Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






РОЗПОРЯДЖЕННЯ НА ПРАКТИКУ

Вступ

У період з 20.06.2011 р. по 22.07.2011 р. згідно з навчальним планом факультету іноземних мов я проходив виробничу практику з перекладу на базі підприємства Ізмаїльського інтернаціонального клубу моряків.

Під час практики я мав змогу набути досвіду роботи як перекладач, використати знання і навички, отримані мною протягом навчання у вузі, а також набути нових умінь, безпосередньо пов’язаних зі сферою перекладацької діяльності.

Практика дала змогу уточнити мої уявлення про обрану професію й дізнатися про специфіку роботи перекладача.

Мета

Метою виробничої практики є опрацювання і вдосконалення набутих під час навчання знань з іноземних мов і практика перекладу з англійської мови на українську, та навпаки.

3. Завдання виробничої практики:

§ Ознайомлення з особливостями перекладу документації;

§ Формування навичок письмового перекладу (на прикладі перекладу документів моряків);

§ Удосконалення навичок усного перекладу (переклад розмов з іноземними гостями).

4. Загальні відомості про підприємство Ізмаїльський інтернаціональний клуб моряків.

Ізмаїльський інтернаціональний клуб моряків був заснований в липні 1957 року. Будівля оформлена у власність громадської організації «Ізмаїльський інтернаціональний клуб моряків». Інтерклуб моряків знаходиться поряд з центральним проходом Ізмаїльського торгівельного порту, напроти управління Українського дунайського пароплавства. Директор – Бужак Євгенія Іванівна. В Інтерклубі працюють 11 штатних працівників. У розпорядженні Клуба мікроавтобус «Мазда Е-2200», придбаний на кошти Фонду моряків МФТ. Клуб має спортивно-реабілітаційно-відновну направленість. Маються 4 готельних номери, кімната для гральних видів спорту (російський більярд, пул, настільний теніс, шашки, шахи, нарди), тренажерний зал, сауна,кафе.

4.1. Мета і предмет діяльності підприємства.

Мета діяльності Інтерклубу пов'язана з забезпеченням соціально-побутових і культурних потреб моряків у порту і на борту судна, у тому числі:

 

- надання приміщення для дозвілля і відпочинку моряків;

- організація екскурсій по місту, організація і проведення культурно-масових, розважальних і спортивних заходів;

- забезпечення можливості відправлення релігійних культів і одержання консультацій;

- надання споруджень для занять спортом, організація спортивних заходів;

- надання можливості користуватися послугами торговельних і аптечних установ, телефонним зв'язком;

- сприяння захистові законних прав і інтересів моряків на території України;

-надання затриманим морякам усілякої допомоги в чеканні репатріації;

- надання сприяння для невідкладного розгляду справи затриманого моряка відповідно до юридичної процедури;

- надання необхідної допомоги у випадку госпіталізації; відвідування моряків у лікарнях та місцях ув”язнення.

- інформування моряків про особливі небезпеки, хвороби і способи їхнього запобігання, про будь-які закони, звичаї, порушення яких може поставити під погрозу їхнє життя і волю;

- створення умов для вивчення іноземних мов і забезпечення проходження язикової практики на базі Інтерклубу;

- сприяння в популяризації культурних цінностей і художньої творчості місцевих художників шляхом проведення виставок картин, виробів і сувенірів, проведення аукціонів;

- сприяння в благодійному наданні поштових послуг;

- надання матеріальної і фінансової допомоги морякам в екстрених випадках, що не терпить зволікання;

- надання допомоги в доставці моряків транспортними засобами “порт-інтерклуб-порт” і при ознайомленні з визначними пам'ятками міста;

- сприяння в захисті інтересів моряків шляхом участі в міжнародній службі допомоги, “гарячої лінії” по телефоні; зв'язок із МФТ, Інститутом захисту прав моряків і інших громадських організацій, з органами державної влади і керування, з органами місцевого самоврядування;

- сприяння діяльності українських і іноземних громадських, державних і інших організацій, установ і підприємств а також фізичних осіб у морській сфері.

- надання необхідної кваліфікованої допомоги в складанні, виготовленні і перекладі необхідних документів.

 

- організація відпочинку, психологічної реабілітації, соціальної адаптації і соціального захисту осіб, пов'язаних із мореплавством;

- розробка і реалізація програм з питань освіти, науки, культури і мистецтва, сприяння духовному розвитку моряків і членів їх сімей, профілактиці та охорони їх здоров'я, фізкультури і спорту;

- реалізація соціально-економічних програм по наданню на безкоштовній основі допомоги морякам, членам їх сімей, ветеранам, пенсіонерам, інвалідам;

- організація та проведення виставок, музейних експозицій присвячених видатним особам, діяльність яких сприяла розвитку морської справі;

- організація та проведення конференцій, семінарів, симпозіумів, лекцій, фестивалів, презентацій та інших культурних заходів;

- видання бюлетенів, нормативно-довідкової та іншої інформаційної продукції з питань діяльності Інтерклубу та його членів;

- проведення іншої некомерційної діяльності в інтересах Інтерклубу;

- розробка і здійснення інших заходів, спрямованих на реалізацію мети і завдань Інтерклубу.

 

4.2. Ознайомлення з роботою відділу перекладу.

Перекладацька діяльність підприємства є добре організованою. Відділ перекладу укомплектований висококваліфікованими кадрами. Слід зазначити, що в роботі підприємства найчастіше використовується письмовий переклад: свідоцтв про народження, шлюб, розірвання шлюбу, дипломів, атестатів про набуття робочої кваліфікації, додатків до дипломів та свідоцтв і атестатів та ін. Використовуються різні мови спілкування: румунська, французька, російська, українська, німецька, болгарська,сербська але ведучою є англійська мова як мова інтернаціонального спілкування.

Усно ведуться переговори з гостями, юридичними особами та закордонними власниками суднохідних компаній.

Проблеми практики.

У перші дні практики керівник ознайомила мене зі структурою та відділами підприємства, пояснила мої функції, обов’язки та напрями перекладацької діяльності.

Під час виробничої практики мені довелося зіткнутися з деякими труднощами, адже практика сприяла застосуванню не лише теоретичних знань, але й з’ясуванню моментів та питань, які потребували ознайомлення та вивчення.

Так, під час перекладу найголовнішою деталлю є не лише автентичність перекладу, а також збереження структури документів і розташування його частин. Переклад оформлюється 12 шрифтом, а інформація під рядком – 10. На місці підпису залишають вільне місце та пишеться слово Підпис мовою перекладу. Існують певні правила перекладу та оформлення печаток: кожне коло з інформацією є окремим рядком, а подекуди і абзацом; після слова Печатка (яке має те ж саме місце розташування, що й печатка у тексті оригіналу) та двокрапки записується інформація, яку містить печатка або штамп. Кожний документ-переклад має закінчуватися інформацією про перекладача, яка завірена нотаріусом (частіше приватним). При перекладі документів часто виникає питання щодо правильного написання назв установ мовою перекладу, оскільки існують розбіжності при передачі змісту однієї і тієї ж назви на одну мову перекладу, але з різних мов оригіналу (наприклад, з російської на англійську і з англійської на українську). У таких випадках слід керуватися оригінальним варіантом перекладу документів, що переведені професіональним перекладачем.

Практика надала мені можливість удосконалити навички роботи з комп’ютером (набір текстів, переклад текстів з російської на англійську, з української на англійську та з англійської на українську або російську за допомогою комп’ютерних словників), зокрема з електронними словниками.

Підбиваючи підсумки, хочу відзначити, що практика стала для мене важливим етапом у навчанні, і, крім нової інформації та знань, вона поглибила мої знання і допомогла з’ясувати реальний рівень моєї мовної підготовки та зорієнтувала мене у напрямі подальшої роботи над собою.

Висновки.

Під час проходження практики на базі підприємства Ізмаїльський інтернаціональний клуб моряків я ознайомився зі структурою підприємства, організацією роботи відділу перекладу і спробував себе у ролі перекладача. Звичайно, в роботі мені довелося зіткнутися з деякими труднощами, але я успішно їх подолав за допомогою професійних порад кваліфікованих робітників.

На практиці я отримав нові знання, поповнив лексичний запас, а також закріпив знання, отримані під час навчання в вузі.

Найбільшим своїм досягненням, яким завдячую літній практиці, я вважаю удосконалення навичок письмового перекладу – я навчився правильно і якісно перекладати тексти документів, з якими неодноразово мав справу.

Робота на підприємстві як перекладача переконала мене в правильності вибору професії і стала важливим етапом у моєму професійному самовизначенні.


 

Ізмаїльський державний гуманітарний університет
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ЩОДЕННИК ПРАКТИКИ
   
Студента Зіміна Олександра Віталійовича
 
факультет іноземних мов
 
Курс 3
 
Спеціальність Філологія 6.030500 Переклад (англійська)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

РОЗПОРЯДЖЕННЯ НА ПРАКТИКУ

Студент __________________- ___________________________________________ (прізвище, ім’я та по-батькові)
направляється на перекладацьку практику в місто Ізмаїл на підприємство (вид практики) «Ізмаїльський інтернаціональний клуб моряків»__________________________________ (назва підприємства)
Термін практики: з по р.
  Керівник практики від вузу _______________________________________ ___________
Печатка вузу (посада, прізвище, ім’я, по-батькові)
  Декан факультету ___________________________________________ (підпис, прізвище, ім’я, по-батькові)
__________________________________________________________
 
Керівник практики від вузу ________________________________________
(підпис, прізвище, ім’я, по-батькові)
  Керівник практики від підприємства _____________________________________________
(посада, прізвище, ім’я, по-батькові)
  Прибув на підприємство «»р.
Печатка підприємства  
________________________________________________________________
(посада, підпис, прізвище, ініціали відповідальної особи)
 
Вибув з підприємства «»р.
Печатка підприємства  
 
(посада, підпис, прізвище, ініціали відповідальної особи)
 
 
 
 


2. Календарний графік проходження практики

№ п\п Назва робіт Тижні проходження практики Примітки про виконання
         
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               
               

Підписи керівників практики:

Від вузу _______________________ Від підприємства ____________________

 


5. Робочі записи під час практики

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
II. Учебные материалы | 


Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных