Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Нормативные, коммуникативные этические аспекты устной и письменной речи




«Высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)», – писал профессор С. И. Ожегов.

Норма – это оценка носителями языка тех или иных фактов в качестве правильных или неправильных, допустимых или недопустимых, уместных или неуместных. Система норм литературного языка является общеобязательной, кодифицированной (закрепленной).

В эту систему входят частные нормы:

1) произношения;

2) словоупотребления;

3) написания;

4) формообразования;

При этом литературные нормы осознаются как обязательные.

Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых человеческая жизнь перестает быть нормальной.

Один из теоретиков культуры речи профессор Б. Н. Головин выделяет пять уровней коммуникативного круга.

Первый уровень – от действительности ксознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача.

На втором уровне замысел высказываний соединяется с языковыми данными автора.

На третьем уровне происходит «речевое исполнение» замысла.

На четвертом уровне происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации.

На пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.

По мнению лингвистов главными единицами коммуникотивного круга при переходе языка в речь, являются слово и высказывание

 

 

9. Понятие национального русского языка

 

Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. Однако язык, являясь сложным явлением, не может быть по самой своей сути однородным. Говоря о языке, необходимо различать, по крайней мере, два понятия – понятие русского национального (общенародного) языка и понятие русского литературного языка. Понятие о национальном языке Общенародный (национальный) язык является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования. Нация как историческая общность людей характеризуется в первую очередь общностью языка, а также общностью территории, экономической жизни, психического склада, проявляющегося в общности культуры. Общенародный (национальный) русский язык – это язык русского народа, который охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии. Иными словами, он включает в себя все многообразие языковой формы выражения образа мыслей представителей русской нации. Это совокупность всех слов, всех форм слов, их употребления в речи, особенностей произношения, присущих русскому народу. Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах своего проявления. Это связано с тем, что люди одной национальности, вместе с тем, отличаются друг от друга местом своего жительства, профессией и социальным положением, уровнем культуры, степенью образованности. В общенародном (национальном) русском языке принято выделять следующие формы его существования: диалектную просторечную жаргонную Диалектная речь – это речь людей, объединенных территориально. Это наиболее архаичные и естественные формы языкового существования. Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения. Они имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий. Так, для южнорусского наречия характерно аканье, т. е. неразличение о и а в безударном положении, совпадение их в звуке [а]: [вада], [марос], а для севернорусского наречия – оканье, т. е. различение о и а не только под ударением, но и в безударном: [вода], [морос], [молодой], [газон], [газонокосилка], [воробьишко]. Южнорусское наречие распространено к югу от Москвы, на территории Смоленской, Калужской, Тульской, Орловской, Курской, Тамбовской, Воронежской и некоторых других областей. Кроме аканья ему присуще: произношение г фрикативного (щелевого – звука, похожего на х, произнесенное с голосом); яканье (свойственно некоторым южным говорам), т. е. произношение а после мягкого согласного на месте безударного е: бяда, нясу, вязу, ляжу, лягко, вядро и т. д. Севернорусское наречие распространено к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Кроме господствующего здесь оканья, ему присущи: произношение г взрывного, как в литературном языке; произнесение глагольных словоформ с выпадающим звуком [j] между гласными: знаэшь или знаашь или знашь (вместо литературного знаешь); совпадение форм творительного падежа с формами дательного падежа: пошли за грибам да за ягодам; цоканье (или чоканье) /для некоторых из северных говоров/, т. е. неразличение звуков ц и ч: цасы (вместо часы), доць (вместо дочь), курича (вместо курица). Среднерусские говоры занимают промежуточное положение между северно- и южнорусскими и по своей территории (они расположены между районами распространения северного и южного наречий), и по основным чертам: им присущи и севернорусские и южнорусские диалектные особенности. Существенно диалектная форма существования национального русского языка затрагивает лексику и морфологию. В той или иной местности принято называть один и тот же предмет или одно и то же явление по-своему, так, как это сложилось давным-давно и перешло в сознание носителей языка, живущих в данной местности, от их предков: чалыш (Ивановская область) – вместо подберезовик солдатики вместо подосиновик канки вместо индюшки (Рязанская область) кочет вместо петух (на юге России) серники вместо спички (на юге России) чапельник или чепела вместо сковорода (на юге России) жамки вместо пряники (Тульская область) Своеобразно, отлично от литературной грамматической нормы, употребляют жители разных территорий отдельные формы слов: надо бечь вместо надо бежать, в 3 л. ед. ч./мн. ч. используют такие формы глаголов, как поють, говорять, идеть вместо они поют, они говорят, он идет. Просторечие – одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Это речь малокультурных людей, речь грубая, сниженная. Просторечием пользуются с целью сниженной, грубоватой характеристики предмета/явления действительности: выпендривается вместо воображает или капризничает стырил вместо украл на карачках вместо на четвереньках тютя, хлюпик, мямля, лопух вместо размазня скопытился вместо устал или умер С течением времени термин «просторечие» приобретает двоякое значение: общенародные (не диалектные) средства речи, оставшиеся вне литературного языка, т. е. внелитературная часть общенародного языка, исключающая другие формы его существования; сниженные, грубоватые элементы в составе самого литературного языка. Внелитературное просторечие представлено на всех языковых уровнях, особенно ярко оно проявляется в ударении: позвонит вместо позвонит понял вместо понял сливовый вместо сливовый процент вместо процент откупорит вместо откупорит красивее вместо красивее Просторечие захватывает и грамматическое словоупотребление: сколько делов вместо сколько дел сколько сейчас время? вместо сколько сейчас времени? кто крайний? вместо кто последний? мой мозоль вместо моя мозоль положь вместо положи поезжай вместо езжай хужей вместо хуже подскользнуться вместо поскользнуться В настоящее время внелитературное просторечие сохраняется у недостаточно образованных, малокультурных людей, причем начинает сливаться с диалектной речью, т. е. с речью носителей различного рода говоров, получивших образование, но не полностью овладевших литературным языком. Другая разновидность просторечия – просторечия как сниженного, эмоционально окрашенного способа изображения действительности входит в состав литературного языка. В литературном языке просторечие в отдельных случаях для решения определенных коммуникативных задач может входить и в речь образованных людей: баклуши бьёт вместо ленится (так вполне может сказать учитель, потерявший терпение вразумлять нерадивого ученика), придуривается, дурака валяет – о том, кто нарочно делает не то и не так, как это положено, хотя и все понимает. Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись люди из различных сельских районов России. Жаргонная речь – это речь людей, объединенных в определенные социальные группы, или же речь людей, объединенных одной профессией. В отличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей, не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Жаргон в своем оформлении в целом отталкивается от общенародного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации или звукового искажения уже известного наименования предмета или явления действительности: пара (об аудиторном занятии в вузе) завалить экзамен (получить неудовлетворительную оценку на экзамене) хвост (иметь задолженность по тому или иному предмету в вузе) комп, ноут (компьютер, ноутбук) мани (деньги) предки (родители) алконавт (алкоголик) шантрапа (проходимец, ловкач, пройдоха) В целом для жаргонной речи характерна высокая степень метафоричности выражений. Жаргонная речь неоднородна по своему составу и делится на ряд разновидностей: арго – социальная разновидность речи, характеризующаяся узкоограниченной или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой, нередко с элементами условности, искусственности и «тайности»; это речь деклассированных элементов, малопонятная или вовсе непонятная для обычного члена языкового социума; это речь как будто специально «затемненная», искусственно выдуманная с целью обособиться, отграничить и противопоставить себя абсолютному большинству людей: по фени ботать; буркалы выколю; шарашка; параша; жмурик; всё в ажуре; водяра; урка; забашляли (= заплатили). Основная функция арго – быть средством обособления его носителей, их отделения от остальной части общества. Это речь низов общества, уголовного мира. Арго существует на базе естественного языка и его грамматики, но использует элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные; профессиональное арго – это такая разновидность жаргонной формы существования общенародного языка, которая используется людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы. Профессиональные выражения или слова (профессионализмы), используемые в данной форме языка, выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов: компас, мичмана (вместо мичманы), неуд (вместо неудовлетворительно), баранка (вместо руль), компьютер завис (вместо компьютер вышел на какое-то время из строя, не работает). Профессионализмы употребляются как неофициальные заменители терминов и специальных выражений, принятых в данной специальности. По происхождению профессионализмы, как правило, – результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия; сленг – это социально и профессионально ограниченные разновидности жаргонной речи, обладающие, как правило, закрепленностью за определенной возрастной группой носителей того или иного языка: студенческий сленг, молодежный сленг: тусовка, клёво, прошвырнуться, шпора (шпаргалка), стипуха (стипендия), чайник (о дилетанте-водителе) и т. п. Для сленга, в отличие от других жаргонных форм языка, характерна сознательная игра со словом и в слово, сознательное переиначивание его формы и смысла с целью создания выразительных, эмоционально окрашенных средств. Эмоциональная окрашенность, экспрессия и особая выразительность очень часто характеризует лексику жаргонной формы общенародного языка в целом: и арго, и профессиональную речь, и сленг. Это и предопределяет то, что жаргон часто бывает «заразителен» для носителей языка, «прилипчив» и для тех, кто избирает эту форму языка в своей речи как приоритетную, она становится значительным препятствием к овладению культурой речи, без устойчивых навыков которой трудно добиться в современном мире профессиональной успешности и адекватного восприятия в обществе. Освобождение от просторечных и жаргонных форм существования языка необходимо, но зачастую бывает делом нелегким.


10. Русский язык как научная дисциплина, связь языка и мышления, языка и культуры

Еще древнегреческий философ и величайший оратор Сократ советовал рассматривать себя в зеркало. И объяснение необходимости этого давал простое и неожиданное. Пусть тот, кто при рассмотрении себя останется довольным, приложит все усилия, чтобы не опозорить дурными поступками своей благородной наружности. Тот же, чья внешность окажется не вполне привлекательной, пусть старается прикрыть ее недостатки добрыми делами, добродетелью. Мудрый Сократ считал, что любой взгляд на себя, в себя полезен, ибо только увидевший себя, познавший себя способен к самосовершенствованию.

Поэтому и нам на вопрос: нужно ли совершенствовать свою речевую культуру, без которой невозможно результативное общение, ответит зеркало, отразив наши взаимоотношения с людьми. Если зеркало самопознания не затуманивается непониманием, конфликтами, испорченным настроением из-за неудачно взятого тона, не той интонации, не к месту и не вовремя сказанной фразы, значит видящему себя в нем нужно только поддерживать этот высокий уровень культуры речи и культуры поведения. Если же зеркало то и дело затягивается дымкой огорчений, дискомфорта, вызванного неудачами коммуникативного поведения, значит надо искать средства и способы совершенствования своей речевой культуры.

Как следует отнестись к оратору, который не владеет лексическими и грамматическими нормами, который произносит ходатайствовать вместо ходатайствовать, обеспечение вместо обеспечение, каталог вместо каталог и т. д.

К великому сожалению, эту цепочку ошибок можно еще и еще продолжить.

Понятие "культура речи" тесно взаимосвязано с нормами русского литературного языка, а также с речевой деятельностью во всем его многообразии. Оно включает в себя еще и определенную возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую речевую форму.

Культура речи вырабатывает навыки регулирования отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике. Поэтому каждый, кто желает повысить свой уровень культуры речи, стать опытным искусным оратором,

- должен понять:

1) что такое национальный русский язык;

2) в каких формах он существует;

3) чем письменная речь отличается от устной речи;

4) какие разновидности характерны для устной речи;

5) что представляют собой функциональные стили;

6) почему в языке существуют фонетические, лексические, грамматические варианты;

7) в чем заключается их различие;

- должен усвоить и развить:

- навыки отбора и употребления языковых средств в процессе общения;

- овладеть нормами литературного языка.

Известный лингвист Е. Н. Ширяев так определяет понятие "культура речи": "Культура речи - это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в той или иной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Наука, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком, также называется культура речи. Она содержит в себе три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический. Качественная оценка высказывания с точки зрения культуры речи предполагает ответы на вопросы:

1. Является ли речь правильной, построена ли она по литературным нормам?

2. Является ли речь "хорошей", уместной в определенной ситуации, действенной, искусной?

3. Соответствует ли речь правилам этики общения (речевому этикету)?

Речевая культура - показатель профессиональной пригодности для юристов, специалистов любого профиля, для ведущих передачи по радио и телевидению, для журналистов и т. д.

Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги и т. д.

Под культурой речи понимается совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом обстановки и в соответствии с поставленной задачей. К ним относятся: богатство (разнообразие) речи; чистота; выразительность; ясность и понятность, точность и правильность.

Каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен понять: что такое национальный русский язык; в каких формах он существует; чем письменная речь отличается от устной; что представляют собой функциональные стили; должен усвоить и развить навыки отбора и употребления языковых средств в процессе общения; овладеть нормами литературного языка.

В современных условиях ослабления социальных коммуникаций между российскими регионами наблюдаются тенденции явного понижения уровня языковой культуры. Это вызывает серьезную озабоченность и обеспокоенность ученых, преподавателей-лингвистов, общественных деятелей в области культуры и искусства.

В реальной повседневной речевой коммуникации наблюдается довольно пестрая мозаика речевых монологов, тактик и стратегий диалогов, различного употребления слов.

Во всем этом многообразии находят отражение специфические нормы речевого поведения определенной социально-культурной сферы, в том числе и способы выражения нормативной/ненормативной лексики (например, современный студенческий "сленг", армейский, лагерно-тюремный и т.д.)

В последние годы в связи с распадом тоталитарного режима на территории бывшего СССР, а также с демократическими преобразованиями в обществе в сферу книжной речи, как устной, так и письменной формы огромным потоком вливается масса речевых явлений, в том числе инвективного характера. Здесь следует пояснить значение слова "инвективный", производного от существительного "инвектива", имеющего сему "резкое выступление против кого-, чего-либо; оскорбительная речь; брань, выпад"

Широкое распространение ненормированной лексики в СМИ представляет серьезную опасность для стабильности литературного языка, расшатывает сложившуюся систему норм русского литературного языка.

Если раньше источниками норм для носителей литературного языка служили научные исследования ученых, статьи, публикации лингвистов, передачи спектаклей русской и советской классики на радио и телевидении с четким соблюдением норм русского литературного языка, а также чтение художественной литературы после жесткой корректуры, то в настоящее время нет возможности ссылки на вышеуказанные источники, за исключением, пожалуй, научных исследований и публикаций.

Вероятно, что активные процессы проникновения инвективной лексики в печать, электронные СМИ, художественную литературу последних лет были обусловлены рождением этапа гласности, снятием цензуры, обострением политической борьбы, обсуждением интимной жизни известных людей, общественных деятелей и политиков, популярных артистов и т.д.

Жесткий запрет на публичное употребление жаргонной лексики был известен у восточных славян еще в языческую эпоху как традиция народной культуры и поддерживался на протяжении многих столетий.

Однако в последние годы резко возросла активность ненормативной (запретной) лексики в разговорной речи, в устных публичных выступлениях, в речевой межличностной коммуникации. Речевой нонстандарт сопровождается актуализацией лексики матерной, охватывает уже более широкие слои населения, в числе которых уже оказываются женщины, девушки, школьницы и социальная прослойка интеллигенции, категории которых мат был практически несвойствен.

Вызывает серьезную озабоченность и тот факт, что запретная лексика широко проникает в книжную речь, преимущественно в СМИ, в кинофильмы, в художественную литературу и даже с театральные спектакли.

Писатель В.Астафьев с горечью констатирует по поводу широко распространившегося мата: "Мерзость теперь окружает нас почти повсеместно. С ней встречаешься уже не только в подворотнях, но порой и на высоких собраниях".

Проф. Мокиенко. В.М отмечает: "Депутаты Верховного Совета, президенты, мэры городов и главы администраций не гнушаются "простым русским словом"... Мат, как и жаргон, стал своего рода модой".

В СМИ инвективная лексика и фразеология получают широкое распространение в оппозиционной прессе (ср.: прихватизация, дерьмократы, лохи, крысятник, аббревиатура Е.Б.Н. - о Ельцине и т.д.)

В публицистических комментариях радио и телевидения, в интервью с известными людьми происходит таким образом детабуизация ненормативной лексики. Известную детабуизацию запретной лексики следует рассматривать в контексте общей тенденции к нарушению норм литературного языка.

Проф.Л.К. Граудина пишет: "Свобода слова вывела жаргон из подполья. Лексика и фразеология из лагерно-тюремного и уголовного жаргона, а также из так называемого молодежного жаргона широко используется в текстах самой различной тематики, принадлежащих СМИ, устной политической речи; она фигурирует в официальной и неофициальной речи людей разного социального статуса, возраста, культурного уровня".

Вполне понятно, что многочисленные жаргонизмы привносят в современные литературные тексты негативное восприятие жизни, приземленные мысли и эмоции.

Сама речевая коммуникация носителей жаргона, мат, связанные с ними дефиниции огрубляют литературную речь, письменную и устную, официальную и неофициальную.

Лексика инвективная относится к сфере эмоционально повышенной, экспрессивно окрашенной. Вероятно, это объясняется субъективным отношением говорящего к адресату, его поведению, действиям, поступкам и т.д.

Вероятно, все, кому небезразлична судьба русского литературного языка, должны трубить обо всех этих наболевших проблемах во все фанфары, пора поднимать культурные организации на борьбу против засорения богатого русского языка лексикой инвективной и ненормативной, пора действенно возобновить существовавшие ранее научные кружки, общества и пр., пора привлекать студенческий контингент и современную молодежь к широкому общественному движению за нормативное словоупотребление.

Конечно, волюнтаристским подходом нельзя разом решить копившиеся годами данные проблемы упадка языковой политики и речевой культуры. Однако, на наш взгляд, уже с малых лет следует прививать ребенку бережное чуткое отношение к родному языку, читать вслух и выразительно детскую литературу, показывать домашние спектакли, еще лучше участвовать в них, а самое главное - развить в детях любовь к чтению, искусству, культуре.

Немаловажен и нравстенно-этический аспект, рассматриваемый как составляющая важная часть культуры речи как таковой, раскрытие темы которой является объектом рассмотрения совершенно самостоятельной научной статьи.

2. Нормы русского литературного языка

Норма - это единообразное, общепринятое употребление элементов языка, правила их использования в определенный период. Нормы не выдумываются учеными, а отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, поддерживаются речевой практикой. К основным источникам нормы относятся произведения писателей, язык средств массовой информации, общепринятое современное употребление, научные исследования лингвистов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищают его от потока диалектной речи, социальных жаргонов, просторечия. Однако языковые нормы постоянно изменяются. Это объективный процесс, не зависящий от воли и желания отдельных носителей языка. По мнению исследователей, данный процесс активизировался в последние десятилетия в связи с социальными преобразованиями. В переломную эпоху существенно изменяется логосфера, т. е. речемыслительная область культуры, что, в свою очередь, свидетельствует о переменах в общественном сознании языкового коллектива. Изменения определяются новой установкой: "При демократии можно все!" Однако раскрепощенность, как черта современного языкового вкуса, осуществляется параллельно со стремлением к "вокнижению", к изощренности речи, что выражается прежде всего в широком использовании заимствованной специальной лексики (лизинг, холдинг, риэлтор и т. д.).

В пределах литературной нормы существуют варианты (книжные, разговорные), один из них является предпочтительным. Эти объективные колебания нормы обычно связаны с развитием языка. Варианты являются переходными ступенями от устаревающей нормы к новой. Например, уставный, маркетинг, в отпуске - кодифицированный вариант, уставной, маркетинг, в отпуску разговорный.

Норма - центральное понятие теории культуры речи.

Важнейшим признаком русского литературного языка считается его нормативность, проявляющаяся как в письменной, так и в устной форме.

Характерные особенности нормы литературного языка:

- относительная устойчивость;

- распространенность;

- общеупотребительность;

- общеобязательность;

- соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков, язык СМИ, общепринятое современное употребление, данные живого (устного) и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арготизмов, просторечных и вульгарных выражений. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Раньше, например, в ХIХв. Нормой было ударение токарь, портфель, документ и т. д.

В 30-40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: студент, выполняющий дипломную работу. Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант.

В 50-60-х годах произошло разграничение в употреблении этих слов. Дипломник - это студент в период защиты дипломной работы, а дипломант - победитель конкурсов, смотров, состязаний, отмеченные дипломами.

Меняются и морфологические нормы. Так, в современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет флексию -а, в то время как в ХIХ в. нормой было окончание -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются на четверо суток по причине больших выпавших снегов", - писал Чернышевский в письме к своему отцу.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

Вариантность форм слова - довольно широко распространенная лингвистическая проблема, например: творог или творог, в отпуске или в отпуску, маркетинг или маркетинг, стакан чая или стакан чаю и т. д.

Дело в том, что варьирование формы - это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Ведь язык развивается и совершенствуется медленно, постепенно. Недаром существует парадокс: "Язык изменяется, оставаясь самим собой". В этом смысле варианты как бы помогают нам привыкнуть к новой форме. В строго официальной речи говорят и пишут в отпуске, в цехе, в непринужденной беседе допустимы варианты: в отпуску, в цеху.

Таким образом, сосуществование многочисленных вариантных форм - неоспоримый факт современного русского литературного языка. Из-за наличия вариантов и необходимости выбора в общем-то и возникает проблема нормы.

Нормой в разговорной речи признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии как ошибка. Например (тада - тогда, ни-каво - никого, дамой - домой) - это орфоэпические нормы; мам, пап, дядь, Кать - морфологические нормы; сокращения предложений: (нам выходить; ручка / у Вас нет? Мне подарили чашку/ тонкий фарфор) - синтаксические нормы; (самоволка, электричка, лабораторка) - лексические нормы.

Нормы разговорной речи имеют одну важную особенность. Они не являются строго обязательными, то есть на их месте можно употребить общелитературную норму.

Норма литературного языка - сложное, динамическое явление. В речи важно соблюдать нормы грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические.

Грамматические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Нередко можно услышать: у меня нет туфлей, носок, чулков: нет местов, делов и т. д. В норме должно звучать - туфель, носков, чулок, мест, дел.

Особая важность соблюдения лексических норм определяется не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимодействия между говорящим и слушающим, что составляет суть делового общения.

Еще Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно быть использовано в прямом своем значении, зафиксированном в словарях русского языка. Возьмем, к примеру, слово порядка в значении "не многим больше", "немногим меньше". В русском языке для обозначения этого понятия можно воспользоваться словами приблизительно, примерно. Однако сплошь и рядом в выступлениях встречается: "Жилплощадь возведенных домов порядка 2,5 млн. кв.м".

Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить вм.: класть. Хотя они имеют одно и то же значение: класть - общеупотребительное, ложить - прост.

Не литературно звучат выражения: я ложу книгу на место, правильнее будет: я кладу.

Вообще, лексическая система плохо поддается унификации и формализации. Вот примеры незаслуженного отношения к отдельным словам у русских писателей. Известный филолог Грот клеймил слова вдохновитель, вдохновить, считая их варварскими. Друг Пушкина Вяземский порицал слова бездарность, талантливый, Л. Толстой не любил слово зря, считал его бессмысленным и избегал его употребления в своих произведениях. Известный юрист П. Пороховщиков, написавший книгу "Искусство речи на суде", отвергал заимствованные слова интеллигент, травма и др.

К. Паустовский замечал: "Ко многим словам как поприветствовать, боевитый я испытываю такую же ненависть как к хулиганам".

Отсюда ясно, что нормативная оценка лексики не может основываться лишь на мнении писателей. Проблема лексических норм носит весьма широкий характер. Прямое отношение к ней имеют и развитие смыслового значения, и стилистическое расслоение лексики, и понятие активного и пассивного запаса и оправданность выбора слова в конкретной речевой ситуации и др. аспекты.

Орфоэпические нормы - это совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами литературного языка. Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать содержание речи. Каковы же правила литературного произношения.

Произношение безударных гласных. Здесь основной закон - закон редукции (уменьшение, ослабление) всех безударных гласных. Например: гласные (а) и (о) в безударной позиции произносится как (а-долгое); голова (галава).

Произношение согласных. Здесь основные законы - оглушение и уподобление. В русской речи в конце слова происходит обязательное оглушение звонких согласных (сад - сат; зуб-зуп) и т. д.

Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его произношении допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с правилами старого московского произношения.

Произношения (шн) вместо (чн) в настоящее время требуется в женских отчествах на -чна, например: Ильинишна или в отдельных словах: горчишный, конечно, скушно.

В настоящее время допустимы варианты слов: булочная - булошная, сливочный - сливошный, порядочный - порядошный и т. д.

Заимствованные слова подчиняются нормам современного русского литературного языка и лишь в отдельных случаях отличаются особенностями в произношении: отель, модерн, Флобер, Вольтер и др.

Нормы ударения. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Часто достаточно услышать от незнакомого человека неправильное ударение, чтобы составить о нем не слишком лестное впечатление о его образовании, степени культуры, интеллекте и т. д.

Особенности русского ударения. Русское ударение отличается разноместностью и подвижностью, т. е. ударение может падать и на приставку, и на предлоги, и на корень, суффикс, окончание. Хотя разноместность русского ударения и создает некоторые трудности, зато искупаются возможностью различать смысл слов, ср.: омонимы, омоформы (мука - мука, печь (сущ. и печь - глаг.). Следовательно, разноместное ударение не приносит особых хлопот. Иное дело, акцентное, или двойное ударение: творог, мышление, одновременно, родился, бронировать и т. д. В современном ударении обнаруживаются отголоски древней акцентной системы, влияние смежной церковнославянской риторики и исконно русской лексики. Картина современного ударения осложнена еще и влиянием территориальных диалектов, а также заимствованных слов. Однако следует помнить, что основными двигателями являются причины внутреннего характера. Например, традиционное ударение в форме женского рода: продан, продано, проданы, но продана, или взят, взято, взяты, но взята; занят, занято, но занята. Автоматизм речи как бы подталкивает нас к произнесению взята, спала, занята и т. д.

Для русского ударения характерна также аналогия по смежности или сходству, например, вихриться по аналогии с кружиться, носиться и т. д. У некоторых слов ударение зависит от лексического значения: острота - острота, бронировать - бронировать, мокрота - мокрота и пр.

Слово квартал чаще привлекает внимание лингвистов. Словари и пособия по культуре речи единодушно отвергают вариант квартал независимо от контекста речи (и в значении "часть года", и в значении "часть города").

Кстати, все заимствованные слова из романских языков сохраняют ударение на последнем слоге, ср.: филиал, потенциал, филиал, провинциал, за исключением слов маршал, фельдмаршал. Но ненормативное произношение слов договор, квартал весьма широко распространено, причем причины переноса ударения так и не обнаружены. То же самое происходит со словом каталог. Так, по данным анкетирования в Санкт-Петербургского университета каталог произнесли 179 человек, а каталог - всего 45 человек.

Акцентологические нормы - это особенности и функции ударения. Ударение в русском языке свободное в отличие от других языков. Например: в эстонском, латышском, чешском, финском ударение падает на первый слог, в польском, грузинском - на предпоследний слог, в армянском, французском - на последний слог. В русском же ударение может падать на любой слог, поэтому называется разноместным.

В публичных выступлениях, в деловом общении, а в последнее время и в СМИ довольно часто наблюдается отклонение от норм литературного языка.

Нередко нарушаются нормы ударения в словах оптом, но оптовый, в стенах, начал, начала, принял, приняла и т. д.

Ни в коем случае нельзя произносить каталог, договор, баловать, ходатайствовать, новорожденный, обеспечение и др. В затруднительных случаях следует справляться по словарям.

Таким образом, совершенно очевидно, что нормативное словоупотребление представляет собой задачу особой трудности. Динамичный темп современной жизни делает непрерывным процесс появления новых слов, пополняющих фонд активной лексики.

Отсюда следуют выводы:

1. Норма - явление сложное, динамическое. Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке.

2. К нормам словоупотребления относятся грамматические, лексические, орфоэпические, акцентологические.

3. Появление новых слов - обычное и закономерное явление, обусловленное постоянным развитием языка. Образование неологизмов обусловлено различными продуктивными способами образования слов.

4. Многозначность требует к себе особого внимания, ибо она может стать причиной недоразумений, если собеседники по-разному понимают одно и то же слово.

5. В языке существуют сочетания правильные и неправильные. Не следует путать их с окказионализмами (индивидуально-авторскими нововедениями)..

6. Простота, скромность, ясность, доступность, логичность - неотъемлемые черты истинно культурной и правильной литературной речи.

3. Роль коммуникативной культуры в современном обществе.

Нет ничего прекраснее и трагичнее, чем человеческое общение. В общении мы видим источник радостей и огорчений, надежд и сомнений, успехов и т.д.

В наше время, когда в обществе произошли значительные демократические преобразования и перемены, в стране созданы все предпосылки для развития творческой инициативы, для выражения различных мнений, взглядов и т.д.

Все это требует развития и совершенствования коммуникативной культуры современного человека. Но почему так скуден и беден словарный запас современной молодежи, к числу которых относятся студенты, чей контингент в РФ весьма огромен? Почему так узок кругозор и интеллект молодежи, почему так ущербны ее духовные потребности? Почему наше подрастающее поколение не стремится получить знания, не читает художественную литературу, не имеет понятия о художественных классических произведениях? Как возродить традиции уважительного отношения к родному языку, его чистоте и богатству?

Демократические и гуманистические преобразования современного общества стали чуть ли не основными принципами реформы системы образования. Само образование рассматривается как средство безопасного и комфортного существования личности, как способ саморазвития и самовыражения личности.

Поскольку язык является средством общения нации и народностей, вопросы языковой политики всегда были предметом пристального и устойчивого внимания языковедов, педагогов и общественных деятелей.

Язык и общество – одна из центральных проблем современной лингвистики. Одна из форм влияния общества на язык – социальная дифференциация языка, которая обусловлена социальной неоднородностью общества. Другая форма языка связи с обществом – обусловленность использования языковых средств социальными характеристиками носителей языка (возрастом, уровнем образования, профессией и т.д.), социальными ролями участников в коммуникации, ситуацией общения.

Поскольку сферы использования языка многообразны и специфичны (наука, искусство, политика, культура, СМИ, деловое и бытовое общение и пр.), в языке вырабатываются функциональные своеобразные стили – свойство зависимости языка от потребителей общества.

Особое значение получает проблема языка и общества при изучении языковой жизни многоязычных обществ. Здесь изучаются отношения между обществом и обслуживающимися языками, взаимоотношения различных языков, процессы, связанные с выдвижением одного из языков (например русского в регионе Северного Кавказа, где проживает много национальностей) на роль средства межнационального общения.

Анализ этапов становления культуры речи, его практической направленности дает возможность обратить внимание на роль языка в становлении личности, в формировании языкового сознания.

Человеку необходима культура общения. Обладание коммуникативной культурой помогает ему состояться как личности. Ведь в жизни людей общение занимает огромное место.

Речевая культура – это выбор определенных языковых средств, которые в определенной ситуации при соблюдении всех языковых норм и этики общения позволяют обеспечить максимальный эффект в коммуникационном общении.

«Чем меньше культурный опыт человека, - отмечал акад. Д.С. Лихачев, - тем беднее не только его язык, но и «концептосфера» его словарного запаса как активного, так и пассивного».

Насколько важна функция коммуникативного взаимодействия, можно рассмотреть на примере феномена Д. Карнеги, основателя школы ораторского искусства и человеческих взаимоотношений в США. Впервые он учил соотечественников пользоваться словом, строить взаимоотношения с людьми, помогал развивать коммуникативную культуру. Его книги популярны во всем мире, в том числе и у нас в России и должны стать, на наш взгляд, настольной книгой для любого человека.

Акад. Д.С. Лихачев отмечал взаимосвязь языка и личности: «Вернейший способ узнать человека – его умственное различие, моральный облик, его характер – прислушаешься к тому, как он говорит... язык отдельного человека – показатель его личных качеств... язык человека – это его мировоззрение человека и его поведение».

Хорошая речь – это само совершенство, которое не знает предела. Для этого нужно учиться всю жизнь. Вполне естественно предположить, что современный человек немыслим без высокой речевой культуры. Овладеть хорошей речью – это значит постоянно работать над собой, расширять кругозор, систематически изучать язык и повышать свое коммуникативное искусство.

Овладение культурой речи предполагает усвоение определенной суммы знаний, навыков, изучения норм русского литературного языка. Знание и соблюдение единых и обязательных норм литературной речи необходимо каждому культурному человеку. Следовательно, для успешной коммуникации каждый человек должен владеть высокой культурой речи.

Коммуникативную культуру можно рассматривать через совокупность культурообразующих компонентов. Первым среди них является эмоциональная культура, или культура чувств, представляющая собой адекватное реагирование на окружающую действительность. Второй компонент – это культура мышления, предстающая в виде специфических форм познавательской деятельности. Третий компонент коммуникативной культуры – культура речи, являющаяся объектом изучения языкознания, областью лингвистических знаний о системе коммуникативных качеств речи.

Таким образом, задачи коммуникативной культуры – это воспитание элементарной культуры речи на основе научных разработок литературно-языковых норм в виде освоения норм русского языка, выработки правильности речи как условия приобщения к культурным ценностям, с другой стороны – исследование факторов, разрушающих нормы литературного языка, поиск решения проблем в данном аспекте.

Сегодняшнее состояние образования, культуры речи и культуры общения говорит о нерешенности и нереализованности многих поставленных целей, в то время как в стране созданы все предпосылки для развития творческой инициативы, открыт широкий простор для выражения различных мнений, убеждений, оценок.

Все это требует развития коммуникативных возможностей современного человека. Способность общаться с другими людьми позволила человеку достичь высокой цивилизации, прорваться в космос, проникнуть в недра земли и пр.

Общение для человека – его среда обитания. Без общения невозможно формирование личности человека, его воспитание, развитие интеллекта.

Овладение искусством общения, искусством слова, культурой устной и письменной речи необходимо для каждого человека независимо от его сферы деятельности.

Уметь общаться особенно важно для деловых людей, предпринимателей, менеджеров, людей, занятых в сфере производства.

11. Язык как орудие общения






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных