Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






БИТВА ПРИ AРГОЙД ЛЛУЙВАЙН




В субботнее утро была большая битва

От восхода до заката.

Фламддуйн наступал с четырьмя отрядами;

Между тем собиралось войско Годдау и Регеда.

Созванное из Аргойда и даже из Арвинидда.

Воины не задержатся и на день.

Фламддуйн воскликнул, похваляясь:

«Дадут ли они мне заложников? Готовы ли они?»

Оуэн отвечал, опустошитель востока:

«Они не дадут их. Они не были готовы, не готовы и сейчас;

И храбрый щенок породы Коэля был бы тяжело огорчен,

Прежде чем он дал бы хоть одного заложника».

Уриен, владыка Ир Эхвидда, воскликнул:

«Если говорить о мире,

Давайте укрепимся на горе.

Давайте поднимем наши лица над вершиной.

Давайте поднимем наши копья над головами, мужи,

И атакуем Фламддуйна посреди его войска

И убьем его и его соратников».

Окрест Вязового Леса лежали горы трупов.

Вороны были окровавлены кровью воинов,

И люди бросились вперед с их вождем.

Год я буду петь песнь их победе!

ПЛАЧ ПО ОУЭНУ

Душа Оуэна ап Уриена,

Да призрит ее Господь!

Принц Регеда, лежащий под тяжелой землей,

Достойное дело восхвалить его!

Могила знаменитого человека, прославленного в песне,

Его острые копья как лучи зари,

Ибо равного не найти

Из славных принцев Ллуйвенидда.

Жнец врагов, берущий в плен,

Как его отец и дед.

Когда Оуэн убил Фламддуйна,

Исполнив свой долг, он опочил

И мощное войско Англии спит

С открытыми глазами.

И те, кто не хотел бежать,

Были смелее, чем следовало.

Оуэн жестоко наказал их,

Как стая волков, преследующая овец. [267]

Прекрасный воин в ярких доспехах,

Дающий коней.

Хотя он всю жизнь копил как скупец,

Он был готов все отдать ради своей души.

Душа Оуэна ап Уриена,

Да призрит ее Господь!

Что до Лливарха Старого, то ни одно из стихотворений, ранее приписываемых ему, теперь не считается подлинным. Скорее следует предположить, что существовала сага или цикл саг о Лливархе Старом и его 24 сыновьях, из полного текста которой сохранились только речи персонажей, написанные в стихотворной форме, и они могут относиться к IX веку. Эта теория, выдвинутая сэром Ивором Уилльямсом, тем более привлекательна, что она приводит валлийскую традицию в соответствие с ирландской. Типичной формой ирландской саги является прозаическое повествование с диалогом в стихах, и такова же древнеиндийская и, вероятно, древнейшая индоевропейская повествовательная форма37. Теперь предполагается, что она была характерна и для Уэльса. Но валлийские тексты соответствуют samvada или диалогическим гимнам Ригведы, стихотворным диалогам без обрамляющих прозаических отрывков; и мы можем предположить, что повествование в прозе стало исключительной прерогативой рассказчиков (cyfarwydd). Стихотворения, связанные метрическими правилами, были, так сказать, каноническими и были записаны, когда монахи начали фиксировать местную традицию, осознав ее отличие от латинской.

Лливарх Старый был князем в Северной Британии в VI веке и двоюродным братом Уриена, князя Регеда. Все его сыновья были убиты в битве еще при его жизни, и легенда изображает его одиноким стариком, погруженным в воспоминания. Приписывание ему стихотворений соответствует приписыванию баллад Ойсину, сыну Финна. Впрочем, Лливарх был историческим лицом. Дошедшие до нас поэтические отрывки, лишенные прозаического контекста, даже в тех случаях, когда текст хорошо понятен, не составляют единого целого. Чаще всего цитируются энглины из плача о старости. Как часто бывает в ранней валлийской и ирландской поэзии, строфы связываются между собой повторяющейся начальной формулой.

ПЛАЧ О СТАРОСТИ

(отрывок)

 

До того, как согнулась моя спина, я был храбр.

Меня приветствовали в пиршественном зале

Поуиса, райского сада Уэльса. [268]

До того, как согнулась моя спина, я был красив.

Мое копье было первым в атаке.

Моя спина согнута. Я угнетен и печален.

Деревянный костыль, это осень.

Папоротник сер, колосья желты.

Я презирал то, что ныне люблю.

Деревянный костыль, это зима.

Люди много говорят над своим питьем.

Никто не подходит к моему ложу.

Деревянный костыль, это весна.

Кукушки серы. На пиру свет.

Ни одна девушка не любит меня.

Плач продолжается: то, что больше всего он любил, теперь ненави­стно: женщина, незнакомец, молодой конь; то, что он больше всего ненавидел, теперь навалилось на него: кашель, старость, болезнь и пе­чаль. В конце этой мрачной жалобы он даже желает смерти.

Другая группа энглинов, прежде связывавшихся с именем Лливарха Старого, как показал сэр Ивор Уилльямс, относится к утерянной саге о Кинддилане, владыке Пенгверна под Шрусбери, который жил в начале VII века и погиб в бою с англичанами. В самом деле в этих поэмах нет упоминания о Лливархе. Это речи, вложенные в уста Хеледд, сестры Кинддилана, которая оплакивает смерть своего брата. Один отрывок широко известен и заслуживает цитирования. Он начинается с плача по чертогу Кинддилана:

ЧЕРТОГ КИНДДИЛАНА

Чертог Кинддилана темен сегодня,

Без огня, без ложа.

Я немного поплачу, а затем замолчу.

Чертог Кинддилана темен сегодня,

Без огня, без свечи.

Кто, кроме Бога, сохраняет мой разум?

Чертог Кинддилана, ты утратил свою красоту.

Твой щит в могиле;

Пока он был жив, не было здесь плетня в проломе.

Чертог Кинддилана темен сегодня,

Без огня, без музыкантов;

Слезы бороздят мои щеки.

Чертог Кинддилана, мне больно видеть его,

Без крыши, без огня;

Мой господин мертв, а я все живу.

Чертог Кинддилана печалит меня,

После столь многих дружеских встреч,

Что я видела у твоего очага. [269]

 

Затем Хеледд описывает орлов, кричащих над телами павших:

ОРЕЛ ЭЛИ

Орел Эли кричит сегодня.

Он пировал на крови,

Крови из сердца Кинддилана Прекрасного.

Орел Эли, я слышу его сегодня.

Запятнан кровью он. Я не осмеливаюсь к нему подойти.

Он в лесу. Тяжела моя скорбь.

Хохлатый серый орел Пенгверна, сегодня

Громок его крик,

Жадный до плоти того, кого я любила.

Хохлатый серый орел Пенгверна, сегодня

Громок его шум,

Жадный до плоти Кинддилана.

Хохлатый серый орел Пенгверна, сегодня

Его коготь поднят,

Жадный до плоти того, кого я люблю.

Орел Пенгверна будет кричать вдали сегодня,

Он будет пировать (?) на людской крови.

Трен назовут несчастный город.

Орел Пенгверна кричит вдали сегодня,

Он пирует (?) на людской крови.

Трен назовут знаменитый город.

Есть и другая замечательная поэма, вводящая стиль прорицания, пользовавшийся столь большой популярностью в поздней поэзии — «Судьба Британии» (Armes Prydein). Поэма была написана в первой половине X века и представляет собой призыв к бриттам подняться и изгнать саксов из своей страны. Кадваладр, последний суверенный ко­роль Британии, умерший в 682 году, и Кинан поднимут восстание и поведут победоносную армию, и чужеземцы будут сброшены в море и отданы на волю волн, и, не имея возможности пристать к берегу, они будут скитаться по океану. Люди Дублина и гэлы Ирландии, вместе с Корнуоллом и Стратклайдом, присоединятся к бриттам под знаменем св. Давида, чтобы изгнать захватчиков.

Эта поэма сохранилась в Книге Талиесина (XIII век) и содержит девять строф (awdlau) общим объемом сто девяносто девять строк. Это древнейшая и, возможно, лучшая пророческая поэма. Сэр Ивор Уилльямс в предисловии к своему изданию со всей наглядностью пока­зал, что дату написания «Судьбы Британии» можно отнести к эпохе до норманнского нашествия, поскольку под врагами в тексте подразуме­ваются еще саксы, и ко времени, предшествующему битве при Брананбурге [270] (то есть до 937 г.), в которой Ательстан уничтожил послед­ние надежды, вдохновлявшие поэта при создании этого произведения. С другой стороны, упоминаются люди Дублина, который выступает в поэме как самостоятельное королевство, что было бы невозможным до второй половины IX века. Английским королем, о котором говорится в «Судьбе», по-видимому, был Ательстан, вступивший на престол в 925 г. Таким образом, наиболее вероятной представляется дата около 930 г., возможно, после унизительного собора в Херефорде, когда Ательстан заставил валлийских князей подчиниться и выплачивать ему ежегодную дань, так как в поэме несколько раз встречаются упомина­ния о дани38.

Ниже приведен отрывок, иллюстрирующий форму и содержание поэмы. Метр силлабический, строка из 9 слогов (иногда 10) с конечной рифмой по всей строфе. Свободно используются аллитерация и внут­ренняя рифма, но единственным обязательным элементом остается ко­нечная рифма.

 

СУДЬБА БРИТАНИИ

(отрывки)

Валлийцы были вынуждены биться,

и они соберут войско королевства

и поднимут сияющее знамя Давида,

чтобы вести ирландцев под его льняным окоемом,

и язычники Дублина станут рядом с нами.

Когда они пойдут на битву, они не дрогнут.

Они спросят у саксов то, что они хотели,

какое право у них на землю, которой они владеют,

где земли, откуда они вышли,

где их род, из какой страны они пришли.

Со времен Гуртейрна они — среди нас!

По какому праву они захватили земли наших предков?

По какому праву они растоптали святилища наших святых?

По какому праву они нарушили законы Давида?

Валлийцы позаботятся, когда они встретятся,

чтобы чужеземцы не ушли оттуда, где они стоят,

пока не заплатят семь раз за то, что они сделали,

даже до смертного приговора за их преступление.

Силой рода Гармона

они будут платить четыре и четыреста лет!

Легенда о возвращении Кадваладра для освобождения Уэльса от его угнетателей вновь появляется в «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского и часто используется в пророческих поэмах. Здесь говорится: [271]

СУДЬБА БРИТАНИИ

(отрывки, продолжение)

По лесу, и по равнине, и по холму, и по долине,

как факел во тьме,

Кинан пойдет с нами впереди любой битвы.

Англичане будут стенать, когда побегут от бриттов.

Кадваладр со своими вождями будет столпом нашей надежды,

гоня их с хитростью и упорством.

Когда их войска нападут на спящих врагов,

чужеземцы будут страдать

и омоют кровью свои щеки.

После каждого боя будет большая добыча.

Англичане стремглав побегут к Винчестеру быстро, как только смогут.

Бритты возрадуются, когда нам возвестят,

что Троица избавила нас от наших печалей.

В упомянутых нами поэмах нет и намека на легенды об Артуре. Король Артур рыцарских романов гораздо более знаменит, нежели его валлийский прототип. Артур упоминается в нескольких ранних поэмах, а в двух — занимает главенствующее положение39. Одна поэма пред­ставляет собой диалог между королем Артуром и его привратником, в ходе которого Артур называет своих спутников и перечисляет их под­виги. Это стихотворное произведение № XXXI в Черной книге из Кар­мартена неожиданно прерывается и кажется незаконченным. В нем содержится множество отсылок к эпизодам, которые, должно быть, содержались в утраченной героической литературе, и мы вынуждены признать, что дошедшее до нас лишь тень исчезнувшей традиции. Дру­гая поэма — «Добыча Аннувна» (Preideu Annwfn), № XXX в Книге Талиесипа, повествующая о путешествии в Потусторонний Мир в поисках чудесного котла. Поэма туманна и мало говорит об Артуре, кроме того, что он был предводителем экспедиции. Из трех корабельных команд, отправившихся в путешествие, вернулось лишь семь человек.

Эта ранняя валлийская поэзия не приобрела широкой известности из-за сложности языка. Однако она представляет огромный интерес, частью по этой самой причине, а также из-за фрагментов сохранив­шейся в ней древней традиции.

 

Древнейшие дошедшие до нас фрагменты ирландской поэзии дати­руются VI веком. Это аллитерирующий силлабический стих, лириче­ский по форме и героический по содержанию, восхваляющий знамени­тых людей или оплакивающий смерть героя. Древняя просодия была силлабической и нерифмованной. Она основывалась на длинной строке [272] из семи слогов с трехсложной каденцией и цезурой после четвертого и на короткой строке в пять слогов. Появились также строки и в во­семь слогов, и в три слога, что было обусловлено разрешенным допол­нительным слогом в начальной позиции, а также использованием аке-фалии и каталексиса. В древнейший период встречаются как четверо­стишия, так и строфы необычной длины, но позднее обычной формой становится четверостишие. В своей книге «Раннеирландская Метрика» (Early Irish Metrics) Мерфи анализирует 84 метра, и 80 из них — четве­ростишия.

Недавно профессор Калверт Уоткинс успешно показал, что этот ирландский героический стих имеет общее происхождение с гречески­ми и ведийскими метрами и является древним индоевропейским насле­дием40. К VI веку появляется конечная рифма. Позднее количество сло­гов для каждого метра упорядочивается и вводится внутренняя рифма, что приводит к трансформации всей системы. Однако древний герои­ческий метр, основанный на семисложной строке с трехсложным окон­чанием и без рифмы, сохраняется в виде эпической формы в сагах до начала новоирландского периода41.

Мы располагаем рядом примеров подобной формы древнего сти­хосложения. К таким примерам можно отнести несколько стихотворе­ний, восхваляющих королей Лейнстера, Лабрайда Лоингсеха, Катайра Мора, Энна Кеннселаха и других королей и воинов, легендарных или исторических, а также текст знаменитого «Чуда св. Колумбы из Килле» (Amra Choluim Chille). И по форме, и по содержанию они вполне соответствуют поэзии бардов, которую описывают Посидоний и Диодор в своих рассказах о культуре галлов.

Среди ранних поэтов, имена которых дошли до нас,— Луккрет моку Иайр (Хиара), Финд Филид, Ферхертне Филид, Лугайр Ланфилид, Лайдкенн мак Байрхедо, Торна Эйгес, Сейхан Торпейст и Даллан Форгайлл. Также нам известно творчество Колмана мак Ленени, основате­ля аббатства Клойн, умершего в 604 г., который оставил несколько стихотворных фрагментов. Как правило, до нас дошли лишь отдель­ные четверостишия, тем не менее «Чудо св. Колумбы», приписываемая Даллану,— поэма из 150 строк; а четыре поэмы типа fursundud («осве­щение») включают 22, 54, 52 и 35 четверостиший соответственно. По­следние не содержат ничего, кроме имен, для лучшего запоминания облеченных в стихи; едва ли это можно назвать поэзией. Они приписы­ваются Луккрету моку Хиаре, Финду Филиду и Лайдкенну. Впрочем, справедливым может считаться лишь приписывание «Чуда» Даллану Форгайллу; и это произведение более интересно своим стилем и язы­ком, чем своими поэтическими достоинствами. [273]

Лабрайд Лоингсех, легендарный король Лейнстера, предположи­тельно правивший в IV веке до н. э., является героем саги «Разрушение Динн Риг», повести о происхождении лейнстерцев (см. ниже с. 300). Лабрайд, по всей видимости, был очень любим поэтами, так как до нас дошло несколько хвалебных отрывков42:

«Луг щита, светлый призрак43, никого не было под небесами столь ужасного, как сын Айне. Человек, стоящий выше богов, твердый дубо­вый желудь, сверкающий, богатый (букв, „ветвистый") наследниками, внук Лойгаре Лорка»*.

И другое стихотворение, приписываемое Ферхертне Филиду:

«Динн Риг, что был Туайм Тенбас, тридцать вождей в горе погибли, разбил, истомил их свирепый Лабрайд, Элги герой, внук Лорка»**.

Имеется множество подобных риторических хвалебных стихотво­рений или отрывков, возвращающих нас в «Героический Век». Здесь приводится одно из них, посвященное Месс-Делманну, легендарному королю домнаинн Лейнстера, жившему, согласно традиции, в I веке:

МЕСС-ДЕЛМАНН

 

Князь ушел в земли мертвых,

благородный сын Сетне;

он опустошил долины Фомойре,

над мирами людей.

 

С вершины Айленн

он разбил сильных земли,

сильный вождь великих племен,

Месс-Делманн из домнаинн.

В отношении этих стихотворений существует одна проблема. Счи­тается, что они возникли не ранее VII века, хотя некоторые из них приписываются поэтам, которые были предположительно современ­никами восхваляемых королей. Почему бы придворные поэты стали воспевать королей столь отдаленного прошлого? Являются ли эти сти­хотворения пробными отрывками, написанными начинающими поэта­ми на заданные темы, или же культ предков был столь силен, а эти предки столь знамениты, что поэты находили их достойными многократного [274] восхваления? И действительно, чрезвычайно знаменит, по-видимому, был король Лабрайд Лоингсех из Лейнстера. То же можно сказать и о короле Конне Ста Битв и его брате Катайре Море и его внуке Кормаке мак Арте; то же можно сказать о Ниалле Девяти Залож­ников на севере и Коналле Корке на юге. Может быть, немногие сохра­нившиеся повести об этих королях представляют лишь отрывки из ут­раченной литературы.

Ниже приводятся два четверостишия, демонстрирующие и рифму, и аллитерацию, с разными числом слогов в строке. Стиль и настроение те же, что и раньше:






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных