Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Модисты о проблеме соотношения языка и мышления.




 

+ см. предыдущий вопрос

Модисты также ставили задачу раскрытия отношения языка к нашему сознанию и к миру реальной действительности. Состояние и становление (два важнейших элемента действий) выражаются в частях речи, 1) имени и местоимении и 2) глаголе.

Главное – это абстрактные константы, а не конкретные значения. Источник этих значений – представления разума, но в конечном итоге они коренятся в реальной действительности. Разум ограничен, лишь воспринимает то, что заложено в реальной действительности (функция посредника между языком и действительностью). Разум целиком зависит от чувственного восприятия. Аристотель: «Нет ничего в сознании, чего раньше не было в ощущении» (трактат «О душе»).

Дж. Локк «О природе человеческого разума» интерпретирует Аристотеля на латыни: Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu.

Отношение модистов к средневековому спору номиналистов (реальны единичные вещи, универсалии в сознании) и реалистов (универсалии существуют объективно, независимо от единичных вещей): universalia sunt realia. Общие свойства вещей извлекаются нашим сознанием из прямых наблюдений над единичными вещами, следовательно, общие свойства заключаются в единичных вещах (умеренный реализм).

Thomas Aquinas: Истины науки и истины веры могут не противоречить друг другу. Мудрость – стремление постичь Бога. Наука – необходимое средство, которое позволяет достичь этой цели.

Принципы – в modus significandi. Разные части речи могут иметь одну и ту же предметную соотнесенность. Иоанн Дакийский: страдание – страдать – страдающий – это разные по сути слова, обозначают одно и то же, но различаются разным способом представления одного и того же предметного содержания.

Два компонента: лексическое (предметное) значение и грамматическое значение, которое порождается способом обозначения. Modus significandi определяет грамматическую характеристику слова, то есть превращает его в ту или иную часть речи. Следовательно, каждое слово одновременно обозначает и саму вещь, и свойства этой вещи. Для определения части речи достаточно указать на ее modus significandi: имя, местоимение – устойчивое положение, глагол – модус бытия/становления, наречие, союз, предлог – модус расположения.

Противники модистов – философы -номиналисты. XIV в. основной принцип экономии. Из научного рассуждения должны быть удалены все понятия, не сводящиеся к интуитивному знанию, чувственному восприятию, живому созерцанию, которые не поддаются проверки в опыте.

William Okkam. Человеческое познание имеет дело только с единичными вещами. Принцип universalia post rem (после вещей, у модистов – sunt realia). Сущности (modus significandi) не следует умножать без необходимости. Различие между частями речи не в модусах, а в том, что эти части речи используются для обозначения различных классов объектов. С точки зрения номиналистов, все, что есть содержательного в языке, все это принадлежит мышлению, а специфичен языковой субстрат.
36. Лингвистические аспекты общественно-языковой практики в Европе в XVI-XVIII вв.

 

К вопросам, поставленным перед теорией языка в этот период, относятся: 1) решение проблемы создания национального языка и общеязыковой нормы; 2) построение национальной грамматики; 3) выработка графологических норм для соответствующих языков, т.е. решение проблемы адекватной графической (печатной) интерпретации устно-речевого текста; 4) унификация орфоэпических норм; 5) создание литературной нормы национального языка и решение проблем стилистики; 6) этимологическое и историческое осмысление состава национального языка; 7) обследование языкового состояния общества в целом (в границах государственных образований и в общемировом масштабе), сопровождающееся попытками установления взаимоотношений между языками, определяемых как экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами.

Чисто технические достижения в развитии книгопечатания оказывают огромное и далеко идущее влияние на гуманитарные аспекты общественного развития, оказываются теснейшим образом связанными с преобразованием всего языкового облика общества. Появление тиражных текстов создает все условия для стандартизации обучения, для роста темпов языковой коммуникации,

В новых исторических условиях канонические языки уже не могли выступать как адекватное средство для достижения поставленных общественным развитием целей, в силу определенных политических, идеологических, экономических и этических условий их сосуществования с «неправильными», народными языками, а также в силу особенностей становления наций и развития национального самосознания.

Поэтому общество направляет свои усилия на изменение «неправильных» языков, которое одновременно отвечало бы требованиям этой первой (в истории обращения с языком) «машинной переработки» речи. Подобное изменение языка — преобразование языкового поведения людей — осуществляется в процессе формирования национальных языков, процессе, целенаправленном и осознаваемом теорией языка и обществом в целом.

Создаются письменные языки — стандартные, литературные —на национально-языковой базе. Каждый такой письменный язык утверждается теорией языка и общественно-языковой практикой в качестве нормы. Эта норма выступает как система графических (и типографских) знаков, с которой общество стремится согласовать всю языковую деятельность своих членов. Это языковое строительство идет под лозунгом «единство речи и письма», который, однако, действует совершенно иначе, чем прежде: движение теперь совершается от письменного языка к устному — через школу, грамматику, словари (орфоэпические, толковые, орфографические).

В условиях диалектной пестроты внутри складывавшихся наций сделать это оказывается нелегко. Устный народный язык продолжает развиваться. Но стихийному развитию все более противостояла нормализаторская деятельность грамматистов, литераторов, салонов, академий и издательств. Под влиянием этих становившихся все более могущественными сил находилась и школа.

Происходит длительный и трудный процесс выкристаллизации из всей совокупности письменных (письменно-печатных) текстов некоторого эталона письменного языка. Процесс становления языка-эталона привлекает к себе внимание значительной части общества. Обсуждаются, отбираются и отрабатываются элементы письменной нормы, на которую ориентируется отныне устная норма. Пересматривается весь инвентарь письменных знаков (графика), система соотношений между элементами письменной нормы и устной нормы (орфография). Обе эти нормы реализуются в письменных и устных текстах. Пересматривается также инвентарь устной нормы в части орфоэпической. Транспонирование письменной нормы в устную (произношение, орфоэпия) и устной нормы в письменную (правописание, орфография) происходит в одних коллективах легче, в других — труднее. Постепенно диалекты все более теряют свою самостоятельность.

Большую работу были призваны проделать ученые в рамках образованных в XVI—XVIII вв. национальных академий. В 1587 г. была основана знаменитая итальянская Академия делла Круска, в 1635 г. — Французская академия, в 1783 г. — Академия Российская. ·

Были изданы авторитетные труды, регулирующие письменную и устную общественно-языковую практику. В 1612 г. вышел «Академический словарь итальянского языка». Большой резонанс в кругах европейских гуманитариев получил завершенный в 1694 г. «Словарь Французской академии». В деле стандартизации русского общенационального языка большую роль сыграл изданный в 1789— 1794 гг. «Словарь Академии Российской».

Деятельное участие в работе по нормализации и развитию национальных языков наряду с учеными принимали и видные писатели. Как в практическом, так и в теоретическом отношении необычайно много сделали: для становления итальянского общенационального языка — Данте Алигьери (XIV в.), французского — Ж.Дюбелле, П.Ронсар, Робер и Анри Этьен и другие деятели Плеяды (30 —80-е гг. XVI в.), английского (XVIII в.) — Д.Дефо, Дж.Драйден и др., русского (конец XVIII в.) — Г.Р.Державин, Д.И.Фонвизин, И. Ф. Богданович, Я. Б. Княжнин и др. Актуальность утверждения национально-языкового узуса, выработки нового «правильного» языка диктовалась в значительной мере практикой развивающегося книгопечатания. Но не только. Не менее актуальны были эти вопросы и для культурных слоев общества в целом.

Борьба с латынью в Западной Европе и с церковнославянским языком в России и некоторых других славянских культурно-языковых ареалах осознавалась прежде всего как проблема равенства канонических и народных языков. Латынь и церковнославянский постепенно утрачивают свои позиции и наконец окончательно вытесняются письменными языками, построенными на национально-языковой основе. Но, сдавая свои позиции в общественно-языковой практике, они обогащают своими формами (в произношении, написании, грамматике) и своей лексикой национально-литературные языки, способствуя приданию им интеллектуального и рационального характера. Особенно это важно в синтаксисе, что позволяет сделать более гибкой структуру речи средневековых народных языков. Серьезные изменения в итоге происходят и в фонетике, и в морфологии, и в графике. Социальным субстратом этого процесса выступает образованная часть общества — движущая сила формирующейся новой культуры.

Отсюда все более настоятельным становится требование построения национальных грамматик. С этим, в свою очередь, был сопряжен вопрос о правильности, рациональности и обычае в языке, вопрос об обогащении национальных (народных) языков за счет языков наднациональных (канонических). Вопрос о необходимости заимствований был ясен. Он выступал как осмысление естественного процесса восприятия и освоения в национальных языках выработанной и общеутвердившейся в канонических языках научно-культурной терминологии. Неясен был вопрос о возможностях и пределах заимствований из канонических языков (для Европы — из латинского, греческого, церковнославянского), вопрос о путях и формах освоения, ассимиляции заимствований. С этим была связана и проблема создания литературного языка, непосредственно сопряженная с новой поэтикой. Все эти вопросы были поставлены самой общественно-языковой практикой и ею же стихийно разрешались — разными путями. Теория языка была призвана ликвидировать этот разнобой, найти рациональное, приемлемое с точки зрения науки и национального самосознания решение этих вопросов.

Сложность интеллектуальной жизни Европы того исторического этапа, неравномерность культурно-исторического развития отдельных наций, множественность философских идей нового типа и одновременно остаточное влияние миропонимания, эстетики и философии Средневековья — все это нередко сказывается в противоречивости и эклектичности идей в области теории языка и разноречивости практической деятельности в области языкового строительства в разных странах. Это находит свое отражение и в неодинаковом понимании проблемы узуса и социальной нормы языка, как устного, так и письменного, и в разнообразии путей и средств построения литературного языка, и в оценке роли личного и коллективного в языковом творчестве, в частности в создании образцового, стандартного языка.

 

Европа: Вопрос нормирования - очень остро стоит – письменный язык с появлением печати консервативен, а устная речь идет вперед, меняется. Новая система отношений: устный язык – письменный – печатный. – три языковые нормы, постигаются в процессе обучения. Печатный текст из-за своей консервативности охватывает все общество в целом.

2 основных пути лингвистических учений:






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных