Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Использование в речи стилистически окрашенной лексики




Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой. Так, в научных произведениях нередко с терминологической соседствует публицистическая лексика. Это можно наблюдать на примере литературоведческих работ: Публикация«Северной повести»К.Г. Паустовского датируется 1939 г. Это романтическое повествование о людях разных поколений и национальностей, чьи судьбы тесно и порою замысловато переплетаются между собой.

Героев повести объединяют общие черты – борьба за социальную справедливость и свободу, нравственная чистота....Идейный замысел писателя определил особенности композиции и сюжета повести. Сюжетный параллелизм первой и второй-третьей частей, своеобразный повтор фабульной линии не случайны (Л. А. Новиков). Научный стиль не исключает эмоциональной речи, а это обусловливает использование в нем оценочной лексики, высоких и сниженных слов.

Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В газетной статье нередко можно встретить термины рядом с разговорной и даже просторечной лексикой:

Слово «перестройка» вошло во многие языки без перевода, как в свое время «спутник». Однако иностранцу выучить это слово куда проще, чем воплотить в жизнь все, что за ним стоит. Покажу это на фактах из сферы хозяйствования... Планирование, как известно, опирается на нормативы. Спешу сразу же и четко оговориться, чтобы не быть обвиненным в том, будто я вообще против всяких нормативов. Нет же, разумеется! И на предприятиях, уверен, не дойдут до глупости огульно отрицать их необходимость. Только смотря каких нормативов. Когда устанавливается, допустим, процент отчислений от прибыли в бюджет, или плата за потребление природных ресурсов, или размеры платежей банку за полученную ссуду, кто же будет против? Но когда нормативами регламентируется вся внутренняя жизнь предприятий: структура и численность, оклады и премия, отчисления на всякого рода нужды (вплоть до покупки ручек и карандашей), - это уже, простите, чушь несусветная, которая приводит к результатам нередко смешным, иногда драматичным, а порой трагикомичным. (Л. Волин)

Здесь лексика научная, терминологическая переплетается с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а наоборот, способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание научного эксперимента, появившееся на газетной полосе: В институте эволюционной физиологии и биохимии....тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: «Не входить: опыт!». Но из-за двери доносится кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет речь, делает ее более доступной для читателя.

Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для разговорной лексики, для эмоционально- экспрессивных слов. Хотя в особых жанрах этого стиля возможно использование публицистических элементов, а следовательно, я оценочной лексики (но из группы книжных слов). Например, в дипломатических документах (заявлениях, нотах правительства) такая лексика может выражать отношение к

25. Лексическая сочетаемость: ограниченная и неограниченная

Лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова различается два основных ее вида — свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая несовместимость лексем. Например, глагол взять сочетается со словами, обозначающими предметы, которые можно «принять в руки, схватить руками, зубами, какими-либо приспособлениями»: взять палку, ручку, ложку, нож, стакан, лампу, ветку и т. п. Такие лексические связи соответствуют реальным, логическим связям и отношениям предметов, понятий, выраженных сочетающимися словами.

Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной действительности денотатов соответствующих слов.

Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам (звонкая тишина, обыкновенное чудо, умный дурак, быстро тащиться и т. п.).

Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми, семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанными значениями. Сочетаемость в данном случае избирательна, лексемы соединяются далеко не со всеми семантически совместимыми. Например, прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех и др. И случае полисемии фразеологически связанными могут быть отдельные значения слова. Так, у лексемы глубокий таким значением является ‘достигший предела в развитии, течении’. Круг ее лексических связей в данном значении ограничен: она может сочетаться со словами старость, ночь, осень, зима, но не сочетается со словами юность, день, весна, лето, семантика которых не противоречит ее собственной.

Правила лексической сочетаемости носят словарный характер, они индивидуальны для каждого слова и пока еще недостаточно последовательно и полно кодифицированы. Поэтому одной из наиболее распространенных ошибок в речи является нарушение норм лексической сочетаемости: скоропостижный отъезд (вместо неожиданный), увеличить уровень (уровень может только повышаться или понижаться), усилить темпы и т. п. Довольно часто (особенно в разговорной речи) ошибки возникают в результате контаминации (от лат. contaminatio — приведение в соприкосновение; смешение) — скрещивания, объединения двух сочетаний, связанных между собой какими-либо ассоциациями. Обычно контаминация — результат неправильного образования словосочетания в речи. Например, неправильное сочетание иметь отражение — результат контаминации словосочетаний иметь место и находить отражение, оказать вред — оказать помощь и нанести вред. Чаще других контаминации подвергаются словосочетания иметь значение, играть роль, уделять (обращать) внимание. Нарушение структуры нормированных словосочетаний затрудняет восприятие речи.

Особого внимания требует употребление фразеологических сочетаний. Используя фразеологизмы, следует учитывать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально-экспрессивную и функционально-стилевую окраску, а также сочетаемость фраземы с другими словами в составе предложения. Немотивированное отступление от этих требований приводит к речевым ошибкам, аналогичным тем, которые наблюдаются в употреблении отдельных слов. Кроме того, в речи распространены немотивированное изменение состава фраземы (его сокращение или расширение, замена одного из компонентов без расширения состава фразеологизма или с одновременным его расширением) или структурно-грамматические изменения, а также искажение образного значения фразеологического сочетания.

Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, а иногда к неоправданному комизму. Например: На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки (лексема недостаток семантически не сочетается с лексемой достигнутый).

Границы лексической сочетаемости с течением времени могут изменяться (расширяться или сужаться). В 30-е гг., к примеру, с лексемой атомный возможны были сочетания лишь терминологического характера (типа атомный вес), в настоящее же время она сочетается с лексемами война, бомба, оружие, угроза, шантаж, политика, век и др. Сочетаемость слова рассадник в современном употреблении ограничивается словами, обозначающими отрицательные явления (инфекция, бандитизм, зараза и т. п.). Горький же свободно употреблял сочетание рассадник просвещения.

Правила лексической сочетаемости, обусловленные внутриязыковыми закономерностями, специфичны для каждого языка, национальны. Это создает определенные трудности при переводе с одного языка на другой, вынуждает подбирать эквиваленты не к отдельным словам, а к целым словосочетаниям. Например, к русскому словосочетанию ставить в известность эквивалентом является белорусское словосочетание даводзiцъ да ведома; обратить в бегство — прымусiць уцякаць или прымусuць да ўцёкаў, неровен час — чаго добрага или чаго не бывае.

Одной из основных причин нарушения норм лексической сочетаемости в условиях русско-белорусского билингвизма является перенесение моделей белорусского языка но русский. Как результат интерференции можно рассматривать следующие словосочетания: получить (вместо одержать) победу (эквивалентом к данному словосочетанию в белорусском языке является атрымаць перамогу, атрымаць в переводе на русский язык — получить, отсюда — получить победу); брать (вместо принимать) во внимание — браць (прымацъ) пад увагу, разглядывать (вместо рассматривать) вопрос — разглядаць пытанне.

 

 

26. Стилистическая дифференциация лексики русского языка

 

 

Слова не только называют явления действительности, но и передают отношение говорящего к ним, его оценку. Например, можно сказать ребенок, а можно детка, детина. Простынь можно назвать белой, а можно белоснежной. Можно человека выгнать, а можно выставить. Из примеров видно, что синонимы содержат разную оценку одного и того же явления. И таких примеров в языке огромное количество: неаккуратный – неряшливый – свинья; ударить – двинуть – съездить по роже; руки – лапы – грабли. Слова, выражающие оценку говорящего, получили название эмоционально-экспрессивной лексики. Такие слова всегда являются стилистически отмеченными. Их употребление обусловлено как речевой ситуацией, так и сферой общения. Однако эмоционально-экспрессивная окраска отчетливо заметна на фоне лексики нейтральной, лишенной эмоциональности. Таким образом, все слова русского языка можно разделить на 2 группы – (1) лексику нейтральную и (2) лексику стилистически окрашенную. Понятно, что слова первой группы составляют своеобразный центр языковой системы. Они употребляются в любом функциональном стиле, они уместны в любой коммуникативной ситуации. Слова второй группы используются в разных сферах общения. Кроме того, они обладают они обладают или сниженной стилистической окраской – харя, тыкать, наехать на кого-либо, пнуть, облапошить, стырить, скинуть, спихнуть; или книжной принадлежностью – вышеозначенный, лик, грядущий.

Слова второй группы обладают строгой закрепленностью за каким-либо определенным стилем и сферой общения. Считается, что слова второй группы, то есть эмоционально-экспрессивная лексика, распределяется между книжной и разговорной лексикой.

Схематично стилистическое расслоение лексики современного русского языка можно представить так:

Лексика литературного языка

Разговорная Сниженная Стилистически окрашенная Нейтральная Эмоционально неокрашенная Межстилевая Книжная Высокая Эмоционально окрашенная.
Литературно-разговорная Разговорно-бытовая Просторечная   Научная Лексика официально -делового стиля публицистическая
  Термины  

Особо следует сказать о терминах. Эти слова не имеют эмоционально-экспрессивной окраски, являются стилистически нейтральными, однако относятся к научному стилю речи. Хотя многие термины становятся межстилевыми, особенно это касается компьютерной терминологии.

 

Межстилевая лексика является основой словарного фонда. Она свободно употребляется во всех функциональных стилях. Она лишена эмоционально-оценочного компонента, поэтому и называется нейтральной. Например, дом, нож, деревянный, красный, говорить, ответить, иметь, круглый. Выделяют следующие черты нейтральной лексики:

1. называет обыденные понятия повседневной жизни общества: предметы быта, реалии человеческой жизнедеятельности, указывают на временные и пространственные характеристики, природные явления лес, хлеб, вода, погода, минута, отрицательный;

2. лишена терминологических имен;

3. не передает оценки говорящего.

К межстилевой лексике относятся слова, называющие конкретные предметы стол, стул, тетрадь; абстрактные понятия холод, жара, мороз, удар; признаки, действия, состояния, количество. Нейтральная лексика обеспечивает единство русского литературного языка. Благодаря ей создается общедоступность изложения. Надо помнить, что многозначные слова в одних значениях могут выступать как нейтральные, а в других – как закрепленные за определенным стилем. Сравните: наехать на столб ‘натолкнуться на что-либо’ и наехать на подчиненного ‘оскорбить, обругать’. Последнее значение имеет сниженную эмоционально-экспрессивную окраску и употребляется в разговорно-бытовом стиле. Слово дума в значении ‘размышление’ является стилистически закрепленным за книжным стилем думы о Родине, а в значении ‘название органа власти’ является стилистически нейтральным и относится к межстилевой лексике.

Аналогично слова дубина, свинья, осел, козел, баран в прямом значении являются стилистически нейтральными, в переносном – эмоционально окрашенными, бранными, грубо просторечными.

С точки зрения стилевого расслоения различают лексику нейтральную, книжную и разговорную.

Книжная лексика обслуживает прежде всего сферу литературной, письменной речи. Она используется в официально-деловом, научном и публицистическом стилях. По характеру и степени эмоциональной окраски книжные слова неодинаковы. Научная лексика и лексика официально-делового стиля нейтральна. Эти слова в контексте реализуют прямое значение. К научной лексике, помимо терминов, относятся отвлеченные слова анализировать, актуальный, идентичный. Относительно, аргумент, аргументировать, гипотеза, версия.

Наиболее замкнутой является лексика официально-делового стиля. Она делится на несколько тематических групп:

1) названия деловых бумаг: заявление, апелляция, инструкция, справка;

2) названия документов: паспорт, диплом, свидетельство, устав, указ;

3) номенклатурные наименования: дирекция, министерство, администрация, инспектор.

Особую группу книжных слов составляет лексемы с оттенком торжественности. Они составляют группу высокой лексики: благо, возвести, грядущее, вдохновение, очи, уста, свершения, дабы. Обычно эти слова используются в поэзии или в публицистике. Публицистическая лексика всегда эмоционально окрашенная, так как призвана оказывать воздействие на читателя. Она всегда содержит оценочный компонент, так как формирует общественное мнение. Сравните:

Курские дороги долгое время были предметом острой критики как со стороны жителей области, так и приезжающих гостей. В нынешнем году наши дорожники доказали, что работать умеют. Никогда им раньше не удавалось выйти на такие серьезные объемы работ.

Публицистическая лексика лишена стилистической замкнутости. Для нее характерно использование слов в переносном значении

В разговорной лексике традиционно выделяют 2 группы: (1) литературно-разговорная лексика, употребляемая в разных сферах устного общения – бестолковый, артачиться, впасть в амбиции, бездарь, важничать; (2) разговорно-бытовая лексика, используемая в повседневном общении – бедокурить, валить, хулиган, безмозглый, брякнуть, дочка. Разговорной лексике присущи следующие черты:

1) широкое употребление указательных слов он, этот, вот, вон;

2) сниженная эмоционально-экспрессивная окраска тараторить, мельтешить, брякнуть, ляпнуть;

3) употребление отглагольных существительных балаболка, заводила, подпевала.

К разговорной лексике относятся слова ласкательные голубушка, мамуля; шутливые. Это слова, которые используются в непринужденном, неофициальном общении. Они позволяют судить о характере отношений между людьми. Разговорная лексика широко регистрируется в словарях с пометами бран., шутл., иронич., ласк., разг. Например: застыдиться (разг.), затаскать (разг.), кривотолки (разг.). В последнее время разговорная лексика внедряется в официальные выступления, доклады, интервью.

Просторечная лексика отличается от разговорной большей силой экспрессии. Это социально обусловленная, нелитературная разновидность русской лексики. Просторечие не имеет территориальной закрепленности в отличие от диалектных слов. От лексики литературной ее могут отличать следующие черты:

1) смещение ударения п о ртфель, д о цент.

2) Изменение морфологических показателей фамилие, статуй.

Она свидетельствует о фамильярных отношениях между собеседниками. В словаре имеет пометы бран., простореч. Например: застукать ‘поймать на месте преступления’, засланец, мод е рный, накатать ‘быстро написать’.

Для просторечных слов характерно наличие собственных уменьшительно-ласкательных суффиксов бабуленция, братуха, коньячишко, папаня, мордуленция.

Многие просторечные слова имеют грубый оттенок, поэтому сфера их употребления ограничена такими речевыми актами, как ссора, перебранка, выяснение отношений. Напомню некоторые слова: рожа, морда, мурло, псих, трепач, обалдеть.

Периферию просторечия составляют бранные слова. Их назывют вульгаризмы стерва, тварь, подлюга. Иногда они встречаются в художественных произведениях. Вспомните, как заканчивается повесть К.Воробьева «Убиты под Москвой».

 

27. Синонимия как свойство лексических единиц

 

2.3. Синонимия фразеологических и лексических единиц. В этом разделе описывается синонимия фразеологических и лексических единиц, их свойства, функции и системные связи.

Как известно, фразеологизмы составляют основную часть богатства лексического запаса языка. Фразеологические единицы выражают значения, которые можно передать одним словом:

Луќмае чанд аз сари иштињо тановул кард ва даме чанд об дар сараш ошомид, то деви дарунаш биоромид ва бихуфт (11,260-261). Он с жадностью проглотил несколько кусков и вслед за тем выпил несколько глотков воды, так что демон его нутра успокоился, и он заснул (11,141).

деви дарунаш биоромид // ором шуд (успокоился)

Своеобразие фразеологического содержания делает невозможным в языке существования полной лексико–фразеологической синонимии: лексико–фразеологическое семантическое поле совпадает лишь частично в предметной соотнесённости.

Фурў рафтан являетсякраткой формой фразеологической единицы ба андеша фурў рафтан (погрузится в раздумье) и синонимичен с лексической формой андешидан (думать), образовавшейся в соответствии с семантикой этой фразеологической единицы. Усечение фразеологических единиц считается одной из свойственных характерных черт поэтической речи Саади.

Боре маломаташ кардаму гуфтам:

–Аќли нафисатро чї шуд, то нафси хасис ѓолиб омад?

Замоне фурў рафту гуфт (11,294).

Однажды стал я порицать его и говорил: «Что же стало с твоим редким разумом, что одержала верх (над тобой) алчная плоть?». Погрузился он на некоторое время в раздумье и сказал (11,151).

ба андеша фурў рафтан // андешидан // фикр кардан (думать)

Охир ба сабаби нафъе андак озори хотири ман раво дошт ва дўстї сипарї шуд (11,318). Однажды он ради ничтожной выгоды счел возможным обидеть мое сердце, и дружбе наступил конец (11,158).

озори хотир раво дошт // биозурд // хотирозорї кард (обидел)

(синонимия фразеологической и лексической единиц)

Необходимо отметить, что несмотря на общность значений фразеологических и лексических единиц, мы не можем считать их абсолютными синонимами, так как лексические единицы во всех случаях заменяют фразеологическую единицу, но фразеологическая единица не во всех случаях может занять место лексической единицы. Следовательно, синонимы фразеологических и лексических единиц можно назвать относительными синонимами.

Лексическая система - организация лексич. состава яз., все звенья к-рой закономерно связаны друг с другом, взаимодействуют и обусловливают друг друга и вне к-рой не может функционировать и восприниматься ни одно слово языка. Устройство Л. С. отражает упорядоченность понятий и знаний о мире в сознании носителей яз. В связи с этим Л. С. имеет сложную, иерархически организованную структуру, отражающую как положение слов по отношению друг к другу, так и соотношение понятий внутри одной лексемы. В рамках Л. С. вычленяются такие осн. лексич. объединения, как лексич. поле, семантич. поле, лексико-семантич. группа, ассоциативное поле, тематич. группа, синонимич. ряд, антонимич. пара, словообразоват. гнездо; каждое из этих лексич. объединений является фрагментом Л. С. и одновременно ее единицей. Внутрисловные связи, отражающие внутр. аспект Л. С., реализуются в полисемии. В осн. такого двуаспектного понимания Л. С. лежат воззрения Л. Щербы. Лексика яз. организована как открытая и динамич. система — доступная для вхождения новых эл-тов, выпадения отживших и испытывающая постоянные изменения под воздействием непрерывно меняющейся действительности.

Лексико-семантическая система языка и ее специфика.
Лексико-семантическая система языка - система лексики данного языка, множество элементов, находящихся в закономерных отношениях и образующих целостность.
Лексические единицы - элементы системы языка, связаны отношениями тождества, сходства, противоположности, включения и др. Каждая единица включается в определенные поля, которые представляют множество, единицы которых взаимосвязаны между собой и взаимодействуют с единицами других полей.
Особенности лексики как системы:
1) Очень большое количество объектов (более 120 000 слов)
2) тесная связь с экстралингвистическими факторами
3) открытая система (в отличие от грамматической)
4) тесные связи с контекстом
5) подвижность лексических единиц.

 

 

28. Морфологические нормы в современном русском языке

 

 

C течением времени язык постоянно развивается. При этом изменяется не только его лексика, орфоэпия, а и грамматика, включающая в себя синтаксис и морфологию.Последняя представляет собой объединение различных форм слов и правила их употребления. В этой статье будут рассмотрены лишь отдельные морфологические нормы современного русского языка, а не те, что уже изменились и установились исторически. С их вариантами мы имеем дело каждый день и часто испытываем трудности в использовании.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных