Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Источники и слова благодарности




 

Мемуары – это взгляд назад, однако я всю свою жизнь руководствовался обратным принципом. Поэтому когда на протяжении последних двух десятков лет разные люди просили меня написать мемуары, я неизменно отвечал: «У меня дома сотня альбомов с фотографиями всей моей жизни, начиная с детства в Австрии, и я их никогда не просматриваю. Я лучше займусь каким‑нибудь новым проектом, сниму еще один фильм и буду смотреть вперед!»

Копаться в воспоминаниях и состыковывать их вместе оказалось так же трудно, как я и предполагал, но, чего я никак не ожидал, эта работа доставила мне удовольствие, в первую очередь благодаря помощи других людей. Я увлеченно вспоминал былые дни со своими старинными друзьями из мира культуризма, бизнеса, спорта, кино и политики – их было так много, что всех и не перечислишь. Я признателен всем им за то, что они помогли мне воссоздать прошлое, сделав его близким и дружелюбным.

В первую очередь я хочу поблагодарить своего соавтора Питера Петра. Работа над такими книгами невозможна без сотрудничества с напарником, который обладает не только писательским даром, но и терпением, тактом, рассудительностью и огромным чувством юмора, и у Питера есть все это.

Мой друг и близкий советник на протяжении многих десятилетий Пауль Вахтер щедро поделился воспоминаниями и ценными предложениями, показав практический подход к делу. Дэнни Де Вито, Айвен Райтман и Сильвестр Сталлоне добавили массу голливудских баек (Слай рассказал также много баек, связанных с «Планетой Голливуд».) Сюзен Кеннеди, с 2005 по 2010 год возглавлявшая мою губернаторскую администрацию, поделилась своими воистину энциклопедическими знаниями о моем пребывании в должности. Очень пригодилась ее диссертация, посвященная подробному анализу моей деятельности на губернаторском посту в 2005 и 2006 годах. Альберт Бусек из Мюнхена, один из моих старейших друзей, первый журналист, обративший на меня внимание, предоставил советы и фотографии. Бонни Рейсс внесла в общую копилку свои воспоминания и записи, связанные с моей работой губернатором, а также с участием в борьбе за охрану окружающей среды и в движении за внеклассные занятия. Стив Шмидт, Терри Тамминен, Мэтт Беттенхаузен и Дэниэл Зингейл также помогли восстановить мою работу в Сакраменто. Фреди и Хейди Герстль, Франко Колумбу и Джим Лоример напомнили мне о главных событиях нашей дружбы, длящейся всю жизнь.

Поскольку мой жизненный путь подробно освещался в средствах массовой информации, в нашем распоряжении были вышедшие за пятьдесят лет книги, журнальные и газетные публикации, интервью, видеосъемки, фотографии и комиксы, в которых была задокументирована моя карьера в мире мускулов, мире кино, мире бизнеса и мире политики и общественной деятельности. Три человека сыграли ключевую роль, разбираясь в этом обилии материалов: мои помощники Линн Маркс и Шелли Клипп, а также мой архивариус Барбара Шейн. Линн и Барбара при содействии моей бывшей помощницы Бет Экстайн также взяли на себя титанический труд по расшифровке сотен часов записанных на магнитофон наших бесед с Питером, а также других интервью, приведенных в этой книге. Ребекка Ломбино и Крис Филло обеспечивали юридическую поддержку.

Жена Питера Энн Бэнкс ускорила нашу работу над книгой, проведя необходимые исследования. Его литературный агент Кати Роббинс содействовала продвижению этого проекта.

Джо Мэттьюс, освещавший мою деятельность в Сакраменто для «Лос‑Анджелес таймс», в книге которого «Человек‑машина» подробно описан мой первый срок в Капитолии штата, любезно предоставил свое время, помогая оформить те главы «Вспомнить все», которые посвящены политике.

Я также признателен и другим журналистам, которых так много, что всех и не перечислишь. На протяжении многих лет они вели хронику моих достижений, драм и приключений – это авторы из журналов по культуризму, развлекательных изданий, журналисты, освещающие политику, они брали у меня интервью и переносили на страницы своих изданий мои высказывания, остроты, наблюдения и вызывающие замечания. Многое из всего этого я уже начисто забыл, но я был очень рад, когда мне об этом напомнили. Из книг и других публикаций, с которыми мы консультировались, я бы хотел упомянуть те, которые оказались особенно полезными: «Arnold hautnah» Вернера Копачки и Кристиана Яушовеца, «Arnold Schwarzenegger: Die Biographie» Марка Хойера, «The People’s Machine: Arnold Schwarzenegger and the Rise of Blockbuster Democracy» Джо Мэттьюса, «Fantastic: The Life of Arnold Schwarzenegger» Лоуренса Лимера и «Arnold and Me: In the Shadow of the Austrian Oak» Барбары Аутленд Бейкер.

Чтобы восстановить в памяти мою карьеру в культуризме, мы внимательно проштудировали подшивки журналов «Маскл билдер», «Пауэр маскл», «Маскл энд фитнес» и «Хелс энд стренгс», а также «Спортс иллюстрейтед», – и, разумеется, книгу «Качая железо» Джорджа Батлера и Чарльза Гейнса и одноименный фильм Роберта Фиора и Джорджа Батлера. Мы также проконсультировались с моим собственным наставлением подготовки чемпионов «Арнольд: становление культуриста», написанным в соавторстве с Дугласом Кентом Холлом. Фильмография Брука Робардса «Арнольд Шварценеггер» очень помогла восстановить детали моей карьеры в кино, как и освещение моей работы в «Верайети», «Синефантастик» и других журналах, посвященных кинематографу. «Семь лет», памятный труд, изданный в 2010 году частным образом моими помощниками, стал бесценным источником фактов о моем пребывании в губернаторской должности. Гэри Делсон, один из главных создателей этой книги, поделился своими записями и воспоминаниями о той поре, когда он готовил тексты моих речей.

Я признателен Одри Лодрет за то, что она помогла разобраться в сотнях фотоальбомов и десятках тысяч фотографий, составив подборку образов, иллюстрирующих мое повествование. Кэтлин Брэди решила задачу проверки фактов с присущими ей мастерством, скоростью и рассудительностью.

Адам Мендельсон и Дэниэл Кетчелл обеспечивали связь и поддерживали наше присутствие в Интернете; Грег Данн оказывал помощь в решении практических вопросов. Дитер Рейтер не только открыл нам свою сокровищницу фото– и видеоматериалов, но также бросал мне вызов за шахматной доской, когда мне требовалось передохнуть.

Издательство «Саймон и Шустер» предоставило компетентность и энтузиазм, без которых не обойтись такой книге. С самого начала главный редактор Джонатан Карп разделял мое видение «Вспомнить все». Он оказал мне неоценимую услугу, порекомендовав в качестве соавтора Питера. Джонатан редактировал рукопись и осуществлял общее руководство изданием. Это живой, целеустремленный человек с богатым воображением, никогда не теряющий из виду целостной картины. Его вопросы и предложения отличались проницательностью и всегда были по существу.

Главы «Вспомнить все», посвященные политике, также отражают быструю и умелую работу исполнительного редактора «Саймон и Шустер» Присциллы Пейнтон, которая довела их до совершенства. Также я хочу поблагодарить заместителя редактора Ричарда Рорера, главу рекламной службы Трейси Гест, старшего редактора Эмер Флаундерс, менеджера рекламы в Интернете Элину Вайсбейн, специалиста по рекламе Рейчел Эндуджар, помощника редактора Николаса Грина, помощников по авторским правам Марселлу Берджер, Лэнса Фитцджеральда и Марио Флорио, художественного редактора Джеки Скоу, художника Джейсона Хейера, создавшего дизайн обложки, выпускающего редактора Нэнси Инглис, литературных редакторов Фила Бэша и Пэтти Романовски, главного художника Джой О’Миру и старшего художника Рут Ли‑Мьюи.

Я благодарен зарубежным издательствам, сделавшим выход в свет «Вспомнить все» событием международного масштаба: Йену Чэпмену и Майку Джонсу, «Саймон и Шустер Великобритания», Гюнтеру Бергу, «Хоффманн унд Кампе» (Германия), Йопу Бёземану и Йосту ван ден Оссенблоку, «А. В. Бруна» (Нидерланды), Абель Гершенфельд, «Пресс де ла Сите», (Франция), Томасу да Вейга Перейре и Маркусу Перейре, «Секстанте», (Бразилия), Агнете Гиннинг и Хенрику Карлссону, «Форма букс» (Швеция), Микаэлю Йепсену (Форлагет турбуленц», (Дания), Элин Вестуэс, «Шибстед форлаг» (Норвегия) и Минне Кастрен и Яркко Весикансе, «Отава», Финляндия, Хавьеру Понсе Альваресу «Мартинес Рока» (Испания).

И, наконец, я хочу поблагодарить свою семью. Мои близкие любезно помогли мне сделать так, чтобы эти мемуары полностью соответствовали своему названию. И особенно большое спасибо Марии, за ее терпение во время работы над этой книгой и за то, что она, как всегда, оставалась тем, к кому я могу обратиться в трудную минуту.

 


[1]Добродушием (нем.).

 

[2]Средняя школа (нем.).

 

[3]«Запрещено» (англ.) – фильмы, которые запрещено смотреть детям до 16 лет.

 

[4]Хефнер, Хью Морстон (р. 1926) – американский издатель, шеф‑редактор журнала «Плейбой».

 

[5]Strong – сильный (англ.).

 

[6]Чарльз Атлас (наст. имя Анджело Сицилиано, 1892–1972) – родоначальник культуризма, создатель специального комплекса упражнений для развития мускулатуры.

 

[7]Английское слово garbage – «мусор» созвучно слову cabbage – «капуста».

 

[8]Английское слово division, помимо значения «деление», имеет также значение «дивизия».

 

[9]Английские слова masculine – «мужественный» и muscular – «мускулистый» звучат похоже.

 

[10]Генри Хиггинс – герой пьесы Б. Шоу «Пигмалион», профессор языкознания, специалист по диалектам.

 

[11]Арчи Бункер – герой популярного телесериала «Вся моя семья», грубый, невежественный человек.

 

[12]Непереводимая игра слов: выражение deadlift используется также для обозначения тяги штанги, одного из упражнений в силовом троеборье.

 

[13]Американская, а затем и международная организация, занимающаяся проведением олимпийских игр для детей и взрослых с умственными отклонениями.

 

[14]Sidewinder – рогатая гремучая змея (англ.).

 

[15]«Крысиная стая» – шутливое прозвище группы видных голливудских актеров, объединившихся вокруг Хамфри Богарта. Они все вместе снялись в нескольких фильмах.

 

[16]Барбара Уолтерс (р. 1929), знаменитая американская телеведущая, журналистка и писательница.

 

[17]Oak – дуб (англ.).

 

[18]Опустошитель (англ.).

 

[19]«Клуб Мед» – известный французский туроператор, предлагает своим клиентам отдых в уединенных бунгало на берегу моря, в окружении первозданной природы.

 

[20]Съемки знаменитого музыкального фильма «Звуки музыки» (1965) проходили, в частности, в Австрии – в Зальцбурге.

 

[21]«Хед старт» – образовательная и медицинская программа помощи детям из семей с низкими доходами, умственно отсталым и инвалидам.

 

[22]Марьячи – группа уличных музыкантов в Мексике.

 

[23]Прозвище Сталлоне, по‑английски означает «хитрец».

 

[24]Имеется в виду главный герой фильма «Грязный Гарри» и его продолжений, честный, мужественный полицейский. Эта роль – наиболее известная работа американского актера и режиссера Клинта Иствуда (р. 1930).

 

[25]«Супервторник» – в год президентских выборов второй вторник марта, в который проводятся первичные президентские выборы сразу в девятнадцати штатах.

 

[26]Пи‑Ви Херман – комический персонаж, герой телеспектаклей и фильмов, простодушный, наивный человек.

 

[27]Методика Ламаза – технология подготовки к родам, предложенная в 50‑х годах ХХ века французским акушером Ф. Ламазом.

 

[28]Прощай (исп.).

 

[29]Здесь обыгрываются название романа английского писателя Ч. Диккенса о Великой французской революции и выражение из Нагорной проповеди (Мф. 5:14).

 

[30]Wall – стена (англ.).

 

[31]По аббревиатуре HMMWV, от английского слов High Mobility Multi‑purpose Wheeled Vehicle – высокомобильное многоцелевое колесное транспортное средство.

 

[32]Будем считать это фигурой речи Шварценеггера. Впрочем, возможно, некоторые американские политики до сих пор полагают, что Австрия когда‑то была социалистической.

 

[33]Автор несколько путает: данная марка уже давно является не кубинской, а доминиканской.

 

[34]Табличка с надписью «последняя инстанция» была установлена на видном месте в кабинетах президентов Г. Трумена и Дж. Картера. Она означала, что президент – конечная инстанция в решении всех вопросов.

 

[35]Непереводимая игра слов: английское recall помимо значения «вспомнить» имеет также значение «отозвать».

 

[36]Непереводимая игра слов: английское выражение total recall, обозначающее «отзыв выборного лица», также является названием одного из самых известных фильмов с участием А. Шварценеггера, который в российском прокате был назван «Вспомнить все».

 

[37]«Избирательная география», или «джерримэндеринг» – перекройка избирательных округов с целью обеспечения победы правящей партии, названа так по фамилии губернатора Массачусетса Э. Джерри, который впервые осуществил подобную махинацию в 1812 году.

 

[38]Государственный гимн США.

 

[39]Герои комедийной передачи «Субботний вечер в прямом эфире» Ганс и Франц изображают культуристов, приехавших в Америку из Австрии. А. Шварценеггер называл этих персонажей «мужиками в юбках» и неоднократно использовал это выражение в своих публичных выступлениях.

 

[40]Программа 401 (к) – программа формирования пенсионных накоплений, названа так по номеру статьи в законе о пенсиях.

 

[41]Имеются в виду некоторые шаги президента Р. Никсона по урегулированию отношений с Китаем, кульминацией которых стал его государственный визит в КНР в 1972 году.

 

[42]В более привычных единицах: сократить расход топлива с 8,7 л до 6,7 л на 100 км.

 

[43]Оригинальное название фильма Last Stand переводится как «последний оплот».

 

[44]Речь идет об эмбарго, наложенном правительством США на торговлю с Кубой, действующем с 1960 г.

 

[45]Зд.: пожалуйста (англ.).

 

[46]Автор, скорее всего, имеет в виду «Горбачёв‑фонд» (Международный фонд социально‑экономических и политологических исследований). К слову, его главный офис находится в Сан‑Франциско, шт. Калифорния, США.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных