ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Источники возникновения "ложных друзей переводчика".Исторически "ложные друзья переводчика" являются результатом взаимовлияний языков, в ограниченном числе случаев могут возникать в результате случайных совпадений; а в родственных, и особенно близкородственных, языках основываются на родственных словах, восходящих к общим прототипам в языке-основе. Их общее количество и роль каждого из возможных источников в их образовании оказываются различными для каждой конкретной пары языков, определяясь генетическими и историческими связями языков. В английском и русском языках слова этого рода ещё 15 лет назад в подавляющем большинстве случаев представляли собой прямые и опосредованные заимствования из общего третьего источника (например, французский и латинский языки) или параллельные производные от таких заимствований. Но с начала перестройки в России и окончания холодной войны в середине 1980-х годов в русский язык заимствовано большое количество английских слов: например manager – менеджер, Internet – интернет и т. д. После перехода в другой язык заимствованное слово теряет прежние семантические и стилистические связи со своим источником. И вследствие непрерывной семантической эволюции могут появиться существенные различия между какой-то парой слов: либо источник получает новые значения, либо он выходит из употребления или заменяется другим словом, в то время как заимствованное слово не меняет первичного значения; либо заимствованное слово может выйти из употребления, как, например, апартаменты – appartment. И общие словари часто не успевают зарегистрировать новые значения интернациональных слов, которые являются результатом непрерывной семантической эволюции.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|