Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
Глава V Анализ басни 5 страница
«ТРИШКИН КАФТАН»
На эту басню тоже жаловался Водовозов. Он ука- зывал на то, что детям никак не удавалось втолковать, будто автор имел здесь в виду изобразить попавших в беду помещиков и неумных хозяев: дети, напротив то- го, видели в Тришке героя, сказочного ловкого порт- пяжку, который, попадая каждый раз в новую и новую беду, выпутывается из нее с новой находчивостью и новым остроумием (27, с. 74). Два плана басни, о которых мы говорим все время, обнаруживаются здесь чрезвычайно просто и ясно, так как они заложены в самой теме рассказа. Всякая заплата, которую кладет Тришка, есть одновременно новая прореха, и совер-
Анализ эстетической реакции 163
шенно равномерно с каждой новой заплатой растет и прореха. Получается действительно сказочное чередо- вание кромсания и починки кафтана. Кафтан на на- ших глазах переживает две совершенно противополож- ные операции, которые слиты неразъединимо и кото- рые противоположны по своему значению. Тришка над- ставляет новые рукава, но он обрезает фалды и по- лы, и мы одновременно радуемся новой Тришкиной на- ходчивости и соболезнуем новому Тришкину горю.
Заключительная сцена опять соединяет оба плана, подчеркивая их нелепость и несоединимость и давая, несмотря на противоречие, видимое их согласование: «И весел Тришка мой, хоть носит он кафтан такой, кото- рого длиннее и камзолы».
Таким образом, мы сразу узнаем, что кафтан оконча- тельно починен и вместе с тем окончательно испорчен и что та и другая операции доведены до самого конца.
«ПОЖАР И АЛМАЗ»
В этой басне Крылов противопоставляет вредный блеск пожара полезному блеску алмаза, и смысл ее, ко- нечно, во славу добродетели, указывает на достоин- ство тихого и безвредного блеска. Однако в коммента- риях к этой басне мы наталкиваемся уже на внушаю- щие психологу подозрение сведения. «Как известно, Крылов очень любил пожары, благодаря чему изобра- жение их у него отличается особенною яркостью». «Здесь кстати припомним, что пожар для Крылова был занимательнейшим зрелищем. Он не пропускал ни од- ного значительного пожара и о каждом сохранил са- мые живые воспоминания». «Без сомнения,— замечает Плетнев,— от этой странной черты любопытства его произошло и то, что в его баснях все описания пожа- ров так поразительно точны и оригинально хороши» (60, с. 139).
Оказывается, что Крылов любил пожары и его лич- ное пристрастие идет вразрез с тем общим смыслом, который он придает своей басне. Уже это одно способ- но навести нас на раздумье, что смысл выражен здесь несколько лукаво и что под этим основным смыслом, может быть, таится другой, прямо его уничтожающий. И в самом деле, стоит проглядеть описание пожара
6*
164 Л.С. Выготский. Психология искусства
для того, чтобы увидеть, что он действительно описан со всем величием и окраска восторженного чувства, которая ему присуща, нисколько не уничтожается все- ми последующими рассуждениями алмаза. Замечатель- но и то, что басня все время разыгрывается, как спор и состязание между пожаром и алмазом:
«Как ты, со всей своей игрой,— Сказал Огонь,— ничтожен предо мной!..»
И когда алмаз говорит пожару:
«...И чем ты яростней пылаешь, Тем ближе, может быть, к концу»,—
он выражает тем самым смысл не только этой единичной басни, но смысл всякой другой басни, где всякое дей- ствие развивается одновременно в двух противополож- ных направлениях. И чем яростней пылает, разгорает- ся один план басни, тем ближе он к концу и тем ближе подходит и вступает в свои права другой план.
«МОР ЗВЕРЕЙ»
В этой прекраснейшей басне Крылов поднялся поч- ти до уровня поэмы, и то, что Жуковский говорил о картине моровой язвы, можно распространить на всю басню в целом. «Вот прекрасное изображение моровой язвы... Крылов занял у Лафонтена искусство смеши- вать с простым и легким рассказом картины истинно стихотворные.
Смерть рыщет по полям, по рвам, по высям гор; Везде разметаны ее свирепства жертвы,—
два стиха, которые не испортили бы никакого описания моровой язвы в эпической поэме» (54, с. 513).
И в самом деле, басня подымается здесь на высоту эпической поэмы. Истинный смысл этой басни раскры- вается в тех глубоко серьезных картинах, которые здесь развертываются, причем очень легко показать, что бас- пя эта, и действительно равная по величине небольшой поэме имеющая только струнку нравоучения, прибав- ленную явно как концовка, конечно, не исчерпывает своего смысла в этой морали:
И в людях, также говорят! Кто посмирней, так тот и виноват.
Анализ эстетической реакции 165
Два плана нашей басни сложно психологические: сначала идет картина необычайного свирепства смерти, и это создает давящий и глубоко трагический фон для всех происходящих дальше событий: звери начинают каяться, в речи льва звучит все время лицемерный и хитрый иезуит, и все решительно речи зверей развер- тываются в плане лицемерного преуменьшения своих грехов при необычайном объективном их значении, на- пример:
«...Притом же, наш отец! Поверь, что это честь большая для овец, Когда ты их изволишь кушать...»
Или покаяние льва:
«...Покаемся, мои друзья! Ох, признаюсь — хоть это мне и больно,—
Не прав и я! Овечек бедненьких — за что? — совсем безвинно
Дирал бесчинно;
А иногда — кто без греха? —
Случалось, драл и пастуха...»
Здесь противоположность тяжести греха и этих ли- цемерно смягчающих вставок и оправданий лицемерно покаянного тона совершенно очевидна. Противополож- ный план басни обнаруживается в замечательной речи вола, равной которой в своем роде не создала еще вто- рой раз русская поэзия. В своей речи —
Смиренный Вол им так мычит: "И мы Грешны. Тому лет пять, когда зимой кормы
Нам были худы,
На грех меня лукавый натолкнул: Ни от кого себе найти не могши ссуды, Из стога у попа я клок сенца стянул».
Это «и мы грешны», конечно, блестящая противопо- ложность всему тому, что дано было прежде. Если прежде огромный грех был представлен в оправе само- оправдания, то здесь ничтожный грех дан в такой па- тетической оправе самообвинения, что у читателя соз- дается чувство, будто самая душа вола обнажается пе- ред нами в этих мычащих и протяжных звуках.
Наши школьные учебники уже давно цитируют эти стихи, утверждая, что Крылов достигает в них чуда звукоподражания, но, конечно, не звукоподражание было задачей Крылова в данном случае, а совсем дру-
166 Л.С.Выготский. Психология искусства
roe. И что басня действительно заключает весь смысл в этом противоположении двух планов, взятых со всей серьезностью и развиваемых в этой обратно пропорци- ональной зависимости, которую мы находим везде вы- ше,— можно убедиться из одной чрезвычайно интерес- ной стилистической замены, которую Крылов внес в лафонтеновскую басню. У Лафонтена роль вола ис- полняет осел. Речь его напоминает речь глупца и ла- комки и совершенно чужда той эпической серьезности и глубины, которую крыловским стихам придает не- разложимая на элементы поэтичность, которая звучит хотя бы в том множественном числе, в котором изъяс- няется вол.
М. Лобанов по этому поводу замечает: «У Лафон- тена осел в свою очередь кается в грехах прекрасными стихами; но Крылов заменил его волом, не глупым, ка- ким всегда принимается осел, но только простодушным животным. Эта перемена и тем уже совершеннее, что в речи вола мы слышим мычание и столь естественное, что слов его нельзя заменить другими звуками; а эта красота, которою наш поэт пользуется и везде с край- ним благоразумием, везде приносит читателю истинное удовольствие» (60, с. 65).
Вот точный перевод лафонтеновских стихов: осел в свою очередь говорит: «Я вспоминаю, что в один из прежних месяцев голод, случай, нежная трава и — я ду- маю,— какой-то дьявол толкнули меня па это — я щип- нул с луга один глоток. Я не имел на это никакого пра- ва, так как надо говорить честно». Из этого сопостав- ления совершенно ясно, до какой степени глубока и серьезна та перемена, которую Крылов внес в свою басню, и насколько она переиначила весь эмоциональ- ный строй басни. В пей есть все то, что находим мы обычно в эпической поэме, возвышенность и важность общего эмоционального строя и языка, истинная геро- ичность, противопоставленная чему-либо противопо- ложному, и в заключение, так сказать в катастрофе басни, опять оба плана объединяются вместе, и заклю- чительные слова означают как раз два совершенно противоположных смысла:
Приговорили — И на костер Вола взвалили.
Анализ эстетической реакции 167
Это одновременно означает и высший жертвенный героизм вола и высшее лицемерие прочих зверей.
Особенно замечательно в этой басне то, как в ней искусно и хитро скрыто и затаенное в ней противоречие. С внешнего взгляда противоречия нет вовсе: вол сам себя приговорил к смерти своей речью, звери только подтвердили его самообвинение; таким образом, нали- цо как будто нет борьбы между волом и другими жи- вотными; но это видимое согласие только прикрывает еще более раздирающее противоречие басни. Оно со- стоит в тех двух совершенно противоположных психо- логических планах, где одни движимы исключительно желанием спастись и сберечься от жертвы, а другие охвачены неожиданной и противоположной жаждой героического подвига, мужества и жертвы.
«ВОЛК НА ПСАРНЕ»
Эта удивительнейшая из крыловских басен не имеет себе равных ни по общему эмоциональному впечатле- нию, которое она производит, ни по внешнему строго, которому она подчинена. В ней вовсе нет морали и вы- водов; тут шутка и насмешка не нашли себе почти ме- ста в ее суровых стихах. И когда она однажды как будто прозвучала в речи ловчего, она одновременно впитала в себя и такой противоположный жуткий смысл, что она кажется уже не шуткой вовсе.
Перед нами, в сущности говоря, в этой басне мел- кая драма, как называл иногда Белинский крыловские басни. Или, если нельзя ближе определить ее психоло- гический смысл, перед нами настоящее зерно трагедии «Волк на псарне».
Справедливо говорит Водовозов: «Волк на псарне» — одна из удивительных басен Крылова. Таких сокровищ между ними весьма мало. Не греша против истины, басню «Волк па псарне» можно назвать гениальней- шим творением словесного искусства; ни один баснопи- сец — ни наш, ни иноземный — не создал ничего подоб- ного» (90, с. 129).
Оценка Водовозова совершенно справедлива, вывод его точен, но если вы поинтересуетесь узнать, что за- ставляет критика дать такую высокую оценку этой бас-
168 Л. С. Выготский. Психология искусства
не,— вы узнаете, что и Водовозов в понимании ее ушел недалеко от всех прочих критиков. «Если хотите ви- деть весь глубокий и потрясающий истиною смысл на- званной басни Крылова, то читайте ее вместе с истори- ей войны 1812 г.» (90, с. 129).
Этим сказано все. Басню эту издавна толковали и понимали не иначе, как прилагая к тем историческим событиям, которые она якобы должна изображать. Рас- сказывают, что Кутузов сам указал на себя, как на ловчего, и, снявши шапку, провел рукой по седым воло- сам, читая слова: «А я, приятель, сед». Волк — это, ко- нечно, Наполеон, и вся ситуация басни якобы воспро- изводит то затруднительное положение, в котором очу- тплся Наполеон после своей победы под Бородином.
Не станем разбираться в сложном и запутанном во- просе, так ли это или не так, а если так, то в какой мере верно и точно сказалась зависимость басни от истори- ческой действительности. Скажем прямо, что историче- ский повод никогда и ничего не может нам разъяснить в басне. Басня, возникшая по любому поводу, как и вся- кое художественное произведение, подчинена своим собственным законам развития, и эти законы никогда, конечно, не будут объяснены из простого зеркального отражения исторической действительности. Этот повод может служить в лучшем случае отправной точкой для нашей догадки, он сможет помочь нам развернуть нить нашего толкования, даже в лучшем случае он только намек и ничего больше.
Однако воспользуемся этим намеком. Уже самый на- мек этот, самое сопоставление басни с трагическим по- ложением победившего Наполеона указывает нам на серьезный и, главное, двойственный характер, на внут- ренне противоречивое строение того сюжета, который лежит в ее основе. Обратимся к самой басне. Попы- таемся вскрыть заложенное в ней противочувствие, раз- личить те два плана, в которых она развивается в про- тивоположном направлении. Первое, что бросается нам в глаза,— это необычная тревога, близкая к панике, которая так непередаваемо мастерски набросана в пер- кой части басни. Удивительно то, что впечатление от ошибки волка раньте всего сказывается не растерян- ностью самого волка, а необычайным смятением самой псарни.
Анализ эстетической реакции 169
Поднялся вдруг весь псарный двор — Почуя серого так близко забияку, Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку; Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!» — И вмиг ворота на запор; В минуту псарня стала адом. Бегут: иной с дубьем, Иной с ружьем. «Огня! — кричат,— огня!» Пришли с огнем.
Здесь что ни слово, то ад. Весь этот шумливый, кри- чащий, бегающий, бьющий, смятенный стих, который как лавина обрушивается на волка, вдруг принимает совершенно другой план — стих делается длинным, мед- ленным и спокойным, как только переходит к описанию волка.
«Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом,
Зубами щелкая и ощетиня шерсть, Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть; Но видя то, что тут не перед стадом И что приходит наконец Ему расчесться за овец.— Пустился мой хитрец В переговоры!..
Уже необычайный контраст движения на псарне и забившегося в угол волка настраивает нас определен- ным образом: мы видим, что борьба невозможна, что волк затравлен с самой первой минуты, что его гибель не только обозначилась, но и почти уже свершилась на наших глазах,— и вместо растерянности, отчаяния, просьб мы слышим величественное начало стиха, точно заговорил император: «И начал так: «Друзья, к чему весь этот шум?» Здесь не только величественно это «и начал так», точно речь идет о спокойном и очень тор- жественном начале, но потрясающе серьезно по контра- сту с предыдущим и обращение «друзья» к этой ораве, бегущей с ружьем и дубьем, и особенно это ироническое «к чему весь этот шум». Назвать шумом этот опи- санный прежде ад и еще спросить, к чему он,— это зна- чит с такой необыкновенной поэтической смелостью уничтожить, умалить и свести одной презрительной нотой на нет все противостоящее волку до такой сте- пени, что по смелости очень трудно назвать какой-либо подобный прием в русской поэзии. Уже это одно на- столько противоречит тому истинному смыслу обстанов- ки, которая создалась; уже это одно настолько извра-
170 Л. С. Выготский. Психология искусства
щает уже с самого начала ясную для читателя картину вещей, что одними этими словами явно создается и в течение басни врывается ее второй план, столь необхо- димый для ее развития. И дальнейшие слова волка про- должают развивать этот новый, второй план с необы- чайной смелостью.
«...Пришел мириться к вам совсем не ради ссоры; Забудем прошлое, уставим общий лад! А я не только впредь не трону здешних стад, Но сам за них с другими грызться рад, И волчьей клятвой утверждаю, Что я...»
Здесь все построено на интонации величия и все противоречит истинному положению вещей: глазами он хочет всех съесть — словами он обещает им покрови- тельство; на деле он жалко забился задом в угол — на словах он пришел к ним мириться и милостиво обещает больше не обижать стад; на деле собаки готовы растер- зать его каждую секунду — на словах он обещает им защиту; на деле перед нами вор — на словах он волчьей клятвой утверждает свое необычайно подчеркнутое пе- рерывом речи «я». Здесь полное противоречие между двумя планами в переживаниях самого волка и между истинной и ложной картиной вещей продолжает осущест- вляться и дальше. Ловчий, прерывая речь волка, от- вечает ему явно в другом стиле и тоне. Если язык волка совершенно правильно назвал один из критиков возвы- шенным простонародным наречием, неподражаемым в своем роде, то язык ловчего явно противоположен ему как язык житейских дел и отношений. Его фамильяр- ные «сосед», «приятель», «натуру» и т. д. составляют полнейший контраст с торжественностью речи волка. Но по смыслу этих слов они продолжают развивать пе- реговоры, ловчий согласен на мировую, он отвечает волку в прямом смысле на его предложение о мире со- гласием. Но только эти слова одновременно означают и совершенно противоположное. И в гениальном проти- воположении «ты сер, а я, приятель, сед» разница в звучащем «р» и в тупом «д» никогда еще не связыва- лась с такой богатой смысловой ассоциацией, как здесь. Мы говорили однажды, что эмоциональная окраска зву- ков зависит все-таки от той смысловой картины, в ко- торой они принимают участие. Звуки приобретают эмо-
Анализ эстетической реакции 171
циональную выразительность от смысла того целого, в котором они разыгрывают свои роли, и вот, насыщен- ное всеми предыдущими контрастами, это звуковое не- совпадение как бы дает звучащую формулу этим двум различным смыслам.
И опять катастрофа басни, в сущности говоря, объ- едиияет оба плана вместе, когда в словах ловчего они обнаруживаются одновременно:
«...А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой».
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
Переговоры закончились мировой, травля закончи- лась смертью. Одна строка рассказывает о том и о дру- гом вместе.
Таким образом, мы могли бы формулировать свою мысль приблизительно так: наша басня, как и все про- чие, развивается в двух противоположных эмоциональ- ных планах. С самого начала для нас ясно то стреми- тельное нападение на волка, которое равносильно его гибели и смерти. Эта стремительная угроза, не прекра- щаясь ни на одну минуту, продолжает существовать во все время течения басни. Но параллельно с ней и как бы над ней развивается противоположный план бас- ня — переговоры, где речь идет о мире и где одна сто- рона просит заключить мир, а другая отвечает согла- сием, где роли героев удивительно переменились, где волк обещает покровительствовать и клянется волчьей клятвой. Что эти два плана даны в басне со всей поэти- ческой реальностью, в этом можно убедиться, если при- глядеться к той двойственной оценке, которую естест- венно автор дает каждому своему герою. Разве скажет кто, что волк жалок в этих величественных переговорах, в этом необычайном мужестве и совершенном спокойст- вии. Разве можно не удивиться тому, что смятение и тревога приписаны не волку, а псарям и псам. Если обратиться к традиционной критике, разве не двусмыс- ленно звучит ее сопоставление калужских дворян и куп- цов с псарями и псами из крыловской басни. Приведу слова Водовозова: «Калужское купечество собрало в двое суток 150000 руб. Дворяне калужские в течение месяца выставили ополчение в 15000 ратников. Теперь понятны слова Крылова:
172 Л. С. Выготский. Психология искусств
В минуту псарня стала адом. Бегут: иной с дубьем, Иной с ружьем.
Картина народного вооружения: кто брал вилы, кто топоры, дубины, рогатины, косы».
И если согласиться, что басня «Волк на псарне» художественно воспроизводит перед нами нашествие Наполеона на Россию и великую борьбу с ним нашего народа, то это еще, конечно, никак не уничтожит того совершенно явного героического настроения басни, ко- торое мы пытались охарактеризовать выше.
Нам думается, что впечатление от этой басни может быть названо без всяких прикрас трагическим, потому что соединение тех двух планов, о которых мы говорили выше, создает переживание, которое характерно для трагедии. В трагедии мы знаем, что два развивающихся в ней плана замыкаются в одной общей катастрофе, ко- торая одновременно знаменует и вершину гибели и вер- шину торжества героя. Трагическим обычно называли психологи и эстетики именно такое противоречивое впе- чатление, когда высшие минуты торжества нашего чув- ства падали на окончательные минуты гибели. То про- тиворечие, которое выразил Шиллер в известных сло- вах трагического героя: «Ты возвышаешь мой дух, ни- спровергая меня», применимо к нашей басне. Разве кто скажет, что в этой басне против волка обращено острие насмешки? Напротив, наше чувство организовано и на- правлено таким образом, что нам делаются понятными слова одного критика, который говорит, что Крылов, вы- водя своего волка на гибель, мог, пародируя евангель- ский текст и слова Пилата, выводившего на гибель Хри- ста, сказать: «Ессе lupus».
Попробуем подвести итоги нашему синтетическому разбору отдельных басен. Эти итоги естественно распо- ложатся тремя ступенями: мы хотим подытожить наши впечатления от поэзии Крылова в целом, мы хотим узнать ее характер, ее общий смысл; после, на основа- нии этих первых итогов, нам нужно как-то обобщить наши мысли относительно природы и существа самой басни, и, наконец, нам останется заключить психологи- ческими выводами относительно того, каково же строе- ние той эстетической реакции, которой реагируем мы на поэтическую басню, каковы те общие механизмы пси-
Анализ эстетической реакции 173
хики общественного человека, которые приводятся в движение колесами басни, и каково то действие, кото- рое при помощи басни совершает над собой человек.
Прежде всего мы обнаруживаем плоскость и сущест- венную неверность тех ходячих представлений о Кры- лове и о его поэзии, о которых мы упоминали как-то в начале нашей главы. Даже хулители Крылова вынуж- дены признать, что у Крылова есть «красивый и поэти- ческий пейзаж», что у пего «неподражаемая форма и сверкающий юмор» (6, с. 6, 10).
Но только авторы наши никак не могут понять, что же эти отдельные черты поэзии вносят в мелкую и про- заическую, по их понятиям, басню. Гоголь прекрасно описывает стих Крылова, говоря: «Стих Крылова зву- чит там, где предмет у него звучит, движется там, где предмет движется, крепчает, где крепнет мысль, и ста- новится вдруг легким, где уступает легковесной болтов- не дурака». И, конечно, самые злые критики не могли бы назвать плоскими такие сложные стихи, как, напри- мер,
Одобрили Ослы ослово Красно-хитро сплетенно слово...
Но только значения этого, как и других крыловских стихов, не могли объяснить критики, впадая всякий раз в противоречие, восхищаясь поэтичностью крыловского письма и глубокой прозаичностью природы его басни. Не заключена ли некоторая загадка в этом писателе, до сих пор не понятая и не разгаданная исследователями, как это верно отмечает один из его биографов? Не ка- жется ли удивительным тот факт, что Крылов, как это засвидетельствовано не однажды, питал искреннее от- вращение к самой природе басни, что его жизнь пред- ставляла собой все то, что можно выдумать противо- положного житейской мудрости и добродетели среднего человека. Это был исключительный во всех отношениях человек — и в своих страстях, и в своей лени, и в своем скепсисе, и не странно ли, что он сделался всеобщим дедушкой, по выражению Айхенвальда, безраздельно завладел детской комнатой и так удивительно пришелся всем по вкусу и по плечу, как воплощенная практиче- ская мудрость. «Процесс перерождения сатирика в бас- нописца совершался далеко не безболезненно. Близко
174 Л. С. Выготский. Психология искусства
знавший Крылова Плетнев еще при жизни баснописца писал: «Может быть, этот тесный горизонт идей, из-за которого мудрено с первого шага предвидеть обширное поле, некогда породил в нем то отвращение к апологи- ческой поэзии, о котором не забыл он до сих пор». Лю- бопытно слушать, когда он вспоминает, что предшест- венник его, другой знаменитый баснописец, Дмитриев, начал первый убеждать его заниматься сочинением ба- сен, прочитав переведенные Крыловым в праздное вре- мя три басни Лафонтена. Преодолев отвращение свое от этого рода и заглушив раннюю страсть к драмати- ческой поэзии, Крылов несколько времени ограничивал- ся то подражанием, то переделкою известных басен» (см. 59).
Неужели в его баснях не сказалось и это первона- чальное отвращение и заглушенная страсть к драмати- ческой поэзии? Как можем мы предположить, что этот болезненный процесс перерождения в баснописца ос- тался совершенно бесследным в его поэзии? Для этого надо было бы предположить первоначально, что поэзия и жизнь, творчество и психика представляют собой две совершенно не сообщающиеся между собой области, что, конечно, противоречит всяким фактам. Очевидно, что и то и другое отразилось, сказалось как-то в поэзии Кры- лова, и мы, может быть, не удивим, если выскажем та- кое предположение: отвращение к басне и страсть к драматической поэзии сказались, конечно, в том, вто- ром смысле его басен, который мы везде старались вскрыть. И, может быть, окажется психологически не- безосновательным наше предположение, что именно этот второй смысл его басен разрушил тесный горизонт идей прозаической басни, которая внушала ему отвра- щение, и помог ему развернуть то обширное ноле дра- матической поэзии, которая была его страстью и кото- рая составляет истинную сущность басни поэтической. Во всяком случае, к Крылову можно было бы приме- нить замечательный стих, сказанный им о писателе:
Он тонкий разливал в своих твореньях яд,—
и этот топкий яд мы везде старались вскрыть как вто- рой план, который присутствует в каждой его басне, уг- лубляет, заостряет и придает истинное поэтическое действие его рассказу.
Анализ эстетической реакции 175
Но мы не настаиваем, что таков именно был сам Крылов. Для этого нет у нас достаточных данных, что- бы судить с уверенностью. Однако мы можем с уверен- ностью сказать, что такова природа басни. Любопытно сослаться на Жуковского, для которого была уже со- вершенно ясна противоположность между поэтической и прозаической басней: «Вероятно, что прежде она бы- ла собственностью не стихотворца, а оратора и фило- софа... В истории басни можно заметить три главные эпохи: первая, когда она была не иное что, как простой риторический способ, пример, сравнение; вторая, когда получила бытие отдельное и сделалась одним из дейст- вптельнейших способов предложения моральной истины для оратора или философа нравственного,— таковы басни, известные нам под именем Эзоповы, Федровы и в наше время Лессинговы; третья, когда из области кра- сноречия перешла она в область поэзии, то есть полу- чила ту форму, которой обязана в наше время Лафон- тену и его подражателям, а в древности Горацию» (54, с. 509).
Он прямо говорит, что древних баснописцев скорее надлежит причислить к простым моралистам, нежели к поэтам. «Но, сделавшись собственностию стихотвор- ца, басня переменила и форму: что прежде было про- стою принадлежностию,— я говорю о действии,— то сделалось главным... Что же я от него требую? Чтобы он пленял мое воображение верным изображением лиц; чтобы он своим рассказом принудил меня принимать в них живое участие; чтобы овладел и вниманием мо- им и чувством, заставляя их действовать согласно с моральными свойствами, им данными; чтобы волшебст- вом поэзии увлек меня вместе с собою в тот мысленный мир, который создан его воображением, и сделал на время, так сказать, согражданином его обитателей...». Если перевести эти поэтические сравнения на простой язык, то будет совершенно ясно одно: что действие в баснях должно овладеть чувством и вниманием, что ав- тор должен принудить читателя принимать живое уча- стие в резвости и в горестях стрекозы и в гибели и в величии волка. «Из всего сказанного выше следует, что басня... может быть естественно: или прозаическая, в которой вымысел без всяких украшений, ограниченный одним только простым рассказом, служит только про-
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|