ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Информационное письмо. ул. Красноармейская, д. 26, гВЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ул. Красноармейская, д. 26, г. Киров (обл.), 610002 Телефон: (8332) 67–89–75 Факс: (8332) 37–51–69, 67–86–56
ФГБОУ ВПО «ВЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ Кафедра лингвистики и перевода Кафедра романо-германской филологии
Информационное письмо
Уважаемые коллеги и студенты! Приглашаем Вас принять участие в межрегиональной олимпиаде по теории и практике перевода, которая будет проведена в рамках Года русской литературы.
К участию в олимпиаде приглашаются студенты высших учебных заведений Российской Федерации и учащиеся старших классов школ г. Кирова и Кировской области. Олимпиада проводится в целях оптимизации учебного процесса, направленного на подготовку специалистов в области переводоведения, повышения уровня владения студентами и школьниками профессиональными компетенциями и мотивации к проведению теоретических и эмпирических исследований в области лингвистики и переводоведения. Рабочие языки: английский, немецкий и русский. Основные разделы: 1. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. 2. Общая, частная и специальные теории перевода. 3. Виды перевода. 4. Инвариант перевода. 5. Основные этапы истории перевода и науки о переводе. 6. Теория и практика перевода в России. 7. Концепции переводческой эквивалентности. 8. Основные концепции лингвистической теории перевода. 9. Понятие единицы перевода. 10. Соотношение адекватности и эквивалентности в переводе. 11. Типология текстов и перевод. 12. Переводческие соответствия. 13. Переводческие трансформации. 14. Проблемы теории перевода в освещении зарубежных ученых. 15. Экспрессивный аспект перевода. 16. Стилистические аспекты перевода. Олимпиада проводится в 2 этапа. Первый этап – заочный, проводится с 28 января 2014 г. по 28 февраля 2015 г. (включительно). На первом этапе предполагается перевод художественного текста (4000-5000 знаков) с иностранного языка на русский, с русского языка на иностранный. К участию в первом туре олимпиады приглашаются студенты высших учебных заведений Российской Федерации и учащиеся старших классов школ г. Кирова и Кировской области. Переводы направлять на электронный адрес perevodolimp@mail.ru Второй этап проводится 20 марта 2015 г. с 9.00 до 15.00 на факультете лингвистики ВятГГУ (Корпус № 2), по адресу г. Киров, ул. Ленина 198а. К участию во втором туре олимпиады приглашаются студенты высших учебных заведений Российской Федерации. В рамках второго этапа участникам предлагается принять участие в тестировании по теории перевода, представить презентацию на иностранном языке о выдающемся поэте или писателе того региона, представителем которого является участник, выступить в качестве устного переводчика одной из презентаций (распределение по жребию), перевести с листа текст отзыва о литературном произведении (1200-1800 знаков) с русского на иностранный язык. За участие в олимпиаде оргвзнос не взимается. Победители олимпиады будут награждены грамотами ВятГГУ. Участники олимпиады получат сертификаты. Проезд, проживание, питание участников 2 этапа оплачивает отправляющая сторона.
Председатель оргкомитета олимпиады: Банин Владимир Александрович, декан факультета лингвистики ВятГГУ Адрес проведения олимпиады: 610007, г. Киров, ул. Ленина, 198, факультет лингвистики. За справками обращаться: факультет лингвистики, кабинеты 221, 220, 224а Координаторы проведения олимпиады: Миронина Анна Юрьевна, Порческу Галина Васильевна Тел. (8332) 35-29-84. Электронный адрес: perevodolimp@mail.ru
ОРГКОМИТЕТ
Положение Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|