Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ТЕАТРАЛЬНОЕ ВСТУПЛЕНИЕ




Написано в 1797 (1798?) году. Комментаторами считается подражаниемдраме индийского писателя Калидасы "Сакунтала", которую Гете расценивал как"одно из величайших проявлений человеческого гения". Во всяком случае, идраме Калидасы предпослан пролог, в котором происходит беседа междудиректором театра и актрисой. Кто с бурею сближает чувств смятенье? и т. д. - Гете дает здесь краткуюхарактеристику трех основных жанров поэзии: "Кто с бурею сближает чувствсмятенье" характеризует драму; "Кто грусть роднит с закатом у реки" - эпос;"Чьей волею цветущее растенье / На любящих роняет лепестки" - лирику. Пройдя все ярусы подряд, / Сойти с небес сквозь землю в ад. - Директоримеет в виду не путь Фауста и его гибель (в духе старой народной книги одокторе Фаусте), а широту замысла трагедии, действительно обнимающей иземлю, и небо, и ад.

ПРОЛОГ НА НЕБЕ

Этот второй пролог писался в 1797-1798 годах. Закончен в - 1800 году.Как известно, в ответ на замечание Гете, что байроновский "Манфред" являетсясвоеобразной переработкой "Фауста" (что, впрочем, нисколько не умаляло вглазах Гете творения английского поэта), задетый этим Байрон сказал, что и"Фауст", в свою очередь, является подражанием великому испанскомупоэту-драматургу Кальдерону (1600-1681); что песни Гретхен не что иное, каквольные переложения песен Офелии и Дездемоны (героинь Шекспира в "Гамлете" и"Отелло"); что, наконец, "Пролог на небе" - подражание книге Иова (библия),"этого, быть может, первого драматурга". Гете познакомился с Кальдерономзначительно позже, чем взялся за работу над "Фаустом", и едва ли когда-либонаходился под влиянием испанского поэта. Монологи и песни Гретхен толькоочень косвенно восходят к песням и монологам Офелии и Дездемоны. Что жекасается книги Иова, то заимствование из нее подтверждено самим Гете: "То,что экспозиция моего "Фауста" имеет некоторое сходство с экспозицией Иова,верно, - сказал Гете своему секретарю Эккерману, обсуждая с ним отзывБайрона, - но меня за это следует скорее хвалить, чем порицать". Сходствообеих экспозиций (завязок) тем разительнее, что и библейский текст изложен вдраматической форме. В пространстве, хором сфер объятом, / Свой голос солнце подает, /Свершая с громовым раскатом / Предписанный круговорот. - В этих стихах, каки в первом акте второй части "Фауста", Гете говорит о гармонии сфер -понятии, заимствованном у древнегреческого философа Пифагора (580-510 гг. дон. э.). Как пресмыкается века / Змея, моя родная тетя. - Змея, в образе которойсогласно библейскому мифу сатана искушал праматерь Еву.

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ

Ночь Сцена до стиха "Любому дождевому червяку" написана в 1774-1775 годах ивпоследствии подвергалась лишь незначительной правке. Ею открывался фрагмент"Фауст" 1790 года: конец сцены дописан в 1797-1801 годах и впервые напечатанв издании первой части "Фауста" (1808). Творенье Нострадама взять / Таинственное не забудь. - Нострадам(собственно, Мишель де Нотр Дам, 1503 - 1566) - лейб-медик французскогокороля Карла IX, обратил на себя внимание "пророчествами", содержавшимися вего книге "Centuries" (Париж, 1555). Начиная с этих строк и до стиха"Несносный, ограниченный школяр", Гете оперирует мистическими понятиями,почерпнутыми из книги шведского мистика Сведенборга (1688-1772), писателя,весьма модного в конце XVIII века (особенно почитаемого в масонских кругах).Так называемое "учение" Сведенборга в основном сводится к следующему; 1)весь "надземный мир" состоит из множества общающихся друг с другом"объединений духов", которые обитают на земле, на планетах, в воде и вогненной стихии; 2) духи существуют повсюду, но откликаются не всегда и нена всякий призыв; 3) обычно духовидец способен общаться только с духамидоступной ему сферы; 4) со всеми "сферами" духов может общаться толькочеловек, достигший высшей степени нравственного совершенства. Никогда небудучи поклонником Сведенборга, Гете не раз выступал против модногоувлечения мистикой и спиритизмом; тем не менее эти положения, заимствованныеиз "учения" Сведенборга, им поэтически используются в ряде сцен еготрагедии, где затрагиваются явления так называемого "потустороннего мира".Ремарка: Открывает, книгу и видит знак макрокосма. - Макрокосм - вселенная;по Сведенборгу - весь духовный мир в его совокупности. - Знак макрокосма -шестиконечная звезда. "Мир духов рядом, дверь не на запоре... до слов: Очнись, вот этот мир,войди в него" - переложенная в стихи цитата из Сведенборга; заря - поСведенборгу, символ вечно возрождающегося мира....с тобою схож / Лишь дух, который сам ты познаешь... - В двойномвызове духов и в двойной неудаче, постигшей Фауста, завязка трагедии,решение Фауста добиться знания любыми средствами. Немногих, проникавших в суть вещей... / Сжигали на кострах ираспинали... - По мнению молодого Гете, подлинная роль науки всегдапрогрессивна, революционна; она основана не на изучении "источников", а наживом, действенном опыте, на активном участии в историческом бытиичеловечества. Ремарка: Колокольный звон и хоровое пенье. - Последующие хорымироносиц, ангелов, учеников и т. д. поются не "потусторонними силами", аучастниками крестного хода в пасхальную ночь. Гудите там, где набожность жива, / А здесь вы не найдете благочестъя. -Как видно из этого стиха, Фауста удерживает от самоубийства не вера вевангельского "спасителя", а чувство единения с ликующим народом инахлынувшие воспоминания детства; в следующей сцене, в особенности же вконце трагедии, в знаменитом предсмертном монологе, Фауст снова проникаетсяэтим чувством единения. У ворот Эта сцена в основном написана в 1801 году с использованием несколькихнабросков более раннего происхождения. Но от забав простонародья / Держусь я, доктор, в стороне. - Впротивоположность Фаусту, который только в общении с народом ощущает себячеловеком, Вагнер, представитель схоластической науки, обращенной кпрошлому, является народоненавистником, отщепенцем. Заметил, черный пес бежит по пашне. - В народной книге о докторе Фаустетакже встречается "собака Фауста" по кличке Прехтигиар, меняющая окраску ипомогающая своему хозяину во всех его проделках. Рабочая комната Фауста Сцена, предположительно, написана в 1800 году. "В начале было Слово". - Гете приводит здесь начало первого стиха изевангелия от Иоанна; Гердер, комментируя этот евангельский текст и греческийбогословский термин "логос" (слово), пишет (в своих "Комментариях к Новомузавету"): "Слово! Но немецкое "слово" не передает того, что выражает этодревнее понятие... слово! смысл! воля! дело! деятельная любовь!" Гете всоответствии со своим пониманием бытия, исторического и природного,предпочитает всем этим определениям понятие "дело": "В начале было Дело -стих гласит", "Ключ Соломона" - мистическая книга, в XVIII веке получившая широкоераспространение в масонских кругах. - Саламандра, жгись... - Саламандра,Ундина, Сильфида, Кобольд обозначают: первая - стихию огня, вторая - стихиюводы, третья - воздух и четвертая - землю. - Инкуб - здесь гном, домовой. Рабочая комната Фауста Начало сцены до стиха "С тех пор как я остыл к познанью..." написано неранее 1800-1801 годов. Остальное уже входило в состав "Прафауста". Мощь человека, разум презирай... до И ты в моих руках без отговорок! -Эти слова Мефистофеля на первый взгляд противоречат его насмешке надфилософией, но, надо полагать, что, произнося свою филиппику противфилософии, он имеет в виду только пустое, абстрактное философствованиесхоластов, а не подлинный философский разум и знание. "Encfreiresis naturae" - повадка природы, ее способ действия. Вредукции понатореть, / Классифицируя поболе - ненавистные Гете термины"гелертерского" языка; редукцией в формальной логике называется сведениепонятий и основным категориям; классификацией - распределение понятий поклассам. Eritis sicut Deus, scientes bonut et malum - будете, как бог, знатьдобро и зло. Погреб Ауэрбаха в Лейпциге Сцена, по-видимому, написана в 1775 году. Погреб Ауэрбаха был местомсборищ лейпцигских студентов, в которых принимал участие и молодой Гете всвою бытпость студентом Лейпцигского университета. В этом погребе имелисьдве картины, написание которых владельцы погреба относили к 1525 году - годуподавления крестьянской войны в Германии (на самом деле эти картины написаныне ранее конца XVII века). Из них одна изображала пирушку Фауста слейпцигскими студентами, другая - Фауста, улетающего верхом на бочке. Обесцены якобы имели место в этом погребе. Рассказ о вине, добытом издеревянного стола, а также сцена одурачивания пьяных гуляк призракомвиноградника заимствованы Гете из народной книги о докторе Фаусте, вкоторой" однако, оба фокуса производит не Мефистофель, а сам Фауст. Я предлагаю выбрать папу / Порядком, утвержденным встарь. - Церемонияизбрания "папы" на пьяных пиршествах была широко распространена во всехевропейских странах (в России этот обычай укоренился при дворе Петра I);стихи намекают на шутовской обряд установления пола до признания кандидатадостойным "папского сана" (обычай этот явно связан с легендой о папессеИоанне - женщине, якобы воссевшей в IX веке на папский престол под именемИоанна VIII). - Соловей ты мой, звеня, / Взвейся к небосклону... - начальныестихи известной немецкой народной песни. Он на ногу одну как будто хром. - По апокрифическим сказаньям, дьволхромает с тех пор, как был свергнут с неба в ад и при падении сломал себеногу. Ремарка: По нечаянности Зибель плещет вино наземь. Оно загорается. -Мотив превращения вина в огонь не встречается в ранних обработках сказанья одокторе Фаусте и, видимо, всецело принадлежит Гете. Кухня ведьмы Сцена написана в 1788 году в Риме, на вилле Боргезе. Ремарка,предваряющая сцену, перечисляет образы, видимо заимствованные унюрнбергского художника Михаэля Герра, автора гравюры, изображающей кухнюведьмы. Я навожу мосты над хлябью. - Черт, по народному поверью, являетсястроителем мостов (отсюда "чертовы мосты"). Зачем тут несколько решет. - По античному поверью, сохранившемуся и всредние века, решето само собой поворачивается, если произнести имя вора. Кто этот облик неземной / Волшебным зеркалом наводит. - Фауст видит взеркале образ Елены. - Еще бы/ Бог, трудясь шесть дней...! Мог что-нибудьсоздать на славу. - Согласно библейскому мифу бог создал женщину на шестойдень творенья. Корону сдави, / В поту, на крови / Скрепи, словно клеем. - Комментаторывидят в этой песенке намек на французскую революцию; но такое толкованьеотпадает, коль скоро эта сцена была действительно написана в 1788 году. Улица Эта сцена, как и все сцены, в которых участвует Гретхен, была написанадо 1775 года. Так же как и все эти сцены, она позднее подверглась тольконезначительной стилистической правке. Характерно, что Гете называет своюгероиню Гретхен только в трагических или задушевных, лирических сценах. Востальных сценах она - Маргарита. И у меня над нею власти нет. - Это заявление Мефистофеля - простаяотговорка для того, чтобы сделать Маргариту еще более желанной для Фауста. Здесь много старых кладов близ церквей. - Народная книга о доктореФаусте говорит о Фаусте также и как о кладоискателе. Вечер Время написания - до 1775 года. Король жил в Фуле дальней... - Песня о Фульском короле была создананезависимо от "Фауста" в 1774 году; но уже при первом ее напечатании в 1782году (в музыкальной обработке композитора Зеккендорфа)под заглавием этойпесни-баллады значилось: "Из "Фауста" Гете". - Фуле (Ultima Thnie)названиесказочной страны у древних римлян; ими, видимо, имелась в виду Исландия, вовсяком случае страна, "далеко отнесенная на север от Британии". На прогулке Сцена написана в 1775 году. А церковь при своем пищеваренье / Глотает государства, города... - Этоизречение заимствовано из антипапистской религиозно-политической литературывремен немецкой реформации и крестьянских войн в Германии. Дом соседки Написано до 1775 года. Краткий монолог Марты, поверяющей публике своижитейские горести, напоминает аналогичные монологи, разъясняющие зрителямдраматические ситуации, которыми изобилуют комедии немецкого драматурга ипоэта, нюрнбергского сапожника Ганса Сакса (1494-1576). О муже бы достать бумагу, / Где погребен, когда, бедняга... -Анахронизм: в XVI веке метрики, равно как и свидетельства о смерти, еще несуществовали, как не существовали и газеты, о которых Марта упоминает ниже(первая немецкая газета стала выходить в начале XVIII века). Улица Написано до 1775 года. Sancta simplicitas! (святая простота) - восклицание вождя чешскогонационального религиозно-политического движения Яна Гуса (1369-1415). Этислова он произнес на костре, когда заметил, что верующая старушкаподбрасывает в огонь охапку дров, думая, что мученьями "еретика" купит себе"царствие небесное". Сад Написано до 1775 года, за исключением стихов "Неисправимые холостяки!"до "Охотно б я пошел в ученики", вставленных в издание 1808 года. Беседка в саду Написано до 1775 года. Лесная пещера Сцена эта создана в Италии в 1788 году, за исключением несколькихпозднее вписанных стихов. На это указывает и классический белый стихвступительного монолога, напоминающий стих "Ифигении в Тавриде" и "ТоркватоТассо"....учишь видеть братьев/ Во всем, в зверях, в кустарнике, в траве. -Согласно учению Гердера, которое было очень близко Гете-натурфилософу,"старейшие братья человека - животные". - Он показал мне чудо красоты... -Фауст, надо думать, говорит здесь не о Маргарите, а об образе Елены (изсцены "Кухня ведьмы"). Комната Гретхен Написано до 1775 года. Сад Марты Написано до 1775 года. Беседа Фауста с Маргаритой о религии носит явноавтобиографические черты. Отношением Гете к христианской религииинтересовались многие его друзья. В записках Кестнера мы читаем: "Он никогдане ходит в церковь и на исповедь... уважает христианскую мораль, но не вцерковном ее понимании". Все дело в чувстве... - Культ чувства - один из принципов не толькоэстетики, но и этики поколения писателей "Бури и натиска". У колодца Написано до 1775 года. Наденет девка власяницу / За эти подвиги свои. - Этот обряд церковногопокаяния "блудной матери" (матери незаконного ребенка) был отменен ввеймарском своде уголовных законов лишь в 1786 году по настоянию Гете "какобычай, только умножающий детоубийство" (цитата из докладной записки Гетегерцогу Карлу-Августу). - А девки перед дверью дома / Насыплют отрубей ссоломой. - В старой России существовал аналогичный обычай: ворота дома"согрешившей" девушки мазались дегтем. На городском валу Написано в 1775 году. Ночь. Улица перед домом Гретхен За исключением сорока вступительных стихов, относящихся к 1775 году,сцена писалась в 1800 году, но была окончена 20 марта 1806 года. Смиряя дрожь, / Зачем под нож,/ Катринхен, к милому идешь... - Первыйкуплет песни Мефистофеля в подлиннике совпадает с переводом строфы из песниОфелии ("Гамлет") А. - В. Шлегеля; вторая строфа принадлежит самому Гете(ср. запись Эккермана: "Так, Мефистофель поет у меня песенку Шекспира. Зачемже мне было трудиться выдумывать свое, когда песня Шекспира была здесьвполне уместна и выражала именно то, что я хотел сказать?". - Вот ты пеньемманишь, крысолов! - Валентин имеет в виду известную в Германии легенду огамельнском крысолове, который увел вслед за крысами и всех детей городаГамельна в отместку за то, что бургомистр не дал ему награды, обещанной заистребление крыс. Тебе не даст проступок твой / Блистать в цепочке золотой... - Имеется ввиду полицейское постановление франкфуртского магистрата XVI века о том,чтобы "простые бедные девушки и блудницы не носили золотых или позолоченныхцепочек, а также атласа и бархата при посещениях храмов". Собор Сцена написана до 1775 года. По первоначальному замыслу, она должнабыла иметь место во время похорон матери Гретхен. Dies irae, dies ilia / Solvet saeclum in favilla. - "День гнева, этотдень обратит мир в пепел". (Из католического церковного гимна, известногоуже в XIII ве&е.) Judex ergo cum sedebit / Quidquid latet, adparebit, / Nil inultumremanebit. - "Когда воссядет судия, откроется все сокровенное, и ничто неостанется без возмездия". (Из того же гимна.)- Quid sum miser tune dicturusf/ Quern patronum rogaturus, / Cum vix Justus sit securusf - "Что я скажутогда, несчастный, какого покровителя я буду умолять, когда и праведник едваспасется?" Вальпургиева ночь Эта сцена создавалась в 1797-1801 годы и была окончательно обработана вапреле 1806 года. Впервые мысль написать эту сатанинскую сцену посетила Гетееще в 1777 году, во время его путешествия по Гарцу. Название "Вальпургиева ночь" происходит от имени игуменьи Вальпургии,память которой чтится в католических странах первого мая. Ночь на первое маяв дохристианские времена отмечалась народными празднествами в честьнаступления весны и пробуждения сил природы. С распространением христианствав Германии эти древние празднества были осуждены церковью как "нечистое,бесовское идолопоклонство". Их участники предавались проклятию как"служители дьявола". Как и когда возникло немецкое народное поверие о том, что в ночь напервое мая ведьмы и колдуньи устраивают сатанинскую оргию на Брокене (однойиз вершин Гарца), неизвестно. Гете в письме к Цельтеру от 2 декабря 1812года писал: "Один исследователь немецкой старины пожелал отыскатьисторическое объяснение оргиям ведьм и чертей на горе Брокен, о которыхвеками толкуют в Германии, и высказал догадку, что древнегерманскиеязычники, жрецы и патриархи, когда их изгнали из священных рощ и народу быланавязана христианская вера, стали весною удаляться со своими приверженцами впустынные, недоступные горы Гарца, чтобы там, по древнему обычаю, молиться иприносить жертвы бестелесному богу земли и неба. Чтобы быть в безопасностиот коварных, вооруженных христианских проповедников, они сочли за благонадеть личины на некоторых своих единоверцев, надеясь тем самым отпугнутьсуеверных противников, и так, под охраной "сатанинского воинства", совершалисвое чистое богослужение. Я столкнулся с этим объяснением уж много лет назади назвать автора теперь затрудняюсь; мне эти домыслы понравились, и вот яснова превратил эту баснословную историю в поэтическую побасенку". Впервые Гете разработал этот мотив в кантате "Первая Вальпургиеваночь". В первой ремарке: Ширке и Эленд - две деревни по пути на Брокен. Видишь, в недрах гор взошел / Царь Маммон на свой престол. - Намек надемона Маммона из поэмы "Потерянный рай" известного английского поэтаМильтона (1608-1674). Маммон построил для сатаны дворец, отливающий золотом. Там Уриан, князь мракобесья, / Красуется у поднебесья, - Уриан - имячерта на нижненемецком диалекте. - Старуха Баубо мчит к верхушке... -единственный персонаж из античной мифологии в этой сцене; Баубо - кормилицабогини Деметры (Цереры). Она старалась непристойной болтовней развлечьбогиню, когда та тосковала по своей дочери Персефоне (Прозерпине), унесеннойПлутоном в подземное царство. Откуда ты? От Ильзенштейна... - Ильзенштейнодин из утесов Гарца,получивший свое название от имени принцессы Ильзы, возлюбленной императораГенриха II. Втиранье ускоряет прыть... - Существовало поверье, что ведьмы иколдуньи натираются мазью, которая позволяет им подниматься на воздух; этоповерье было уже известно в античные времена (ср. "Золотой осел" Апулея). У нас не носят ордена Подвязки... - Орден Подвязки - высший орден вАнглии. Эй, судари, а ну-ка к нам! - Речь ведьмы-старьевщицы дала повод кразноречивым толкованиям комментаторов; обычно эту ведьму принимают заолицетворение истории и археологии - наук, занимающихся раскопками"всевозможного старья". Нам такое толкование кажется весьма произвольным.Смысл монолога ведьмы-старьевщицы раскрывается в ответной репликеМефистофеля, советующего ей обновить арсенал грехов сообразно новому духувремени, ибо только "новизна... может увлечь человека". Первая жена Адама. - В отличие от библейского мифа, каббалистическоепреданье утверждает, что у Адама до Евы была еще другая жена - Лилит,убившая всех прижитых с ним детей и им за это отвергнутая; она былапревращена в демона, обуреваемого безудержной женской похотью. Проктофантасмист. - Под этим именем выведен здесь немецкий просветительХристиан Фридрих Николаи, литературный противник Гете и Шиллера, порицаемыйими за пошлое рационалистическое толкование порождений народной фантазии. Вчастности, Гете намекает здесь на статью Николаи, в которой тот подробнорассказывает о том, как он избавился от галлюцинаций, поставив себе пиявки кягодицам; эта статья была зачитана Николаи на одном из заседаний берлинскойАкадемии наук. И в Тегеле на чердаках моих... - Тегель - имение известного немецкоголингвиста В. Гумбольдта, в котором, по преданию, водились привиденья; оТегеле упоминает в своей статье и Николаи. - Ах, изо рта у ней во времяпенья / Вдруг выпрыгнула розовая мышь. - Согласно средневековому преданьюэто один из признаков того, что женщина отдалась сатане. Небось ты слышал о Медузе! - Медуза - в греческой мифологии, -подземное чудовище (одна из горгон) со змеиным страшным взором, превращающимв камень всех, кто на нее взглянет. Как в Пратере во дни гулянья. - Пратер - парк в Вене. - Servibilis -готовый к услугам; под этим именем Гете выводит здесь бездарного веймарскогодилетанта Беттингера, угождавшего пошлым вкусам публики.





Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных