Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Требования по оформлению.




Уважаемые переводчики,

Центр языковых переводов «GMC Translation Service» успешно занимается переводческой деятельностью уже на протяжении 21 года.

Для начала взаимовыгодного сотрудничества переводчику необходимо:

  • внимательно ознакомиться с условиями работы;
  • заполнить анкету;
  • предоставить полное резюме, подтверждающее опыт работы в сфере переводческой деятельности;
  • предоставить копию диплома о лингвистическом образовании;
  • выполнить тестовый перевод одной страницы Вашей языковой рабочей пары.

 

Условия работы для внештатного переводчика

Назначение

Настоящий документ регулирует весь спектр взаимоотношений между переводчиком и Центром языковых переводов «GMC Translation Service».

 

Перед началом работы просьба внимательно ознакомиться с условиями!

Заказ

При получении заказов на письменные переводы, переводчик тесно взаимодействует с координаторами, которые являются сотрудниками компании и регулируют взаимоотношения с переводчиками.

Перед началом работы координатор высылает запрос в письменной форме переводчику, в котором будут прописаны основные моменты по выполнению перевода:

· каждому заказу будет присваиваться буквенный или цифровой код;

· тематика материала на перевод;

· общий объем заказа;

· сроки выполнения перевода;

· технические требования или требования по качеству и терминологии;

· подпись координатора (ФИО);

Все материалы на перевод предоставляются через сообщения профиля переводчика на сайте: www.mynumer.com или по электронной почте.

После получения запроса на перевод, переводчику необходимо сообщить о своем намерении принять на выполнение или отказать в выполнении перевода материала в течение одного часа.

Cроки выполнения

Сроки выполнения перевода материала согласовываются заранее и имеют важную часть в условиях, которые должны неукоснительно соблюдаться. Переводчик должен предоставить полный и профессиональный перевод материала в строго обговоренное время через сообщение профиля переводчика на сайте www.mynumer.com или по электронной почте либо по телефону.

 

 

ВНИМАНИЕ:

  • В случае не соблюдения переводчиком сроков выполнения перевода, компания имеет право не принимать переводы материала переводчика и считать себя свободным от каких-либо обязательств перевод переводчиком.
  • В случае возникновения, каких либо форс-мажорных обстоятельств у переводчика, необходимо незамедлительно оповестить об этом координатора. При таком положении координатор имеет право продлить сроки выполнения перевода переводчику, либо отклонить выполнение перевода, либо оставить только часть материала на перевод. Все это согласовывается с переводчиком.
  • Переводчик, принимая материал на перевод, обязуется выполнить перевод материала качественно и в срок. При возникновении каких-либо непредвиденных обстоятельств переводчик обязуется предпринять меры по их устранению и выполнению перевода в строго оговоренный срок.

 

4. Требования к выполнению перевода:

· Переводчик должен полностью владеть тематикой, предоставленной переводчику на перевод;

· У переводчика должны быть все программы, в которых будет выполняться перевод материала;

· Переводчик должен выполнить перевод материала строго в оговоренный срок;

· Ни при каких обстоятельствах переводчик не имеет права передавать принятый на перевод материал третьим лицам;

· Переводчик должен брать только тот объем перевода, в возможности выполнения которого он уверен;

· Если проект выполнен без соблюдения требований, изложенных в данных условиях, компания оставляет за собой право удержать оплату частично или полностью, в зависимости от нарушения, за выполненный проект для покрытия дополнительных затрат по исправлению проекта.

 

ВНИМАНИЕ!!!!

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НА ПРОЕКТАХ ЦЕНТРА ЯЗЫКОВЫХ ПЕРЕВОДОВ «GMC TRANSLATION SERVICE»СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО!!!!

В случае использования машинного перевода, компания имеет право оставить за собой право на начисление штрафа в размере 100 % от стоимости выполненной работы. Сотрудничество с переводчиками, выполнившими машинный перевод, автоматически считаются прекращенными.

 

Статистика.

Просчет объема перевода производится из расчета одной страницы формата А4.

Одна страница = 1800 символов без пробелов.

 

 

Требования по оформлению.

· При переводе материала переводчик обязуется соблюдать размер шрифта, а также расположение текста согласно оригиналу;

· Обязуется сохранять оригинальные названия документов присвоенных компанией;

· Переводчик имеет право не оформлять рисунки, или схемы, работая в ворде. При переводе рисунков достаточно указать номер или название рисунка и ниже предоставить перевод текста в рисунке.

· Если у переводчика не имеется необходимых программ для перевода, необходимо сообщить заранее координатору.

 

Оплата труда

 

· тарифы оговариваются заранее и оговариваются перед началом сотрудничества;

· изменения по стоимости тарифов за страницу производятся по согласованию сторон;

· общий объем переведенного материала просчитывается по выполненному материалу;

· исключения оговариваются отдельно;

· оплата за труд переводчика производится наличными или перечислением на банковский счет, либо одной из удобных для переводчика систем перевода денежных средств (система оплаты заранее оговаривается с переводчиком): Золотая Корона, Web Money, Paypal, Western Union или Money gram и др.

Примечание: затраты на перечисление денег по системе денежных переводов покрываются переводчиком 50% и компанией 50%.

 

Оплата производится за общий объем, выполненный

переводчиком за месяц.

Оплата производится один раз в месяц в период с 20го по 30 число следующего месяца.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных