Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Речевые структуры диалога




 

Основными субъектами диалогической коммуникации в мире литературного произведения, являются персонажи литературного произведения. Бинар-ные отношения персонаж-персонаж выстраиваются в произведении, как правило, с помощью прямого диалогического общения, в котором речевые партииперсонажей представлены устной речью, порядка (знаки алфавита) и второго порядка (знаки препинания, пробелы, курсив, абзац, разрядка и т.д.). Эти средства участвуют в графическом оформлении диалога в художественном прозаическом произведении.

Структурные единицы диалога (реплики) могут быть выражены разными формами чужой речи: прямой, косвенной, несобственно-прямой. В буквальном смысле термин «чужая речь» предполагает включение в текст чужих высказываний. Фактически конструкции «чужой речи» используются шире: 1) в них может раскрываться содержание не только речи, но и размышлений, т.е. внутренняя речь; 2) содержание не только чужих, но и своих высказываний, т.е. высказываний самого говорящего.

Таким образом, чужая речь – это высказывание какого-либо лица, включенное в авторское повествование.

Автор имеет также возможность передать содержание реплик без привлечения речевого плана персонажа, с помощью авторской речи. Прямая речь -наиболее распространенная форма чужой речи, представляющая в диалоге речевой план персонажа. Под прямой речью понимается «один из способов передачи чужой речи, в котором дословно, без всяких искажений, передающий ее лексические, грамматические и стилистические особенности. Конструкции с прямой речью представляют собой смысловые и интонационные объединения двух частей. Одна из них – слова автора или вводящий компонент. Вторая часть – это собственно прямая речь».[37]

Представление реплик диалога в форме прямой речи есть отражение существования диалога в разговорной, произносимой, звучащей речи. Прямая речь является основной формой чужой речи, реализующей в художественном прозаическом произведении естественное речеповедение человека, поскольку позволяет «звучать» голосу персонажа достоверно, живо и убедительно и представляет диалогическое общение персонажей с наименьшей степенью условности.

Реплики диалога в форме прямой речи представляют собой фиксацию устной речи персонажа, сопровождающуюся авторским комментарием (речевой план автора), в который может входить ремарка. Под ремаркой понимаются «слова автора, непосредственно вводящие и комментирующие прямую речь, образующие вместе с нею сложные синтаксические конструкции со взаимозависимыми составными частями».[38] Ремарка имеет разную информативную нагруженность.

Диалог, в котором реплики выражены формой прямой речи, в графическом пространстве текста имеет специфические графические показатели (показатели второго порядка): каждая реплика начинается с новой строки и отделяется тире (наиболее распространенный вариант графического оформления).

Ремарка, вводящая реплику персонажа, выраженную прямой речью, может состоять только из глагола говорения, обозначающего процесс речи, и имени существительного или местоимения, содержащих информацию о субъекте речи. Это минимальная информация, необходимая для представления читателю естественной диалогической ситуации. Глаголы говорения могут подчеркивать функциональную (стимулирующую и реагирующую) направленность реплик в диалоге:

-Дед, где это горит? – спросил фельдшер.

-Двор Андрея Чирикова... – ответил старик.

Воры, т. 4, с. 335

Авторский речевой план может сопровождать не все реплики многокомпонентного по структуре диалога. Информация о процессе произнесения реплики, которую выражает глагол говорения, и о говорящем субъекте не нуждается в повторении после каждой реплики. Так как диалог есть перемежающееся общение, то каждая новая реплика представляет речь другого субъекта, что понятно читателю из графического представления реплик и из их содержания. В многокомпонентных диалогах автор может вводить только некоторые реплики, позволяя таким образом читателю сосредоточить внимание на содержании фраз персонажей. Обычно вводятся первая и последняя реплики многокомпонентного диалога, т.е. реплики, открывающие и завершающие речевой план персонажа в диалоге художественного произведения.

Как правило, сообщается о двух субъектах последующего диалога, о визуально-чувственной ситуации и других явлениях окружающей обстановки, что может быть причиной сокращения содержания реплик:

Дьячиха молчала. Но вдруг ресницы ее шевельнулись, и в глазах блеснуло внимание. Савелий, все время наблюдавший из-под одеяла выражение ее лица, высунул голову и спросил:

-Что?

-Ничего... Кажись, кто-то едет... – тихо ответила дьячиха.

Ведьма, т. 2, с. 238

 

Диалог может не сопровождаться авторским речевым планом, содержавшим даже минимум необходимой информации (обозначение участников диалогической коммуникации и обозначение процесса говорения с помощью глагола говорения). При этом обозначение участников диалога включено в прямую речь персонажей с помощью обращений:

-Тпрр! Здорово, Пантелей! Все благополучно?

-Слава богу, Иван Иваныч!

-Не видали, ребята. Варламова?

-Нет, не видали.

Егорушка проснулся и открыл глаза. Бричка стояла. Направо по дороге далеко впереди тянулся обоз, около которого сновали какие-то люди.

Степь, т. 4, с.73

 

Прямая речь в реплике диалога – наиболее распространенный вариант представления «звучащей» речи в диалогическом фрагменте текста. Реплики диалога в прозе, оформленные в тексте другими формами чужой речи, имеют более высокую степень условности, поскольку в устной разговорной речи только прямая речь участвует в создании диалогической коммуникации.

Косвенная речь – это форма чужой речи, строящаяся на основе непосредственного высказывания, но передающая его от лица автора в виде придаточного предложения. Сложноподчиненное предложение, в котором главное предложение содержит информацию о говорящем и имеет глагол говорения, а придаточное передает содержание речи говорящего, принадлежит речевому плану автора.

Минимальный диалог (реплика-стимул и реплика-реакция) может быть выражен придаточными предложениями одного многокомпонентного сложноподчиненного предложения, в котором главное предложение сообщает о субъектах диалога, характере общения, то есть представляет элементы конситуации. Придаточные предложения двух сложноподчиненных предложений, следующих одно за другим, могут передавать диалогическое общение персонажей:

Когда я проснулся утром, постель учителя была пуста. На мой вопрос, где учитель, нянька шепотом сказала мне, что его рано утром отвезли в больницу лечить сломанную руку. Опечаленный этим известием и проклиная вчерашний скандал, я вышел во двор.

Тайный советник, т. 2, с. 322

 

Реплики персонажей в одном диалогическом фрагменте текста могут быть представлены разными формами чужой речи. Обычно такие диалоги являются двухкомпонентными по структуре, где формой прямой речи, передающей в речевом плане персонажа слова персонажа, представлена реплика-реакция:

И когда однажды директорша намекнула ему, что хорошо бы пристроить его сестру за такого солидного, всеми уважаемого человека, как Беликов, то он нахмурился в проворчал:

- Не мое это дело. Пускай она выходит хоть за гадюку, а я не люблю в чужие дела мешаться.

Человек в футляре, т. 6, с. 259

 

В диалогическом фрагменте текста реплика-стимул может быть представлена сочетанием косвенной и прямой речи, другие реплики – прямой речью: Егор Савич поднимается и начинает ходить.

- За границу бы! – говорит он.

И художник рассказывает, что нет ничего легче, как съездить за границу. Для этого стоит только написать картину и продать.

- Конечно! – соглашается Катя. – От чего же вы летом не писали?

- Да разве я могу в этом сарае работать? – говорит с досадой художник. – И где я здесь взял бы натурщиков?

Где-то внизу под полом ожесточению хлопает дверь, Катя, с минуты на минуту ожидающая прихода матери, встает и убегает.

Талант, т. 6, с. 417

 

Реплика персонажа может быть выражена формой косвенной речи, которая одновременно имеет особенности прямой речи. Такую форму речи называют несобственно-прямой речью – это форма передачи чужой речи, в которой совмещаются признаки как прямой речи, так и косвенной речи. Высказывание какого-либо лица передается от имени автора, но при этом сохраняется не только содержание, но и особенности речи говорящего.

В диалогах художественной прозы А.П. Чехова встречаются следующие элементы прямой речи, включенные в конструкцию с косвенной речью:

1) вводные слова:

- Извозчик, ты женат? – спрашивает длинный.

- Я-то? Гы-ы... веселые господа! Таперя у меня одна жена – сырая земля... Хи-хо-хо... Могила то есть!... Сын-то вот помер, а я жив... Чудно дело, смерть дверью обозналась... Заместо того, чтоб ко мне идти, она к сыну...

И Иона оборачивается, чтобы рассказать, как умер его сын, но тут горбач легко вздыхает и заявляет, что, слава богу, они, наконец, приехали.

Тоска, т. 2, с. 195

2) слова из подлинной речи персонажа, заключенные в составе косвеннойречи в кавычки, подчеркивающие их подлинность:

Все эти жалобы кончились слезным обращением к моему великодушию: не выхлопочу ли я для них экипажи, чтобы они могли убраться из этого «проклятого»дома?

- Если лошади не в загоне и если кучера не разосланы, то вы уедете, – сказал я. – Я прикажу.

Драма на охоте, т. 3, с. 241 3) устойчивые выражения, передающие колорит разговорной речи: Когда не на что было смотреть, он развлекал его разговорами. Два дня терпел Андрей Ефимович, но на третий объявил своему другу, что он болен и хочет остаться на весь день дома. Друг сказал, что в таком случае и он остается. В самом деле, надо отдохнуть, а то этак ног не хватит.

Палата № 6, т. 5, с. 105

 

В одном диалоге в репликах разных персонажей могут встречаться несколько элементов: вводные слова, вопросительные предложения, устойчивые выражения, частицы, свойственные разговорной речи и др.:

Когда я повернул от водокачки, в дверях показался начальник станции, на которого я два раза уже жаловался его начальству; приподняв воротник сюртука, пожимаясь от ветра и снега, он подошел ко мне и, приложив два пальца к козырьку, с растерянным, напряженно почтительным и ненавидящим лицом сказал мне, что поезд опоздает на двадцать минут и что, не желаю ли я пока обождать в теплом помещении.

- Благодарю вас, – ответил я, – но, вероятно, я не поеду. Велите сказать моему кучеру, чтобы он подождал. Я еще подумаю.

Жена, т. 5, с. 5

 

Жандарм на допросе сказал прямо, что Матвея убили Яков и Аглая, чтобы не делиться с ним, и что у Матвея были свои деньги, и если их не оказалось при обыске, то, очевидно, ими воспользовались Яков и Аглая. И Дашутку спрашивали. Она сказала, что Матвей и тетка Аглая каждый день бранились и чуть не дрались из-за денег, а дядя был богатый, так как он даже какой-то своей душеньке подарил девятьсот рублей.

Убийство, т. 6, с. 31

 

В многокомпонентных диалогах разные формы передачи чужой речи в репликах могут чередоваться:

Накануне Нового года за утренним кофе Орлов неожиданно объявил, что начальство посылает его с особыми полномочиями к сенатору, ревизующему какую-то губернию.

- Не хочется ехать, да придумаешь отговорки! – сказал он с досадой. – Надо ехать, ничего не поделаешь.

- От такой новости у Зинаиды Федоровны мгновенно покраснели глаза. Надолго? – спросила она.

- Дней на пять.

- Я, признаться, рада, что ты едешь, – сказала она подумав. – Развлечешься. Влюбишься в кого-нибудь дорогой и потом мне расскажешь.

Она при всяком удобном случае старалась дать понять Орлову, что она нисколько не стесняет и что он может располагать собою, как хочет, и эта нехитрая, шитая белыми нитками политика никого не обманывала и только лишний раз напоминала Орлову, что он не свободен.

- Я поеду сегодня вечером, – сказал он и стал читать газеты. Зинаида Федоровна собиралась проводить его на вокзал, но он отговорил ее, сказавши, что он уезжает не в Америку не на пять лет, а только всего на пять дней, даже меньше.

Рассказ неизвестного человека, т. 5, с. 173

 

Диалог может быть выражен авторской речью. Содержание различных реплик, составляющих минимальный двухкомпонентный диалог, оформляется разными по структуре предложениями. Простое предложение может включать отглагольное существительное и глагол говорения, характеризующие функциональную направленность реплик диалога, как в следующем примере. Диалогическая структура заключена в предложении «На предложение вырвать зуб генерал ответил отказом», где существительное «предложение» вводит стимулирующую реплику («вырвать зуб»):

Приезжал доктор. Он поковырял в зубе, прописал хину, но и это не помогло. На предложение вырвать зуб генерал ответил отказом.

Лошадиная фамилия, т. 2, с. 73 Диалог в авторской речи может быть включен в деепричастный оборот, осложняющий простое предложение, в котором деепричастия имеют значения совместного речевого действия и значение реакции («поговорив» и «получив согласие»):

Поговоривши с родителями невесты и получив согласие, Лапкин прежде всего побежал в сад и принялся искать Колю. Найдя его, он чуть не зарыдал от восторга и схватил злого мальчика за ухо.

Злой мальчик, т. 1, с. 35Когда однажды поручик осмелился намекнуть ей про свою любовь, она попросила его не говорить ей более о любви, напоминала об обещании, данном отцу, и всю ночь проплакала.

Зеленая коса, т. 1, с. 213

Диалог может включать реплику, переданную авторской речью, и реплику, выраженную косвенной речью или косвенной с элементами прямой речи:

Дениска перегнал Егорушку и, по-видимому, остался этим очень доволен. Он подмигнул глазом в, чтобы показать, что он может проскакать на одной ножке какое угодно пространство, предложил Егорушке, не хочет ли тот проскакать с ним по дороге и оттуда, не отдыхая, назад к бричке? Егорушка отклонил это предложение, потому что очень запыхался и ослабел.

Степь, т. 4, с. 73

 

Таким образом, типичной формой представления чужой речи в репликах диалога является форма прямой речи, что объясняется ее назначением – дословно, подлинно воспроизводить речь какого-нибудь лица. Впечатление читателя о степени естественности диалога при знакомстве с речевыми структурами диалога в форме прямой речи создается в первую очередь на основании достоверного представления речи. Прямая речь в художественном произведении, переданная графическими «средствами, является основным средством передачи «звучащей» речи.

Реплики диалога, представленные читателю в форме прямой речи, косвенной речи, несобственно-прямой речи являются особенностью письменного диалога, каковым является диалог персонажей художественного произведения. В произведениях А.П. Чехова косвенная речь с элементами прямой речи, т.е. несобственно-прямая речь, в функции реплик диалога употребляется чаще, что объясняется ее приближенностью к достоверной передаче речевого сообщения.


 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Знакомство с работами лингвистов и литературоведов, рассматривающих диалог в рассказах А.П. Чехова, позволяет нам сделать следующие выводы.

1. А.П. Чехов – это мастер художественного слова, который тонко чувствует его оттенки. Благодаря этому, его рассказы приобрели всеобщую известность, а сам он стал писателем с мировым именем.

2. Диалогичность – характерная стилистическая и структурообразующая особенность творчества А.П. Чехова. Для исследования феномена диалогичности рассказов основополагающим является понятие «диалога» как «взаимного обмена высказываниями, при котором активность и пассивность переходят от одних участников коммуникации к другим, главное же – высказывания стимулируются предшествующими, выступая в качестве реакций на них».[39]

3. Характерна вопросно-ответная форма построения сюжета. На чередовании вопросов и ответов может быть построена вся композиция произведения:

В начале второго часа вдруг раздается стук в дверь.

- Кто там?

- Телеграмма!

-Могли бы и завтра, сержусь я, получая от коридорного телеграмму....

Скучная история, т. 4, с. 276

 

4.Персонаж в прозе А.П. Чехова может прервать развитие темы своего сообщения и отреагировать на изменяющееся во время диалога поведение другого персонажа:

Кто там звонил? Кого принесло?

- Это бабушка, что нашего Федю принимала, – отвечает жена.

- Шляются тут... дармоеды?

- Тебя не поймешь, Степан Степаныч. Сам приглашал ее, а теперь бранишься.

- Я не бранюсь, а говорю. Занялась бы чем-нибудь, матушка, чем сидеть этак, сложа руки, и на спор лезть! Не понимаю этих женщин, клянусь честью! Не-по-ни-маю! Муж работает, трудится, как вол, как с-с-скотина, а жена, подруга жизни, сидит, как цацочка, ничего не делает и ждет только случая, как бы побраниться от скуки с мужем. Пора, матушка, оставить эти институтские привычки! Ты теперь уже не институтка, не барышня, а мать, жена!

Отворачиваешься? Ага! Неприятно слушать горькие истины?

- Странно, горькие истины ты говоришь, только когда у тебя печень болит

- Да, начинай сцены, начинай...

Отец семейства, т. 2, с. 95

5. В диалоге двух персонажей может одновременно происходить как бы два диалога. В репликах каждого персонажа могут развиваться разные темы – одна связана с обсуждением какого-то явления и является основной темой диалога, другая отражает визуально-чувственную ситуацию. Эти темы развиваются параллельно:Ляшкевский и Финке садятся у открытого окна и начинают партию в пикет...

- Терц-мажор... – бормочет Ляшкевский. – Карты от дамы... пять пятнадцать... О политике, подлецы, говорят... Слышите? Про Англию начали... У меня шесть червей.

- У меня семь пик. Карты мои.

- Да, карты ваши. Слышите? Биконсфильда ругают. Того не знают, свиньи, что Биконсфильд давно уже умер. Значит, у меня двадцать девять... Вам ходить...

- Восемь... девять... десять... Да, удивительный народ эти русские? Одиннадцать... двенадцать. Русская инертность единственная на всем земном шаре. – Тридцать... Тридцать один. Взять бы, знаете, хорошую плетку, выйти да и показать им Биконсфильда. Ишь ведь как языками брешут! Брехать легче, чем работать. Стало быть, вы даму треф сбросили, а я то и не сообразил.

- Тринадцать... четырнадцать... Невыносимо жарко! Каким надо быть чугуном, чтобы сидеть в такую жару на лавочке на припеке! Пятнадцать.

Обыватели, т. 6, с. 191

6. Реплики персонажей сжаты и экономны. Передача какой-либо информации в диалоге идет сразу по нескольким каналам: словесному, интонационному, мимико-жестикуляционному, ситуативно-предметному. Визуальный фактор, наглядность, условная включенность окружающих предметов в творчество существенно влияют на структуру высказываний.

Наибольшее влияние на структуру диалога оказывает взаимодействие реплик. Реплика – фраза, которую один персонаж произносит либо в ответ на слова другого, либо как побуждение к ответу. Структура реплик носит особый характер: «Одно из основных свойств предложения – законченность и самостоятельность – в репликах диалога оказывается поколебленным, частично нарушенным. Реплика ориентирована на контекст и выступает неотъемлемой его частью. Структурно-семантическая зависимость имеет преимущественно регрессивный характер: последующая реплика оказывается подчиненной предшествующей, ориентировка новой фразы, как правило, осуществляется вспять»[40]:

- Дед, где это горит? – спросил фельдшер.

- Двор Андрея Чирикова... – ответил старик.

Воры, т. 4, с. 335

7. Структурные единицы диалога (реплики) могут быть выражены разными формами чужой речи: прямой, косвенной, несобственно-прямой. Чужая речь – это высказывание какого-либо лица, включенное в авторское повествование. Под прямой речью понимается один из способов передачи чужой речи, в котором дословно, без всяких искажений, передаются ее лексические, грамматические и стилистические особенности. Косвенная речь – это форма чужой речи, строящаяся на основе непосредственного высказывания, но передающая его от лица автора в виде придаточного предложения. Несобственно-прямая речь – это форма передачи чужой речи, в которой совмещаются признаки как прямой, так и косвенной речи.

8. В диалогах художественной прозы А.П. Чехова встречаются следующие элементы прямой речи, включенные в конструкцию с косвенной речью:

1) вводные слова:

- Извозчик, ты женат? – спрашивает длинный.

- Я-то? Гы-ы... ве-еселые господа! Таперя у меня одна жена – сырая земля... Хи-хо-хо... Могила то есть!... Сын-то вот помер, а я жив... Чудно дело, смерть дверью обозналась... Заместо того, чтоб ко мне идти, она к сыну...

И Иона оборачивается, чтобы рассказать, как умер его сын, но тут горбач легко вздыхает и заявляет, что, слава богу, они, наконец, приехали.

Тоска, т. 2, с. 195

 

2) слова из подлинной речи персонажа, заключенные в составе косвенной речи в кавычки, подчеркивающие их подлинность:

Все эти жалобы кончились слезным обращением к моему великодушию: не выхлопочу ли я для них экипажи, чтобы они могли убраться из этого «проклятого»дома?

- Если лошади не в загоне и если кучера не разосланы, то вы уедете, – сказал я. – Я прикажу.

Драма на охоте, т. 3, с. 241

 

3) устойчивые выражения, передающие колорит разговорной речи: Когда не на что было смотреть, он развлекал его разговорами. Два дня терпел Андрей Ефимович, но на третий объявил своему другу, что он болен и хочет остаться на весь день дома. Друг сказал, что в таком случае и он остается. В самом деле, надо отдохнуть, а то этак ног не хватит.

Палата № 6, т. 5, с. 105

9. В одном диалоге в репликах разных персонажей могут встречаться несколько элементов: вводные слова, вопросительные предложения, устойчивые выражения, частицы, свойственные разговорной речи и др.:

Жандарм на допросе сказал прямо, что Матвея убили Яков и Аглая, чтобы не делиться с ним, и что у Матвея были свои деньги, и если их не оказалось при обыске, то, очевидно, ими воспользовались Яков и Аглая. И Дашутку спрашивали. Она сказала, что Матвей и тетка Аглая каждый день бранились и чуть не дрались из-за денег, а дядя был богатый, так как он даже какой-то своей душеньке подарил девятьсот рублей.

Убийство, т. 6, с. 31

10.Диалог может быть выражен авторской речью. Диалог в авторской речи может быть включен в деепричастный оборот, осложняющий простое предложение:

Поговоривши с родителями невесты и получив согласие, Лапкин прежде всего побежал в сад и принялся искать Колю. Найдя его, он чуть не зарыдал от восторга и схватил злого мальчика за ухо.

Злой мальчик, т. 1, с. 35

Таким образом, в диалогах заключен личностный взгляд на жизнь в ее типических проявлениях: в них раскрывается духовный мир персонажей, самого художника слова и отражается языковой стиль эпохи, способы и формы общеупотребительного и индивидуального представления о реальности, языковая игра, что выявляет специфику стиля и стилистики А.П. Чехова.

 


 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аврух Д.Д. «Язык должен быть прост и изящен» // Русская речь. – 2004. – №4.

2. Акиншина Ю.В. Фигуры диалогизма как одна из основных особенностей научно-популярного стиля изложения // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007.– №4.

3. Ауссем И.А. О синтаксисе прозы позднего А.П.Чехова // Русская речь. – 2005.

4. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: в 3 ч.; 4.3: Синтаксис. Пунктуация. – 2-е изд., перераб. – М., 1987.

5. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1979.

6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979.

7. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Общ. ред. Ю.С.Степанова; пер. с фр. Ю.Н. Караулова и др. – 2-е изд., стер. – М., 2002.

8. Бердников Г.П. А.П.Чехов: идейные и творческие искания. 3-е изд., доп. – М., 1984.

9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990.

10. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М., 1959.

11. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. – М., 1980.

12. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. – М., 1991.

13. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М., 1965.

14. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – Горький, 1987.

15. Горшков А.И. О языке сатирической прозы Д.И.Фонвизина // Русский язык в школе. – 2007. – № 8.

16. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М., 1980.

17. Дерман.А.Б. А.П.Чехов. Критико-биографический очерк. – М., 1930.

18. Диброва Е.И. Современный русский язык. – М., 1997.

19. Дударева З.М., Елизарова Г.С. Системно-структурный и антропоцентрический принципы современной лингвистики: пересекаемость парадигм. – Уфа, 2005.

20. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. – М., 1982.

21. Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова. – М., 2006.

22. Изотова Н.В. О ситуации общения в диалогах прозы А.П. Чехова // Русский язык в школе. – 2005. – № 2.

23. Кожевникова В.М., Николаева П.А. Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987.

24. Крамарь Е. Жизнь и творчество А.П.Чехова // Литература. – 2004. – № 27-28.

25. Крейдлин Г.Е. Риторика позы // Язык и культура. Факты и ценности. – М., 2001.

26. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. – СПб., 1998.

27. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М., 1997.

28. Линков В.Я. Художественный мир прозы А.П.Чехова. – М., 1982.

29. Одинцов В.В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог. – М., 1973.

30. Основы, развитие и перспективы анализа диалога / Ф.Хундснуршер // Вопросы языкознания. – 1998. – № 2.

31. О языке художественной литературы / Г.О. Винокур; Сост. Т.Г. Винокур. – М., 1991.

32. Паперный З.С. А.П.Чехов: очерк творчества. – 2-е изд., доп. – М., 1960.

33. Петрова М.В. Диалогичность как характерная стилистическая и структурообразующая особенность немецкого детского фольклора // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. – 2008. – №2.

34. Проблемы диалогизма словесного искусства: Сборник материалов / Отв. Ред. И.Е.Карпухин // Всерос. науч.-практ.конф. 18-20 октября 2007г. – Стерлитамак, 2007.

35. Саушкина Т. «Входя в мир Чехова...»: особенности юмористических рассказов // Литература. – 2004. – № 27–28.

36. Соколова Г.П. На урок – с А.П.Чеховым // Русский язык в школе. – 2002. – № 14.

37. Степанов А.Д. Проблемы коммуникации у А.П.Чехова. – М, 2005.

38. Успенский Б.А. Поэтика композиции. – СПб., 2000.

39. Халикова Н.В. Об образности художественной речи // Русский язык в школе. – 2004. – № 3.

40. Хисамова Г.Г. Диалог как способ раскрытия речевой маски персонажа в рассказах В.М. Шукшина // Русская словесность. – 2004. – № 3.

41. Чехов А.П. Собрание сочинений: В 8 т. / Под ред. М.П. Еремина. – М., 1969-1970.

42. Чудаков А.П. Поэтика Чехова. – М, 1971.

43. Шанский Н.М. Лингвистический анализ текста. – Л., 1990.

44. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. – М., 1962.

45. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку; Подбор текстов, ред. и прим. М.Й.Матусевич. – М., 1957.

46. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. – М., 1986.

Список словарей

47. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.

48. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М, 1990.

49. Николаев Н.Н. Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987.

50. Панов М.В. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). – М., 1984.

51. Современный словарь иностранных слов / Сост. И.В. Нечаева. – М, 2002.

52. Энциклопедия. Русский язык / Под ред. Ф.П. Филина. – М., 1979.

 


[1] Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. – М., 1986. – С. 94

 

[2] Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. – М., 1986. – С. 86

 

[3] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 204

 

[4] Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1979. – С. 98

 

[5] Крейдлин Г.Е. Риторика позы // Язык и культура. Факты и ценности. – М., 2001. – С.45

 

[6] Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова. – М., 2006. – С. 122

 

[7] Энциклопедия. Русский язык / Под ред. Ф.П. Филина. – М., 1979. – С. 34

 

[8] Бердников Г.П. А.П.Чехов: идейные и творческие искания. 3-е изд., доп. – М., 1984. – С. 96

 

[9] Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. – М., 1986. – С. 114

 

[10] Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. – М., 1962. – С. 245

 

[11] Одинцов В.В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог. – М., 1973. – С. 45

 

[12] Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1979. – С. 49

 

[13] Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1979. – С. 212

 

[14] Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1979. – С. 294

 

[15] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 304

 

[16] Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова. – М., 2006. – С. 50

 

[17] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 281

 

[18] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 347

 

.[19] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 259

 

[20] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 241-242

 

[21] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 239

 

[22] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 363

 

[23] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 310

 

[24] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 363

 

[25] Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1979. – С.49

 

[26] Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова. – М., 2006. – С. 77

 

[27] Бенвенист Э. Общая лингвистика / Общ. ред. Ю.С.Степанова; пер. с фр. Ю.Н. Караулова и др. – 2-е изд., стер. – М., 2002. – С. 101

 

[28] Изотова Н.В. О ситуации общения в диалогах прозы А.П. Чехова // Русский язык в школе. – 2005. – № 2. – С. 72

 

[29] Дерман.А.Б. А.П.Чехов. Критико-биографический очерк. – М., 1930. – С. 124

 

[30] Успенский Б.А. Поэтика композиции. – СПб., 2000. – С. 86

[31] Степанов А.Д. Проблемы коммуникации у А.П.Чехова. – М, 2005. – С. 114

 

[32] Крамарь Е. Жизнь и творчество А.П.Чехова // Литература. – 2004. – № 27-28. – С. 207

 

[33] Чудаков А.П. Поэтика Чехова. – М, 1971. – С. 130

 

[34] Чехов А.П. Собрание сочинений: В 8 т. / Под ред. М.П. Еремина. – М., 1969-1970. – С. 148

 

[35] Паперный З.С. А.П.Чехов: очерк творчества. – 2-е изд., доп. – М., 1960. – С. 45

 

[36] Чудаков А.П. Поэтика Чехова. – М, 1971. – С. 152

[37] Изотова Н.В. О ситуации общения в диалогах прозы А.П. Чехова // Русский язык в школе. – 2005. – № 2. – С. 84

 

[38] Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова. – М., 2006. – С. 44

 

[39] Акиншина Ю.В. Фигуры диалогизма как одна из основных особенностей научно-популярного стиля изложения // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007.– №4. – С. 119

[40] Саушкина Т. «Входя в мир Чехова...»: особенности юмористических рассказов // Литература. – 2004. – № 27–28. – С. 113

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных