Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ. аллитерационный стих 227




 

аватар 186

Айстедвод 409

аллитерационный стих 227

Англо-Саксонская Хроника 142, 147, 148, 161, 242

Анналы Инисфаллена 92

Анналы Камбрии 104, 108, 144, 146, 147, 155

Анналы Тигернаха 83, 94, 176

Анналы Ульстера 86, 92, 94, 103, 105, 127, 138, 140, 143, 146, 152, 154, 155, 156, 161, 211, 244, 379

Антифонарий из Бангора 282

Арльский собор 204

аудл 266

 

барды 21, 22, 104, 107, 108, 136, 138, 144, 158, 183, 227, 262, 275, 325, 326, 327, 329, 409, 410

баронство 119

«Безумие призрака» 120

Бельтан (Кетхамайн), праздник 136

«Беседа старцев» 303, 304

библейская экзегеза 238

битва при Клонтарфе 152-158

битва при Маг Рат (Мойра) 94

«Битва при Маг Рат» 735

брахман 24, 25, 27, 124, 191

Брошь из Тары 370, 405

Брошь из Хантерстона 370, 377

 

валлийская традиция 108, 268

валлийское право 124, 130, 131, 137, 160

«варварский путь» 235

«Век Святых» 765, 225, 235, 242, 250

Великий пост 729

Великое переселение народов 5

«Видение Адамнана» 249, 312

«Видение Мак Кон Глинне» 313

«Видение Ронабви» 537

«Видение Тундала» 249, 250

«Видение Фурсы» 249

видения 175, 248, 249, 289, 312, 315

«Видения св. Колумбы» 248

виры 123

 

гальштаттская культура 11, 14, 17, 339, 340, 341, 354

гвлады 131

гейсы 134, 135, 194

генеалогии 70, 76, 79, 124, 287

Героический Век 40, 57, 58, 83, 87, 89, 145, 189, 191, 274, 292, 375

Глоссарий Кормака 78, 91, 173, 176, 186

«Гододдин» 109, 262, 265, 322

гомеровское общество 18

греческий Псалтырь 237, 241

 

«Демонстрация Апостольского учения» 196

деревянная скульптура 357, 359, 360

Дикий человек 323

диоцез 199

«длительный бой», игра 736

доля героя 21, 295

донатистская схизма 198

друиды 21, 22, 24, 25, 27, 30, 31, 47, 124, 170, 174, 183, 192, 193, 293, 317

дусии 188

 

Евангелие 204, 231

евхаристия 201

 

Железный Дом 299, 330

Желтая Книга из Лекана 288, 301

«Житие Брендана» 243, 246

«Житие короля Альфреда» 142

«Житие Патрика» 225, 232

«Житие св. Антония» 207, 202, 232, 396

«Житие св. Бригитты» 232

«Житие св. Галла» 235

«Житие св. Германа» 233

«Житие св. Давида» 776

«Житие св. Кентигерна» 323

«Житие св. Колумбана» 234

«Житие св. Колумбы» 75, 232, 233, 244, 311, 312

«Житие св. Леонора» 114

«Житие св. Мало» 775, 243

«Житие св. Мартина» 799, 232

«Житие св. Меена» 114

«Житие св. Самсона Долского» 773, 776, 777, 208

«Житие св. Северина» 214

«Житие Фурсы» 248

 

Закон о «назначенной дочери» 25

Законы Ману 128, 254

Законы Хыоэла 737

«Записки о галльской войне» 20

Земля Обетованная 775, 779, 752, 184, 185, 186, 187, 188, 191, 792, 242, 244, 245, 246, 250, 289, 292

«знание дерева» (фидхелл), игра 736, 755

 

«Изгнание сыновей Успеха» 134, 293, 294, 295

иллюминирование рукописей 376-383

инаугурационные обряды 720, 727

индийские законы Ману 25

инкубы 188

институт танистри 739

ирландский Ренессанс 760

ирландское право 124

«История бриттов» 73, 75, 79, 706, 707, 705, 777, 772, 144, 147, 182, 271

 

калди 227, 257

Календарь из Колиньи 76, 30, 37, 255

каменная кельтская скульптура 349, 357, 367, 384

каменные кресты 367, 284, 386, 400,

кантревы /37, /32

каролингский двор 236

касты 191

квариаты

«Кельтская церковь» 203, 214, 225, 227, 228, 229

Кельтское Возрождение 77

кельтско-лигурийская культура 349, 350, 361, 368

керамика Марны 341

Керкмадрайнские камни 201

Килох и Олвен 184, 287, 335, 336, 337

киновийные монастыри 201

клад из Ллин Керриг Баха 167

клиент 723, 221

клиентела 723

клир 203, 237, 314

клирики 83, 114, 115, 241, 315, 390

Книга Аиейрина 262

Книга Бурой Коровы 288, 302

Книга Захватов Ирландии 18, 60, 88, 182

Книга из Армы 84, 311, 395

Книга из Баллимота 252

Книга из Блегьюрида 737

Книга из Дарроу 375, 376, 379, 381, 383, 389, 405

Книга из Иорверта 737, 732

Книга из Келлса 344, 375, 376, 379, 383, 395

Книга из Кивнерта 737

Книга из Линдисфарна 383

Книга из Лисмора 246

Книга Прав 77Р, 722

Книга св. Чада 383

Книга Талиесина 270, 272

Кодекс из Эхтернаха 353

кодексы 377, 379

колесные кресты 399

колофон 237

коптские стелы 388, 389

«Королевская свадьба» 720

Королевский цикл 288, 321

котел Дагды 292

«котел жадности» 7 73

Котел из Гундеструпа 29, 30, 32, 342, 343, 356, 365

кранноги 365, 365

кровная месть 732

круглые башни 406, 407

культура колоколовидных кубков 7 7, 261

курах 7 76

кшатрии 797

 

латенская культура 77, 32, 340, 344, 346, 354, 361, 362, 365, 367, 368, 369, 405

латенский стиль 55, 767, 404

Лейнстерская Книга 735, 242, 243, 244, 288, 295, 302, 303, 408

Линдисфарнские Евангелия 372, 375, 383

литания святых пилигримов 244

лугназад 27, 136, 176

 

Мабиногион 133, 134, 146, 176, 182, 304, 329, 333, 409

«Мартиролог Таллахта» 243

«Мартиролог Энгуса» 244, 248

Махабхарата 334

Миланский эдикт 198

«Милость и Свободная Воля» 206

мосарабская литургия 390

Мэнский Крест 143

 

«наследницы-женщины» 26

Никейский собор 198, 205

Новый год 129

 

«О разорении Британии» 70

«О славе мучеников» 796

«О Троице» 799

обряд ашвамедха 720, 727

обычное право 732, 733

огам 40, 62, 63, 96, 192, 208, 252, 253, 254, 258

Оймелк (Имболг), праздник 736

Олимпийские игры 7 76

оппидумы 39, 40, 349, 352, 354, 365

Остров Женщин 290, 379

Остров Могущества 337, 332

«Острова Блаженных» 765

отшельническая поэзия 225, 375

«отшельническая реформа» 275, 225

 

Пасха 729, 229, 230, 245, 247

патрон 723

пелагианство 206

Пенитенцилии 232

период полей погребальных урн 14

«Пиктская Хроника» 707

пилигримы 144, 235

«Пир в Дун-на-Гед» 134, 135

«Пир у Брикрена» 22, 735, 295, 327, 337

«Плавание Брана» 186, 319, 332

«Плавание Брендаиа» 243, 244, 245, 246, 250, 317

«Плавание Майль-Дуйна» 242, 316-321

«Плавание О'Хорра» 243

плавания 242, 243, 244, 245, 248, 288, 289, 315, 316, 317, 320, 321

Племена богини Дану 19, 176, 182, 183, 184, 189, 289, 291, 292, 316

«Повесть о кабане Мак-Дато» 22, 135, 295, 321

посвящение Лидии 172

пост в ирландских законах 26, 126, 127

Потусторонний мир 242, 272, 289, 291, 292, 316, 332, 351

«Похищение Быка из Куальнге» 22, 57, 58, 59, 60, 83, 128, 136, 173, 181, 190,

287, 292, 293, 295, 331, 408

Праздник Телтауна 176

«Приключение Арта мак Конна» 297

«Приключение Конлы» 297

«Приключение Кормака» 297

«Приключение Лоэгайре» 297

«Приключение Неры» 7 79

приключения 175, 242, 248, 288, 289, 291, 316, 319, 321

«Путешествие Снедгуса и Мак Риаглы» 243

«Пять Путей Суждения» 726, 727

 

рабы 724, 729

«Разрушение Динн Риг» 300

«Разрушение Дома Да Дерга» 725, 194, 299, 331

реинкарнация 186

Ригведа 24, 268

Ристула 188

 

сага 8, 18, 22, 83, 85, 89, 779, 720, 722, 128, 134, 135, 136, 152, 158, 159, 185, 186, 187, 188, 189, 191, 243, 253, 268, 269, 274, 288, 289, 290, 292, 293, 295, 297, 295, 299, 300, 307, 376, 377, 379, 322, 324, 330, 332, 335, 337

Самайн, праздник 134, 136, 180

«Сватовство к Эмер» 759, 297

«Сватовство к Этайн» 259, 377

сенешаль 732

сид 775, 779, 750, 757, 184, 185, 289, 291

сильваны 755

Символ веры 799

скальды 752

«Собрание гибернийских канонов» 237

Собрание о Мучениках 795

Спор о Пасхе 796, 797, 795, 205, 229, 230, 237, 233, 234

Старина Мест 720

Старшая Эдца 188

Столб Элисега 147

Страшный суд 181

«Судьба Британии» 148, 270, 271, 272, 323

«Судьба сыновей Туренн» 191

«Суждения Диан-Кехта» 729, 130

«Суждения о лежании в крови» 729, 130

Сыновья Миля 19, 291

сюзерен 722

 

«таблички скоттов» 235

Табу 727, 134

«Тараске» 354, 399

Толедский собор 389

«Тройственное житие св. Патрика» 90, 94, 312

туат 779, 722, 124, 725, 726

 

Уитенагемот 730

Ульстерский цикл 22, 58, 136, 288, 292, 321

Устав Бенедикта 207, 237, 408

«Устав Колумкилле» 225, 232

Устав Отшельников 227

Устав св. Колумбана 235

«Устав Таллахта» 225, 232

устная традиция 55, 57, 82, 83, 84, 165, 226, 287, 288, 407

уэссекская культура бронзового века 18

 

«федерация монашеских общин» 225

филиды 24, 27, 83, 124, 128, 136, 287, 325

Фир Болг 152, 153

 

цена чести 127, 134

«Церковная история» 195

Церковный Мир 204, 206

«Церковь Галлии» 199, 202

цивилизация сублатенского периода 58

цикл Финна 288, 302, 303, 321

цистерианские правила 250

цистерцианцы 362, 408

 

Чаша из Арды 373, 375, 379, 405

Черная книга из Кармартена 272, 284, 285

четыре Древние Книги 262

«Чудо св. Колумбы из Килле» 227, 273

 

«Шотландская поэма» 739

 

Щит из Баттерси 344

 

энглины 269, 255

«эпоха викингов» 750, 757, 752

 

юридические трактаты 779, 723, 254

 

 


* * До 1974 г. Йоркшир делился на три административные единицы. Северный, Восточный и Западный Райдинг. Слово "Райдинг" (Riding) происходит от древненорвежского слова со значением "треть".- Прим. пер.

* Цитируется по: Ненний. История бриттов в Галйфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М., 1984.-Прим. пер.

* Совет Мудрых - совет наиболее знатных и влиятельных людей Англии.-Прим. пер.

* Перевод по изданию. Аммиан Марцеллин. Римская история. СПб., 1994. – Прим. пер.

* Перевод по изданию: Аммиан Марцеллин. Римская история. СПб, 1994.-- Прим. пер.

* Калди, англ. Culdee – происходит от ирл. Cele Da, раб Божий. – Прим.пер.

* Явление, известное как «тмесис», засвидетельствовано в раннелатинских текстах. Подробнее о тмесисе в латыни и других индоевропейских языках см. С. Watkins, Celtica VI, рр. 1-49.— Прим. пер.

* Вronze Age Pottery II, р. 99.

* LНЕВ, р. 693.

** ibid.,р. 651.

* Перевод последнего четверостишия по: В. П. Калыгин. Язык древнейшей ирландской поэзии, с. 69-70.— Прим. пер.

** Перевод дается по: Предания и мифы средневековой Ирландии, М., 1991. с. 144 (далее— Предания и мифы).— Прим. пер.

* Сложная система стихосложения, основывающаяся на богатом использова­нии внутренней и конечной рифмы, а также аллитерации.— Прим. ред.

** Утонченная схема аллитераций и рифм.— Прим. ред.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 43.— Прим. ред.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», М., Художественная литература, 1988. Пер. Г. Кружкова, с. 40-43.— Прим. ред.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», М., Художественная литература. 1988. Пер. Г. Кружкова, с. 43-44.— Прим. ред.

* Энглин — одна из двух (наряду с awdl) разновидностей валлийских размеров. Состоит из рифмованных четверостиший с семисложными строками.— Прим. ред.

** Валлийские барды разделяли метры на группы, одну из которых составля­ли cywydd. Впрочем, один из этих размеров, cywydd deauir hirion, используется настолько чаще остальных, что обычно называется просто cywydd без дальней­ших пояснений. Единицу размера составляет рифмованное двустишие из семи-сложных строк. Одна строка имеет женское, другая мужское окончание. Иными словами, рифмуются всегда ударный и безударный слоги.— Прим. ред.

* Перевод отрывка по: «Похищение Быка из Куальнге», М., 1985, с. 18-19 (далее — «Похищение»).—- Прим. пер.

* Перевод по: «Похищение», с. 23--27.— Прим. пер.

* Перевод по: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973. С. 582 (далее — ИЭ).— Прим. пер.

* Га болга — чудесное копье, подаренное Кухулину Скатах. Возможно, оно было снабжено каким-то карманом или сумкой, позволявшей метать его ногой из-под воды.— Прим. ред.

** Перевод отрывка по: «Похищение», с. 92-93.— Прим. пер.

* Перевод по: «Предания и мифы», с. 102.— Прим, пер.

* При переводе использован текст: «Предания и мифы», с. 198-204.— Прим. пер.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 39-40.— Прим. пер.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 36-39.— Прим. пер.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 46-47.— Прим. пер.

* Перевод дается по: «Поэзия Ирландии», пер. Г. Кружкова, с. 47-48.— Прим. пер.

* Заканчивается то немногое, что было несовершенно написано на языке скот­тов, не потому, что я не мог бы сочинять на латыни, но потому, что эти рассказы с трудом могут быть поняты и на своем скоттском наречии. Если же в ином случае они были бы написаны на латыни, иной был бы в недоумении, что он читает и на каком языке из-за обилия имен скоттов, не сопровождаемых пояснениями.

* Перевод по ИЭ, с. 713.— Прим. пер.

* Эти формы имени северного происхождения стали употребляться в Уэльсе как эпитет со стертым, очень неясным значением.

* Перевод по: Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса, М., 1995, перевод Эрлихмапа, с. 26-27 (далее — Мабиногион).— Прим. пер.

** Перевод по: Предания и мифы, с. 116-117.— Прим. пер.

* Перевод по: Мабиногион, с. 28.— Прим. пер.

* Перевод по: Мабиногион, с. 31-32.— Прим. пер.

* Сrannog, дом на искусственном острове на озере.— Прим пер.

* Murphy, Early Irish Lyrics 82.

* В именной указатель внесены имена мифологических и легендарных пер­сонажей, а также исторических лиц, фигурирующих в этой книге.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных