ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ. аллитерационный стих 227
аватар 186 Айстедвод 409 аллитерационный стих 227 Англо-Саксонская Хроника 142, 147, 148, 161, 242 Анналы Инисфаллена 92 Анналы Камбрии 104, 108, 144, 146, 147, 155 Анналы Тигернаха 83, 94, 176 Анналы Ульстера 86, 92, 94, 103, 105, 127, 138, 140, 143, 146, 152, 154, 155, 156, 161, 211, 244, 379 Антифонарий из Бангора 282 Арльский собор 204 аудл 266
барды 21, 22, 104, 107, 108, 136, 138, 144, 158, 183, 227, 262, 275, 325, 326, 327, 329, 409, 410 баронство 119 «Безумие призрака» 120 Бельтан (Кетхамайн), праздник 136 «Беседа старцев» 303, 304 библейская экзегеза 238 битва при Клонтарфе 152-158 битва при Маг Рат (Мойра) 94 «Битва при Маг Рат» 735 брахман 24, 25, 27, 124, 191 Брошь из Тары 370, 405 Брошь из Хантерстона 370, 377
валлийская традиция 108, 268 валлийское право 124, 130, 131, 137, 160 «варварский путь» 235 «Век Святых» 765, 225, 235, 242, 250 Великий пост 729 Великое переселение народов 5 «Видение Адамнана» 249, 312 «Видение Мак Кон Глинне» 313 «Видение Ронабви» 537 «Видение Тундала» 249, 250 «Видение Фурсы» 249 видения 175, 248, 249, 289, 312, 315 «Видения св. Колумбы» 248 виры 123
гальштаттская культура 11, 14, 17, 339, 340, 341, 354 гвлады 131 гейсы 134, 135, 194 генеалогии 70, 76, 79, 124, 287 Героический Век 40, 57, 58, 83, 87, 89, 145, 189, 191, 274, 292, 375 Глоссарий Кормака 78, 91, 173, 176, 186 «Гододдин» 109, 262, 265, 322 гомеровское общество 18 греческий Псалтырь 237, 241
«Демонстрация Апостольского учения» 196 деревянная скульптура 357, 359, 360 Дикий человек 323 диоцез 199 «длительный бой», игра 736 доля героя 21, 295 донатистская схизма 198 друиды 21, 22, 24, 25, 27, 30, 31, 47, 124, 170, 174, 183, 192, 193, 293, 317 дусии 188
Евангелие 204, 231 евхаристия 201
Железный Дом 299, 330 Желтая Книга из Лекана 288, 301 «Житие Брендана» 243, 246 «Житие короля Альфреда» 142 «Житие Патрика» 225, 232 «Житие св. Антония» 207, 202, 232, 396 «Житие св. Бригитты» 232 «Житие св. Галла» 235 «Житие св. Германа» 233 «Житие св. Давида» 776 «Житие св. Кентигерна» 323 «Житие св. Колумбана» 234 «Житие св. Колумбы» 75, 232, 233, 244, 311, 312 «Житие св. Леонора» 114 «Житие св. Мало» 775, 243 «Житие св. Мартина» 799, 232 «Житие св. Меена» 114 «Житие св. Самсона Долского» 773, 776, 777, 208 «Житие св. Северина» 214 «Житие Фурсы» 248
Закон о «назначенной дочери» 25 Законы Ману 128, 254 Законы Хыоэла 737 «Записки о галльской войне» 20 Земля Обетованная 775, 779, 752, 184, 185, 186, 187, 188, 191, 792, 242, 244, 245, 246, 250, 289, 292 «знание дерева» (фидхелл), игра 736, 755
«Изгнание сыновей Успеха» 134, 293, 294, 295 иллюминирование рукописей 376-383 инаугурационные обряды 720, 727 индийские законы Ману 25 инкубы 188 институт танистри 739 ирландский Ренессанс 760 ирландское право 124 «История бриттов» 73, 75, 79, 706, 707, 705, 777, 772, 144, 147, 182, 271
калди 227, 257 Календарь из Колиньи 76, 30, 37, 255 каменная кельтская скульптура 349, 357, 367, 384 каменные кресты 367, 284, 386, 400, кантревы /37, /32 каролингский двор 236 касты 191 квариаты «Кельтская церковь» 203, 214, 225, 227, 228, 229 Кельтское Возрождение 77 кельтско-лигурийская культура 349, 350, 361, 368 керамика Марны 341 Керкмадрайнские камни 201 Килох и Олвен 184, 287, 335, 336, 337 киновийные монастыри 201 клад из Ллин Керриг Баха 167 клиент 723, 221 клиентела 723 клир 203, 237, 314 клирики 83, 114, 115, 241, 315, 390 Книга Аиейрина 262 Книга Бурой Коровы 288, 302 Книга Захватов Ирландии 18, 60, 88, 182 Книга из Армы 84, 311, 395 Книга из Баллимота 252 Книга из Блегьюрида 737 Книга из Дарроу 375, 376, 379, 381, 383, 389, 405 Книга из Иорверта 737, 732 Книга из Келлса 344, 375, 376, 379, 383, 395 Книга из Кивнерта 737 Книга из Линдисфарна 383 Книга из Лисмора 246 Книга Прав 77Р, 722 Книга св. Чада 383 Книга Талиесина 270, 272 Кодекс из Эхтернаха 353 кодексы 377, 379 колесные кресты 399 колофон 237 коптские стелы 388, 389 «Королевская свадьба» 720 Королевский цикл 288, 321 котел Дагды 292 «котел жадности» 7 73 Котел из Гундеструпа 29, 30, 32, 342, 343, 356, 365 кранноги 365, 365 кровная месть 732 круглые башни 406, 407 культура колоколовидных кубков 7 7, 261 курах 7 76 кшатрии 797
латенская культура 77, 32, 340, 344, 346, 354, 361, 362, 365, 367, 368, 369, 405 латенский стиль 55, 767, 404 Лейнстерская Книга 735, 242, 243, 244, 288, 295, 302, 303, 408 Линдисфарнские Евангелия 372, 375, 383 литания святых пилигримов 244 лугназад 27, 136, 176
Мабиногион 133, 134, 146, 176, 182, 304, 329, 333, 409 «Мартиролог Таллахта» 243 «Мартиролог Энгуса» 244, 248 Махабхарата 334 Миланский эдикт 198 «Милость и Свободная Воля» 206 мосарабская литургия 390 Мэнский Крест 143
«наследницы-женщины» 26 Никейский собор 198, 205 Новый год 129
«О разорении Британии» 70 «О славе мучеников» 796 «О Троице» 799 обряд ашвамедха 720, 727 обычное право 732, 733 огам 40, 62, 63, 96, 192, 208, 252, 253, 254, 258 Оймелк (Имболг), праздник 736 Олимпийские игры 7 76 оппидумы 39, 40, 349, 352, 354, 365 Остров Женщин 290, 379 Остров Могущества 337, 332 «Острова Блаженных» 765 отшельническая поэзия 225, 375 «отшельническая реформа» 275, 225
Пасха 729, 229, 230, 245, 247 патрон 723 пелагианство 206 Пенитенцилии 232 период полей погребальных урн 14 «Пиктская Хроника» 707 пилигримы 144, 235 «Пир в Дун-на-Гед» 134, 135 «Пир у Брикрена» 22, 735, 295, 327, 337 «Плавание Брана» 186, 319, 332 «Плавание Брендаиа» 243, 244, 245, 246, 250, 317 «Плавание Майль-Дуйна» 242, 316-321 «Плавание О'Хорра» 243 плавания 242, 243, 244, 245, 248, 288, 289, 315, 316, 317, 320, 321 Племена богини Дану 19, 176, 182, 183, 184, 189, 289, 291, 292, 316 «Повесть о кабане Мак-Дато» 22, 135, 295, 321 посвящение Лидии 172 пост в ирландских законах 26, 126, 127 Потусторонний мир 242, 272, 289, 291, 292, 316, 332, 351 «Похищение Быка из Куальнге» 22, 57, 58, 59, 60, 83, 128, 136, 173, 181, 190, 287, 292, 293, 295, 331, 408 Праздник Телтауна 176 «Приключение Арта мак Конна» 297 «Приключение Конлы» 297 «Приключение Кормака» 297 «Приключение Лоэгайре» 297 «Приключение Неры» 7 79 приключения 175, 242, 248, 288, 289, 291, 316, 319, 321 «Путешествие Снедгуса и Мак Риаглы» 243 «Пять Путей Суждения» 726, 727
рабы 724, 729 «Разрушение Динн Риг» 300 «Разрушение Дома Да Дерга» 725, 194, 299, 331 реинкарнация 186 Ригведа 24, 268 Ристула 188
сага 8, 18, 22, 83, 85, 89, 779, 720, 722, 128, 134, 135, 136, 152, 158, 159, 185, 186, 187, 188, 189, 191, 243, 253, 268, 269, 274, 288, 289, 290, 292, 293, 295, 297, 295, 299, 300, 307, 376, 377, 379, 322, 324, 330, 332, 335, 337 Самайн, праздник 134, 136, 180 «Сватовство к Эмер» 759, 297 «Сватовство к Этайн» 259, 377 сенешаль 732 сид 775, 779, 750, 757, 184, 185, 289, 291 сильваны 755 Символ веры 799 скальды 752 «Собрание гибернийских канонов» 237 Собрание о Мучениках 795 Спор о Пасхе 796, 797, 795, 205, 229, 230, 237, 233, 234 Старина Мест 720 Старшая Эдца 188 Столб Элисега 147 Страшный суд 181 «Судьба Британии» 148, 270, 271, 272, 323 «Судьба сыновей Туренн» 191 «Суждения Диан-Кехта» 729, 130 «Суждения о лежании в крови» 729, 130 Сыновья Миля 19, 291 сюзерен 722
«таблички скоттов» 235 Табу 727, 134 «Тараске» 354, 399 Толедский собор 389 «Тройственное житие св. Патрика» 90, 94, 312 туат 779, 722, 124, 725, 726
Уитенагемот 730 Ульстерский цикл 22, 58, 136, 288, 292, 321 Устав Бенедикта 207, 237, 408 «Устав Колумкилле» 225, 232 Устав Отшельников 227 Устав св. Колумбана 235 «Устав Таллахта» 225, 232 устная традиция 55, 57, 82, 83, 84, 165, 226, 287, 288, 407 уэссекская культура бронзового века 18
«федерация монашеских общин» 225 филиды 24, 27, 83, 124, 128, 136, 287, 325 Фир Болг 152, 153
цена чести 127, 134 «Церковная история» 195 Церковный Мир 204, 206 «Церковь Галлии» 199, 202 цивилизация сублатенского периода 58 цикл Финна 288, 302, 303, 321 цистерианские правила 250 цистерцианцы 362, 408
Чаша из Арды 373, 375, 379, 405 Черная книга из Кармартена 272, 284, 285 четыре Древние Книги 262 «Чудо св. Колумбы из Килле» 227, 273
«Шотландская поэма» 739
Щит из Баттерси 344
энглины 269, 255 «эпоха викингов» 750, 757, 752
юридические трактаты 779, 723, 254
* * До 1974 г. Йоркшир делился на три административные единицы. Северный, Восточный и Западный Райдинг. Слово "Райдинг" (Riding) происходит от древненорвежского слова со значением "треть".- Прим. пер. * Цитируется по: Ненний. История бриттов в Галйфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М., 1984.-Прим. пер. * Совет Мудрых - совет наиболее знатных и влиятельных людей Англии.-Прим. пер. * Перевод по изданию. Аммиан Марцеллин. Римская история. СПб., 1994. – Прим. пер. * Перевод по изданию: Аммиан Марцеллин. Римская история. СПб, 1994.-- Прим. пер. * Калди, англ. Culdee – происходит от ирл. Cele Da, раб Божий. – Прим.пер. * Явление, известное как «тмесис», засвидетельствовано в раннелатинских текстах. Подробнее о тмесисе в латыни и других индоевропейских языках см. С. Watkins, Celtica VI, рр. 1-49.— Прим. пер. * Вronze Age Pottery II, р. 99. * LНЕВ, р. 693. ** ibid.,р. 651. * Перевод последнего четверостишия по: В. П. Калыгин. Язык древнейшей ирландской поэзии, с. 69-70.— Прим. пер. ** Перевод дается по: Предания и мифы средневековой Ирландии, М., 1991. с. 144 (далее— Предания и мифы).— Прим. пер. * Сложная система стихосложения, основывающаяся на богатом использовании внутренней и конечной рифмы, а также аллитерации.— Прим. ред. ** Утонченная схема аллитераций и рифм.— Прим. ред. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 43.— Прим. ред. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», М., Художественная литература, 1988. Пер. Г. Кружкова, с. 40-43.— Прим. ред. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», М., Художественная литература. 1988. Пер. Г. Кружкова, с. 43-44.— Прим. ред. * Энглин — одна из двух (наряду с awdl) разновидностей валлийских размеров. Состоит из рифмованных четверостиший с семисложными строками.— Прим. ред. ** Валлийские барды разделяли метры на группы, одну из которых составляли cywydd. Впрочем, один из этих размеров, cywydd deauir hirion, используется настолько чаще остальных, что обычно называется просто cywydd без дальнейших пояснений. Единицу размера составляет рифмованное двустишие из семи-сложных строк. Одна строка имеет женское, другая мужское окончание. Иными словами, рифмуются всегда ударный и безударный слоги.— Прим. ред. * Перевод отрывка по: «Похищение Быка из Куальнге», М., 1985, с. 18-19 (далее — «Похищение»).—- Прим. пер. * Перевод по: «Похищение», с. 23--27.— Прим. пер. * Перевод по: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973. С. 582 (далее — ИЭ).— Прим. пер. * Га болга — чудесное копье, подаренное Кухулину Скатах. Возможно, оно было снабжено каким-то карманом или сумкой, позволявшей метать его ногой из-под воды.— Прим. ред. ** Перевод отрывка по: «Похищение», с. 92-93.— Прим. пер. * Перевод по: «Предания и мифы», с. 102.— Прим, пер. * При переводе использован текст: «Предания и мифы», с. 198-204.— Прим. пер. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 39-40.— Прим. пер. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 36-39.— Прим. пер. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 46-47.— Прим. пер. * Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 47-48.— Прим. пер. * Заканчивается то немногое, что было несовершенно написано на языке скоттов, не потому, что я не мог бы сочинять на латыни, но потому, что эти рассказы с трудом могут быть поняты и на своем скоттском наречии. Если же в ином случае они были бы написаны на латыни, иной был бы в недоумении, что он читает и на каком языке из-за обилия имен скоттов, не сопровождаемых пояснениями. * Перевод по ИЭ, с. 713.— Прим. пер. * Эти формы имени северного происхождения стали употребляться в Уэльсе как эпитет со стертым, очень неясным значением. * Перевод по: Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса, М., 1995, перевод Эрлихмапа, с. 26-27 (далее — Мабиногион).— Прим. пер. ** Перевод по: Предания и мифы, с. 116-117.— Прим. пер. * Перевод по: Мабиногион, с. 28.— Прим. пер. * Перевод по: Мабиногион, с. 31-32.— Прим. пер. * Сrannog, дом на искусственном острове на озере.— Прим пер. * Murphy, Early Irish Lyrics 82. * В именной указатель внесены имена мифологических и легендарных персонажей, а также исторических лиц, фигурирующих в этой книге. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|