Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Типологическая классификация языков.




Принцип типологической классификации языков можно сформулировать следующим образом: сходства и различия языков на разных структурных уровнях.Типологическая классификация не зависит от родства языков. Выделяют 3 разновидности типологической классификации, соответственно трём уровням языковой системы: фонетическую, морфологическую и синтаксическую.

В основу фонетической типологической классификации положены 3 признака:
1) по количественной характеристике вокалической и консонантной систем (английский, французский, немецкий, финский – вокалически богатые/ русский, польский, чешский, арабский – консонантно богатые);
2) по наличию либо отсутствию музыкального ударения (музыкальные тоны в японском, шведском, сербском, китайско-тибетских языках)/ их отсутствие в других языках);
3) по месту ударения в слове: а) языки с ударением на 1 слоге (венгерский, чешский); б) языки с ударением на предпоследнем слоге (польский, итальянский, испанский); в) языки с ударением на последнем слоге (французский, татарский, иврит, турецкий); г) языки со свободным ударением (русский, украинский, белорусский).

В основу морфологической типологической классификации положен следующий признак: противопоставление корней и аффиксов в строении слова. В данной классификации выделяют 4 вида языков: флективные, агглютинирующие, изолирующие, инкорпорирующие. Основу морфологической типологической классификации создал немецкий языковед Август Шлегель в 1818 г., а через четыре года дополнил ещё один немецкий лингвист В.Гумбольдт. Рассмотрим подробнее каждый тип.

1. Флективные языки - языки, в которых обнаруживается:
а) словоизменение, в том числе с чередованием в корне слова (печь/пеку);
б) полисемия служебных морфем (окончание – и в рус. яз: дорог и - мн.ч./ нет дорог и – р.п.);
в) фузия – слияние или взаимопроникновение смежных морфем, при которых границы между ними становятся трудноопределимыми (мужицкий, детский); г) грамматическая омонимия: одно и то же грамматическое значение передаётся различными аффиксами (твор. П.: -ом, -ой, -ю: рукавом, машиной, скатертью);
д) нулевые аффиксы;
е) наличие нескольких типов склонения, спряжения.

2. Агглютинирующие языки: а) аффиксация без изменения основы;
б) единый тип склонения и спряжения;
в) грамматическая однозначность аффиксов-прилеп: - лар в башкирском и татарском – всегда мн.ч.; д.п. – всегда – га: бала+лар+га = балаларга 'детям';
г) отсутствие у аффиксов-прилеп вариантов.

3. Изолирующие языки: а) отсутствие словоизменения;
б) значимость порядка слов;
в) служебные слова сохраняют связь со знаменательными;
г) музыкальное ударение используется как средство выражения грамматического значения.

Скажем, во вьетнамском языке, одном из изолирующих языков, существительные не склоняются, не имеют падежей, в результате чего и в роли подлежащего, и в роли прямого дополнения будет одно и то же слово, неизменённое, без окончаний - одна только основа. Глаголы тоже не изменяются, поэтому, естественно, что в понимании предложения-высказывания вьетнамцы рассуждают примерно так: "Это слово первое. Значит, это подлежащее. Это - второе. Значит, сказуемое. Это - третье. Значит, прямое дополнение" (Леонтьев 2008:236). Отсюда - особенно велика значимость порядка слов в изолирующих языках. Что касается важности музыкального ударения, то А.А.Леонтьев приводит следующий пример: один китайский психолог и лингвист сочинил небольшой рассказ про господина Жи. Рассказ этот особой художественной ценности не представлял, но был связным и легко понимался носителями языка. Но особенность его состояла в том, что он состоял из одного и того же слога "жи", повторённого подряд 106 раз, но с четырьмя разными музыкальными тонами (Леонтьев 2008:119).

4. Инкорпорирующие языки: а)слова строятся из однофонемных морфем;
б)глагол-сказуемое может включать в себя несколько членов предложения, с которыми он согласуется.
Пример: в одном из мексиканских языков Нинакаква (Я ем мясо), где Ни – «я», нака – «ед», -ква – «мяс». А в чукотском и некоторых других языках в такое слово-предложение можно включать сколько угодно "членов предложения", так что получается что-то вроде "я-больш-жирн-красив-молод-олень-убивание-произвожу".

Язык и речь.

Если мы обратимся к классическому труду Ф.де Соссюра «Курс общей лингвистики», то прочтём, что в нём речевая деятельность человека (langage) рассматривается как сумма двух компонентов: собственно речи, имеющей характер индивидуального психического явления (parole) и языка (langue), как надындивидуального, социального явления, имеющего системный характер.

Отмечая взаимосвязь языка и речи, Соссюр, тем не менее, подчёркивал: «Язык существует в коллективе как совокупность отпечатков, имеющихся у каждого в голове, наподобие словаря, экземпляры которого, вполне тождественные, находились бы в пользовании многих лиц. Это, таким образом, нечто имеющееся у каждого, вместе с тем общее всем и находящееся вне воли тех, кто им обладает. Этот модус существования языка может быть представлен следующей формулой:

1+1+1+1...= I (коллективный образец [79]).

Но каким образом в этом же самом коллективе проявляется речь? Речь — сумма всего того, что говорят люди; она включает: а) индивидуальные комбинации, зависящие от воли говорящих; б) акты фонации, равным образом зависящие от воли говорящих и необходимые для реализации этих комбинаций [80].

Следовательно, в речи нет ничего коллективного: проявления ее индивидуальны и мгновенны; здесь нет ничего, кроме суммы частных случаев по формуле (1+1'+1"+1'"+...).

Учитывая все эти соображения, было бы нелепо объединять под одним углом зрения язык и речь. Речевая деятельность, взятая в целом, непознаваема, так как она неоднородна». По Соссюру, именно и только система языка может объектом изучения лингвистики, а речь является чем-то второстепенным и не представляющим интереса для науки. Таким образом, мы видим, что Соссюр рассматривал речь как процесс, а язык, соответственно, как орудие и продукт речи. Однако, все мы замечали в процессе изучения иностранного языка, что выучить определённое количество слов и затвердить правила грамматики ещё не означает владение иноязычной речью. Очень часто студенты в поисках нужного иноязычного эквивалента русскому слову заглядывают в, скажем, русско-французский словарь, и используют указанной в словарной статье слово. Но зачастую эффект получается нелепый и иногда комический. Почему это происходит? К тому же в русской речевой практике, родной нам, мы сплошь и рядом встречаем примеры неправильного с точки зрения грамматики и системы языка употреблений языковых средств, которые, тем не менее, отлично понимаются нами, носителями языка: оплатить за проезд, вы хочите песен, их есть у меня, и т.д.

В классической работе "О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании" (Щерба 1974) Л.В. Щерба более четко разграничил понятия механизма ( = речевая организация человека) и процесса (= речевая деятельность) и его продукта, выделив три аспекта языковых явлений:

1) процессы говорения и понимания, или речевая деятельность;

2) выводимые на основании всех актов говорения и понимания, имевших место в определенную эпоху жизни некоторой общественной группы, словари и грамматики языков, или языковые системы;

3) совокупность всего говоримого и понимаемого такой общественной группой, или языковой материал.

При этом было подчеркнуто, что речевая деятельность обусловливается сложным речевым механизмом человека, или психофизиологической речевой организацией индивида, которая: а) никак не может просто равняться сумме речевого опыта и должна быть какой-то своеобразной его переработкой; б) может быть только психофизиологической; в) вместе с обусловленной ею речевой деятельностью является социальным продуктом; г) служит индивидуальным проявлением выводимой из языкового материала языковой системы; д) судить о характере этой организации можно только на основании речевой деятельности индивида. Такое вынесение речевой организации за рамки обсуждаемой триады в качестве фактора, обусловливающего и речевую деятельность, и ее проявления в языковом материале и языковой системе, дало основания для сделанного в работе [Залевская 1977: 4] заключения, что фактически Л.В. Щерба выделил не три, а четыре аспекта языковых явлений (рис.3).

 

Речевая организация рассматривается А.А. Залевской как единство процесса переработки и упорядочивания речевого опыта и получаемого в результате продукта – индивидуальной языковой системы, которая есть система концептов и стратегий, способствующих производству смысла и пониманию смысла речевого воздействия (Язык1). Стрелка от блока «Речевая организация» к блоку «Речь» показывает, что для самой возможности реализации речи речевая организация должна располагать определёнными стратегиями воплощения мысли в слове (смыслоформирования), а для понимания речи другого – стратегиями извлечения мысли из слова (смыслоформулирования). Рассмотрим блок «речь»: односторонняя связь между процессом и продуктом имеет своей целью показать, что продукт речи (языковой материал) может лишь опосредованно влиять на процесс речи. Для этого он должен быть переработан индивидом таким образом, чтобы найти отражение в Языке1. Обратимся к блоку «Метаязыковая деятельность». Односторонняя связь идёт к этому блоку от блока «речь». Здесь имеется ввиду, что материалом, на котором строится деятельность лингвиста, является продукт речевой деятельности – языковой материал. Продуктом такого лингвистического анализа языкового материала является система конструктов и правил их комбинирования. Такую систему А.А. Залевская называет Язык2, подчёркивая тем самым, что те неосознаваемые практические навыки, умения, имплицитные (т.е. скрытые в данном случае от направленного сознания) стратегии, определяющие правильное пользование языком индивидами в повседневной речевой практике, очень сильно отличаются от продуктов целенаправленной деятельности лингвистов по формулированию правил пользования языком, выявлению составляющих и взаимосвязи уровней и элементов системы языка. То, что получается в результате такого анализа, А.А. Залевская называет «конструктами», потому что те представления о языковом факте, которые, в конце концов, формулирует лингвист, не являются чем-то естественным, таким, как это представлено в «голове» говорящего, языкового пользователя, а искусственно сконструированным. Здесь можно провести параллель с живой лягушкой и с нарисованной или хуже того – препарированной: в первом случае лягушка есть единое целое, живой организм, в котором все его органы, части не представляют ценности сами по себе, но только как обеспечивающие жизнь лягушки - глядя на это живое существо, мы не задумываемся, какой формы её сердце или кишечник, но наблюдаем за её движением, поведением и т.д.; во втором случае, мы видим мельчайшие детали всех её составляющих, но функция, жизнь из такой модели исчезла. Несомненно, Язык1 и Язык2 отражают одни и те же объективно содержащиеся в языковом материале закономерности, однако каждый из них имеет свой «угол зрения», предопределяющий концентрацию внимания на разных сторонах одного и того же явления, и вырабатывает свою специфическую систему координат. Вследствие этого результаты переработки языкового материала лингвистом и обычным языковым пользователем совпадают далеко не всегда, поэтому нельзя механически переносить продукты метаязыковой деятельности лингвиста (мета – от греческого «через», «после»; метаязыковая деятельность – деятельность в которой язык выступает в качестве объекта исследования) на описание закономерностей функционирования речевого механизма индивида. О том, что такое несовпадение, действительно, существует, свидетельствует, в частности, тот факт, что не получивший специального образования носитель того или иного языка, свободно выражающий и понимающий в своей речевой практике широкий диапазон смыслов, далеко не всегда способен объяснить сущность тех или иных языковых явлений с точки зрения системы языка (обычно, носители языка на вопрос иностранцев, почему правильно говорить так, а не по-другому отвечают «потому что так говорят, а вот так не говорят», и на этом объяснение заканчивается).

Язык как система.

Американский философ и логик Чарльз Пирс (1839-1914), основатель прагматизма как философского течения и семиотики как науки, определял знак как нечто такое, зная которое, мы узнаем нечто большее. Всякая мысль - это знак и всякий знак - это мысль.

Семиотика (от гр. σημειον - признак, знак) - наука о знаках. Наиболее существенное деление знаков - это деление на иконические знаки, индексы и символы.

1. Иконический знак (икона от гр. εικων образ) представляет собой отношение сходства или подобия между знаком и его объектом. Иконический знак построен на ассоциации по сходству. Это метафоры, образы (живописные изображения, фото, скульптура) и схемы (чертежи, диаграммы).

2. Индекс (от лат. index - доносчик, указательный палец, заголовок) это знак, который относится к обозначаемому объекту благодаря тому, что объект реально воздействует на него. При этом значительного сходства с предметом нет. Индекс построен на ассоциации по смежности. Примеры: пулевое отверстие в стекле, буквенные символы в алгебре.

3. Символ (от гр. Συμβολον - условный знак, сигнал) это единственный подлинный знак, так как не зависит от сходства или связи. Его связь с объектом условна, так как существует благодаря соглашению. Большинство слов в языке представляют собой символы.

Немецкий логик Готлоб Фреге (1848-1925), предложил свое понимание отношение знака к объекту, им обозначаемому. Он ввел различение между денотатом (Bedeutung) выражения и его смыслом (Sinn). Денотат (референт) - это сам предмет или явление, к которому относится знак.

Венера - утренняя звезда.

Венера - утренняя звезда.

В обоих выражениях один и тот же денотат - планета Венера, но разный смысл, так как Венера в языке представлена разными способами.

Фердинанд де Соссюр (1957-1913), великий швейцарский лингвист, оказавший огромное влияние на лингвистику XX века, предложил свою знаковую теорию языка. Ниже излагаются основные положения этого учения.

Язык - это система знаков, выражающих понятия.

Язык можно сравнить с другими системами знаков, такими, например, как азбука для глухонемых, военные сигналы, формы учтивости, символические обряды, оперение самцов, запахи и т.д. Язык только наиважнейшая из этих систем.

Семиология - наука, изучающая системы знаков в жизни общества.

Лингвистика - часть этой общей науки.

Семиотика - синонимичный термин для соссюровского слова семиология, более употребительный в современной лингвистике.

Американский семиотик Чарльз Моррис (1901-1979), последователь Чарльза Пирса, выделял три раздела семиотики:

· Семантика (от гр. σημα - знак) - отношения между знаком и предметом, обозначаемым им.

· Синтактика (от гр. συνταξις - строй, связь) - отношения между знаками.

· Прагматика (от гр. πραγμα - дело, действие)- отношения между знаками и теми, кто использует эти знаки (субъектами и адресатами речи).






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных