Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Вспомогательный глагол. Служит для образования времен группы PERFECT= have+Ved (III ф)




Служит для образования времен группы PERFECT= have +V ed (III ф). Как правило, сказуемое обозначает законченное, совершившееся действие и на русский язык переводится глаголом совершенного вида (что сделал?).

Пример: Wireless technologies, broadband internet and satellite systems have transformed the telecommunications industry - беспроводные технологии, широкополосный Интернет и спутниковые системы изменили индустрию телекоммуникаций.

Сказуемое также может обозначать действие, которое началось в прошлом и длилось до настоящего момента, часто с for – в течение, since – с, с тех пор как.

Примеры: Traditionally, telecommunications have taken place over dedicated and distinct networks- традиционно дистанционная передача данных проходила по выделенным особым сет ям; the device has been working for two hours – устройство работало в течение двух часов (и только что перестало работать ); in 1920, largely due to Bohr`s efforts, the Institute of Theoretical Physics was established at Copenhagen. He became its first head and under him the Institute has become an important centre for the development of theoretical and experimental physics – в 1920 году, в значительной мере благодаря усилиям Бора, в Копенгагене был создан институт теоретической физики. Бор стал его первым главой, и под его руководством институт стал/становится (и продолжает оставаться до настоящего времени) важным центром развития теоретической и экспериментальной физики.

Упр. 13. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. The price of telecoms services has fallen, on average, by around 30% in the past decade. Moreover, the competition has raised standards of service, making former monopolies much more respondent (реагирующий) to the needs of consumers. 2. Traditionally, fixed, copper landlines have been used for carrying voice calls, and recently for internet access. Mobile phones have provided wireless connectivity for voice calls and text messages. Televisions have received broadcast content principally via cable, satellite and radio frequency transmission.

3.3. Конструкция «have + to V».

Является эквивалентом модального глагола, обозначает долженствование. На русский язык переводится «нужно, необходимо, должен, вынужден».

Пример: Big software developing corporations have to compete with experts producing Open source software - большие корпорации, разрабатывающие ПО, вынуждены конкурировать со специалистами производящими ПО с открытым кодом.

Упр. 14. Прочтите и переведите следующие предложения:

а) 1. A lot of TV broadcasters are having a hard time. They have to survive on advertising revenue and at the moment that’s falling. 2. I often have to create documents and presentations when I’m away from the office. 3. Early European analogue cellular networks employed an uncoordinated mix of technologies and protocols so equipment manufacturers had to contend with varying standards. 4. Thin and light laptops and ultra-portable designs are the best options when you have to travel with your laptop. 5. In fact you will have to educate yourself as well as you public.

 

b) 1. We have lorries from the distribution center turning up at the store warehouse unannounced and we have no idea what goods they are delivering, so we have to unpack it all to find out what it is. And because we are not sure what we have in stock we can’t check if anything has been lost or stolen. 2. Two important new technology success examples over the last decade have been the Internet and the mobile phone. Development and spread of these technologies have been rapid, and this development has resulted in substantial changes in consumer behavior. Lately, interest has grown in applying mobile technology not only in consumer markets but also in business markets.

 

4. Функции глагола «do».

4.1. Основной глагол со значением «делать, производить, выполнять». Обратитевнимание на устойчивые выражения: to do business, to do a research, to do damage, etc.

Пример: Some of the employees do most of their work behind a desk - некоторые из сотрудников выполняют большую часть работы за столом.

4.2. Вспомогательный глагол служит для образования вопросительных и отрицательных

предложений в PRESENT и PAST SIMPLE. На русский язык переводится основной, смысловой глагол.

Пример: How do SMS messages actually get to your phone? Как на самом деле СМС сообщения попадают в ваш телефон?

4.3.Замещает ранее упомянутый глагол. На русский язык переводится как заменяемый глагол или не переводится.

Пример: SMS doesn't require you to go on line like e-mail and instant messaging (IM) do - СМС не требует от вас выхода в Интернет как (этого требуют) электронная почта и мгновенные сообщения.

 

 

4.4.Усиливает значение другого глагола. На русский язык переводится словами «действительно, на самом деле, всё же».

Пример: The possibilities for integrating SMS into your lifestyle do seem endless - возможности интеграции СМС в ваш образ жизни действительно кажутся бесконечными.

Упр. 15. Прочтите и переведите предложения, обращая внимание на функции глагола do:

1. A wireless network uses radio waves, just like cell phones, televisions and radios do. 2. Wireless networks do have a lot of advantages, they are easy to set up and inexpensive. 3. Now employees do not simply require access to business email, calendar functions, and contacts while they are on the move. 4. Does Internet banking allow users to access their accounts and check their balances? 5. What sorts of tasks do you need to do when you’re away from the office? 6. We sell the latest smart phones and laptops and have problems because the tills don’t work. 7. This company made profit from voice calls as most other telecoms companies did. 8. This anti-virus program does scan your PC for spyware that threatens your security. 9. Our sales assistants can use Waiter Pads in the store just as waiters do in restaurants. 10. How often do you download and use a new application? 11. Spotty (нестабильный) electricity doesn’t affect low-power phones as much as it does computers. 12. This type of smartphone did have advantages.13. Do be careful with that device!

 

Упр. 16. Прочтите и переведите следующие микротексты:

a) SMS does have several advantages. It is a store-and-forward (с буферизацией пакетов) service. When you send a text message to a friend, the message does not go directly to your friend's cell phone. The advantage of this method is that your friend's cell phone doesn't have to be active or in range for you to send a message. The message is stored (for days if necessary) until your friend turns his cell phone on or moves into range. SMS doesn't overload the network as much as phone calls do.

b) Are there ways to do business more efficiently? There can be an app for that. As the smartphone revolution does expand, there is a growing demand for software programs that allow employees to work faster and from anywhere. Now with iPhones and with Android devices employees don’t want to carry two devices. They want to be able to use one for business as well as personal functions. When you think about business becoming mobile, you need to think about what you do at your desk and what you can do online.

Модальные глаголы.

Модальные глаголы выражают не действие или состояние, а отношение говорящего к действию или состоянию, выраженному неопределенной формой основного глагола.

В английском языке существуют следующие модальные глаголы:

Can (could), may (might), must, should/ought to.

Can выражает способность, умение, возможность совершать действие, переводится «мочь».

Пример: In fact, a digital signal can be transmitted over a packet network - д ействительно, цифровой сигнал может передаваться через пакетную сеть.

Could обозначает способность или умение совершать действие в прошлом.

Пример: Bill Gates could write computer programs when he was in the 8th grade?- Бил Гейтс умел писать компьютерные программы, когда учился в 8-ом классе.

Be able to (быть способным, иметь возможность) используется для замены «can» в будущем времени, а также в прошедшем времени со значением «удалось, получилось». или, когда нужно использовать инфинитив, перфектную или –ing формы.

Пример: The software developers will be able to design a bespoke solution for you- разработчики ПО смогут разработать специальное решение для вас. I was able to access all my information- мне удалось получить доступ ко всей своей информации.

Упр. 17. Прочтите и переведите следующий микротекст:

Mobile enterprise apps can change the way companies do business. Instead of clunky laptops or stacks of paper, employees can use tablet computers in meetings to provide a visual snapshot of products or projections. Salespeople can access up-to-the-minute inventory data needed to make a sale. They can also instantly record transactions in the company’s system as they happen, rather than waiting until the end of the week when they can forget vital information.

May/might не выражает полной уверенности в возможности или умении совершить действие – can «всегда», may «иногда».

Пример: A receiver for an analog communication may include a signal filtering bank and signal demodulation – приемное устройство для аналоговой связи может включать в себя фильтрующий блок и устройство для демодуляции сигналов.

Упр. 18. Прочтите и переведите следующий микротекст:

Now that virtualization has entered the enterprise computing (обработка данных предприятия) sphere, hardware configuration can be more complicated than ever. Devices may need installation at several layers of the virtualization stack (виртуальный стек), and the system administrator may need to formulate policies (правила) that allow the hardware to be shared securely and fairly.

Must выражает необходимость, обязанность, продиктованную личными убеждениями, правилами, инструкциями, приказами. На русский язык переводится словами «должен, нужно, необходимо». ( Эквиваленты глагола must:- have to и be to, выражающие долженствование, рассматривались ранее.)

Пример: The electricity must always be switched off before repairing the device - электричество должно всегда отключаться до ремонта устройства.

Must not (mustn’t) выражает строгий запрет, на русский язык переводится словами «нельзя, не должен».

Пример: The departments mustn’t change their software without notification - отделам нельзя менять программное обеспечение без уведомления.

Упр. 19. Прочтите и переведите следующий микротекст:

As the wireless network expands, the growth in mobile digital services will place increasing pressure on the radio frequency spectrum – a limited resource. European R&D must develop innovative approaches and new standards that optimize how networks and devices use radio frequency. The spectrum must be managed well and shared fairly between operators and technologies. Research in this area must look at industry standards and new techniques* that can “squeeze” more and more data into the airwaves. Systems today and in the future must deliver the kinds of services and functionality that consumers and businesses demand, but at a competitive price.

should/ought to выражает рекомендацию действия.

Пример: You should study the instruction – Вам следует изучи ть инструкцию.

Упр. 20. Прочтите и переведите следующий микротекст:

But the logistics of setting up an app system has other challenges as well. Should apps be outsourced or created in-house? Should the company create an internal program, similar to iTunes, where apps can be downloaded? How should you ensure updates are continually installed onto devices? And, most importantly, how do you persuade employees to use apps?

Must/can/ could/ may/ might/ should используются для выражения предположения

 

must should can may, might, could
Сильная уверенность Слабая уверенность

 

Must и should, как правило,выражают логический вывод, заключение.

Пример: There must be some mistake. We did not order this application - должно быть, это ошибка. Мы не заказывали эту программу. He should be in the office now - он должен быть в офисе сейчас/он наверняка сейчас в офисе.

Can используется, когда говорят о вещах, которые обычно возможны, иногда случаются.

Пример: The number of calls to the IT Helpdesk can be very high- количество звонков в службу техподдержки IT может быть очень высоким.

Could/ may/ might используются для выражения предположения, часто основанного на каких-либо фактах, признаках. На русский язык переводится словами «возможно, может быть».

Пример: The application is very slow. There could be bugs in it - приложение работает очень медленно. Возможно, в нем есть ошибки.

Can/ could/ may/ might используются для выражения предложения, просьбы, приглашения:

 

Less for-mal Offers (Предложения) Requests (Просьбы) Suggestions(Рекомендации)
Can I help you? Вам помочь? Can you test this application for bugs? Вы можете проверить это приложение на ошибки? We can discuss the tests results tomorrow. Мы можем обсудить результаты проверок завтра.
We could do that for you. Мы могли бы сделать это для вас. Could you change our operating system? Вы могли бы заменить нашу операционную систему? You could use modular software applications. Вы могли бы использовать модульные программные приложения.
More for-mal May I help you? Я могу вам помочь? You might replace the legacy software for us. Вы могли бы заменить наше устаревшее ПО. We might buy an off-the-shelf system. Мы могли бы купить готовую систему.    
Might I be of some assistance? Могу я оказать вам какую-либо помощь?

Can используется, чтобы просить и давать разрешение(could/ may/ might – более формальное)

Пример: Can I use your phone? Yes, of course you can. / No, I’m afraid you can’t - я могу воспользоваться твоим телефоном? Да, конечно. / Боюсь, что нет.

Глаголы must, ought, may(might) в сочетании с Perfect Infinitive (have + Ved) используются для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к прошлому:

Примеры: Mercury must have lost most of its atmosphere while it was still hot – Меркурий, повсей видимости, потерял свою атмосферу ещё будучи в горячем состоянии.

A positive particle moving upward may have produced this track– положительная частица, движущаяся вверх, возможно, оставила этот след.

5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность: «need», «would».

Глагол to need (нуждаться, требоваться) в вопросительных, отрицательных, а также в утвердительных предложениях (часто с наречиями: hardly, scarcely – едва ли) выражает необходимость совершения действия и переводится: нужно, не нужно, едва ли).

Примеры: New motors are needed for this work – для этой работы требуются новые двигатели; you need hardly remind me of it – Вам едва ли надо напоминать мне об этом.

Глагол would в качестве модального имеет значение вероятности или необходимости действия и переводится на русский язык: может, мог бы, вероятно, должен.

Пример: In the near future, there would be a great demand for computer specialists – в ближайшем будущем, вероятно, будет большой спрос на специалистов – компьютерщиков.

Примечание: кроме того, would в качестве вспомогательного используется для образования сослагательного наклонения (см. п. 6), а также может служить для образования относительного будущего времени по правилу согласования времен и в этом случае указывает на будущее время:

Man always thought that he would conquer space – человек всегда верил, что он завоюет космическое пространство.

Would (= used to) иногда используется для обозначения постоянно повторяющихся действий в прошлом:

Пример: In summer, if the weather was fine, we would all get up early and go for a swimлетом, если погода была хорошая, мы, как правило, рано вставали и шли купаться.

Would употребляется во всех лицах в отрицательных предложениях для выражения упорного нежелания, отказа выполнить действие, обозначенное инфинитивом последующего глагола.

Пример: He wouldn’t listen to me, and I wanted to warn him! – он не слушал (не захотел, отказался слушать), а я хотела предупредить его!

Would употребляется во 2-м лице для выражения просьбы.

Пример: Would you mind to show me your contactless payment system? – покажите мне, пожалуйста, Вашу бесконтактную систему оплаты?

Упр. 21. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. A data template (шаблон с информацией) in the software needs to be constructed before the end of next month. 2. About 50 years ago pilots would fly only in good weather. 3. They would walk streets for hours. 4. A voltmeter would read 8 volts. 5. There was something wrong with computer, it wouldn`t switch on. 6. You needn`t have done it. 7. The train ought to have left. 8. You might have told me about it long ago. 9. This theorem may have been proved centuries ago. 10. The requirement may have been met in the previous experiment.

 

Примечание: модальность в английском языке может быть выражена с помощью некоторых словосочетаний, например: to be able (см. выше), it is necessary (необходимо),

to be bound (должен, вынужден, обязательно, непременно).

Упр. 22. Прочтите и переведите следующие словосочетания и предложения:

1. The central systems must handle many functions. 2. The following factors must be considered.

3. You must not execute the model code in this manner. 4. Time available has to be used for processing lower priority tasks. 5. A real – time program does not have to differ from the planned one. 6. You should study the instruction. 7. The evolution of the computer hardware is to influence programming languages. 8. The Internet is to offer a rapidly growing collection of information. 9. It is necessary to develop a new model. 10. Much work can be accomplished on such a terminal without keyboarding information. 11. The new device would become more powerful. 12. Space rockets are bound to assist in advancing our knowledge of the universe. 13. The mouse is bound to disappear in the next few years. 14. We also need not to be able to combine these two values.

 

Упр. 23. Прочтите и переведите следующие тексты:

а) Before you buy a laptop.

As a mobile office worker you want a laptop that you can take with you easily. You need to be able to connect to the Internet and company networks in a variety of methods. The next important criteria when you buy a laptop are size and weight. The best choices for mobile office workers are thin & light laptops. Laptops meant (предназначенные) to replace desktop systems may be too heavy to carry for long periods of time but can provide features valuable to mobile professionals. Mobile office workers must accept that their laptop will be a prime target for theft. Making the decision for a laptop that includes security options can save you money and grief. As with all technology, mobile office technology is constantly changing and improving. If your laptop can't be upgraded it can become a hindrance (помеха) rather than an effective tool. And sometime you could be left without an efficient means of connecting to your company network or the Internet.

b) Installing and upgrading software.

When new software is purchased, it must be installed and tested, often under several operating systems and on several types of hardware. Once the software is working correctly, users must be informed of its availability and location. As patches (корректировка ошибок) and security updates are released, they must be incorporated into the local environment. Local software and administrative scripts should be properly managed in a way that’s compatible with the native upgrade procedures used on systems at your site. As this software evolves, new releases should be tested before being deployed to the entire site.

6. Условные придаточные предложения:

  Тип предложения Придаточное предложение Главное предложение
  Общее условие – то, что происходит обычно или всегда. На русс. яз. переводится будущим/настоящим временем.   Настоящие времена (Present)   If you press this key, Если ты нажмёшь/ нажимаешь эту кнопку, Настоящие времена (Present)   the game starts. игра начинается.
I Реальное условие, на русс. яз. переводится будущим временем.   Настоящие времена (Present)   If we buy this application, Если мы купим это приложение, Будущие времена (Future) will/ modal verbs we will get a discount. мы получим скидку.
II Нереальное условие в настоящем и будущем, на русс. яз. переводится «если бы, то бы». Прошедшие времена (Past Indefinite or Continuous)   Ifthey chose option 1, Если бы они выбрали вариант 1, would (should)+ Infinitive (V)/ modal verbs   it would cost more. он стоил бы дороже.
III Нереальное условие в прошлом, на рус. яз. переводится «если бы, то бы». Прошедшее совершенное (Past Perfect) had Ved (III) Ifwe had changed our operating system last month, Если бы мы поменяли нашу операционную систему в прошлом месяце, would (should)+ have Ved (III)/ modal verbs   we would have used a single database. мы бы пользовались единой базой данных (тогда.)

Обратите внимание: чтоформа were используется для всех лиц и чисел.

Союзы в условных придаточных предложениях: ifесли, unlessесли не, provided/providing (that), on condition (that)при условии (что). (кроме третьего типа).

Условные придаточные предложения могут быть без союзов, тогда они начинаются с глаголов: were, had, should, could, might (эти глаголы как бы вытесняют союз с первого места условного придаточного предложения). На русский язык переводятся «если бы …. то бы»

Пример: Were the systems compatible, there wouldn’t be a problem - если бы системы были совместимы, то не было бы проблемы.

Иногда встречаются смешанные предложения, в которых главное и придаточное предложения относятся к разным типам

Пример: If we were still using the old server, we could have lost all our data yesterday. (2 и 3).

Упр. 24. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод условных придаточных предложений:

 

a) Even if you are not talking on your cell phone, your phone is constantly sending and receiving information, so that the cell phone system knows which cell your phone is in. If someone tries to call you, the tower sends your phone a message over the control channel. The control channel also provides the pathway for SMS messages. If a friend sends you an SMS message, the message flows through the SMSC, then to the tower, and the tower sends the message to your phone as a little packet of data on the control channel. In the same way, if you send a message, your phone sends it to the tower on the control channel and it goes from the tower to the SMSC and from there to its destination.

b) 1. Don’t expect users to report problems to you unless the issues are severe. 2. If network operators aren’t already addressing these challenges, they should be. 3. If you've been in an airport, coffee shop, library or hotel recently, you might have been right in the middle of a wireless network. Unless you're looking for a place to use your laptop, you may not even notice when you're in a hotspot. 4. Provided that they all have wireless adapters, several devices can use one router to connect to the Internet. If the router fails or if too many people try to use high-bandwidth applications at the same time, however, users can experience interference or lose their connections.

c) If you already have several computers networked in your home, you can create a wireless network with a wireless access point. If you have several computers that are not networked, or if you want to replace your Ethernet network, you'll need a wireless router. If your home is very large, you can buy inexpensive range extenders or repeaters to increase your router's range. If you set your router to create an open hotspot, anyone who has a wireless card will be able to use your signal.

 

Упр. 25. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод условных придаточных предложений:

a) What would happen if there was a long outage? If there was a comms (= telecoms) outage we would switch to the back-up service. We would contact the PTT to carry out false finding. If we lost power, our own back-up power systems would start and we wouldn't lose power at all. If there were a problem with the cooling systems, our managers would see alarms about that before it affected the equipment. So your downtime would be a matter of minutes.

b) 1. Should we fail to replace the legacy hardware we would have problems with compatibility. 2. Were there a problem with one of the servers we would isolate it and change it straight away. 3. Had one telecoms service lost connectivity they would have used the other network POP. 4. Had the air conditioning gone wrong the temperature alarm would have gone off. 5. Should anything terrible occur at least you would have a copy of all your data in another place. 6. Unless other conditions are defined specifically, we shall use the term «state» to represent an equilibrium state. 7. The system will fail to perform unless the requirements are satisfied. 8. The experiments show agreement with theory provided the conditions are met. 9. Given reliable data, it was possible to determine the reaction rate.

 

Упр. 26. Прочтите и переведите следующий микротекст:

WiFi Hotspots

If you want to take advantage of public WiFi hotspots or start a wireless network in your home, you'll need to make sure your computer has the right wireless gear. Most new laptops and many new desktop computers come with built-in wireless transmitters. If your laptop doesn't, you'll have to buy a wireless adapter that plugs into the PC card slot or USB port.

Once you've installed your wireless adapter and the drivers that allow it to operate, your computer should be able to automatically discover existing networks. This means that if you turn your computer on in a WiFi hotspot, the computer will inform you that the network exists and ask whether you want to connect to it. If you have an older computer, you may need to use a software program to detect and connect to a wireless network.

Подлежащее

Подлежащее является главным членом предложения и чаще всего обозначает предмет или лицо, реже - процесс, действие или состояние. В простом утвердительном предложении стоит слева от сказуемого.

1. „It” в функции формального подлежащего.

It может выступать в предложении как личное местоимение (переводится- он, она, оно, ему, ей, её, и т.д.), как указательное местоимение ( переводится -это).

Например: It is a book. It is on the shelf. Read itЭто/ вот книга. Она на полке. Читайте её. Очень часто it располагается в начале предложения перед сказуемым, играя роль формального подлежащего. Такая функция it характерна для безличных предложений, обозначающих времена года, время суток, явления природы, душевное или физическое самочувствие человека, а также для безличных конструкций, за которыми обычно следуют инфинитивы или придаточные предложения. В этом случае it не переводится.

Примеры: It is winter. It is cold. It is 10 o`clock now– Зима. Холодно. Cейчас 10 часов.

It is expected that software will be cheaper – ожидается, что программное обеспечение будет дешевле.

 

Упр. 27. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод it:

1. It is necessary, to test these devices. 2. It is known that the inductance is measured in henries. 3. It is proposed to help computers “read” and use the Web in a more sophisticated way. 4.It was necessary to see that all ofthe beam was utilized. 5. It’s a bit embarrassing charging my phone in a customer’s office. 6. It’s not very convenient only being able to access all information when I’m in the office. 7. It is necessary to subtract one vector from another or to find their vector difference. 8. It is helpful for a network administrator to know the pros and cons of different network topologies when putting together a network. 9. It was obvious that something important had happened. 10. It is surprising that such a simple measure should give such constant information. 11. It is difficult to explain how cosmic rays could have crossed such distance to the Earth.

Если предложение начинается с обстоятельства, то формальное подлежащее it располагается в середине предложения:

Пример: Using the concept of gesture recognition (распознание жестов), it is possible to point

finger at the computer screen so that the cursor will move accordingly.

 

Обратите внимание, что it может стоять в середине предложения в функции формального дополнения. На русский язык не переводится:

Пример: A television telephone makes it possible to see a person at the other end of the line.

 

 

2. Перевод усилительной конструкции: itis/was ……… that/which/who/when.

It is/was + любой член предложения кроме сказуемого + that/which/who

 

При переводе этого оборота часто используются слова именно, это.

Примеры: It was this device that (which) formеd the basis for the telephone industry – именно это устройство создало основу телефонной промышленности.

It was Popov who demonstrated the practical application of electromagnetic radio waves – именно(это) Попов продемонстрировал практическое применение радио волн.

Не нужно путать усилительную конструкцию с безличной конструкцией с формальным подлежащим, типа:

It is possible that the problem will be solved – возможно, эта проблема будет решена.

Упр. 28. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод усилительной конструкции:

1. It is the computer which provides the key to the fully automation of the future. 2. It was this device that was ultimately (в конечном счете) successful and that formed the basis of telephony industry for many years. 3. It was he who informed us about the results of their work. 4. It is perhaps for this reason that their results are not acceptable. 5. It is this last category that is of interest to us. 6. It is this question that we are interested in. 7. It is exactly this technology that will do (подойдет) for our purpose. 8. It is Borland (a software company) which makes programming environments, notably for C++ and Java. 9. It is a character – based system that requires the entry of commands on a command line. 10. It is a viewpoint that I cannot adequately describe in a few words.

2.1. Вариантом усилительной конструкции „it ist …. that“ является конструкция „ it was not until …. that (when, where) “. В этом случае перед выделяемым словом при переводе ставятся слова только“, „только после“, „только тогда, когда“.

Упр. 29. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. It was not until the 17th century that man began to understand pressure. 2. It was not until 1930 that third type of particles that make up atoms was discovered. 3. It was not until around 1610 when Galileo first observed Saturn through his telescope. 4. It was not until the late 1920s and 1930 that the social dimensions of the device became a prominent theme in telephone advertisements. 5. It wasn`t until the rise of personal electronic devices that the demand for wireless power materialized.

 

3. Варианты перевода слова «one».

3.1. « One» может выступать как числительное«один», может быть словом -заместителем предшествующего существительного – в этом случае «one» на русский язык не переводится или переводится тем существительным, которое оно повторяет.

Упр. 30. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод «one»:

1. One of the problems has been solved with the help of the electronics in space communications. 2. The attractions between gas molecules are very slight ones. 3. Electronics is not a static field of study, but a dynamic one. 4. Like most others technological advances, the computer is one that can be used for good or ill. 5. One of the transistors is known as a floating gate, and the other one is the control - gate.

3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего.

Местоимение «one»может выполнять функцию формального подлежащего, чаще всего в сочетании с модальными глаголами, и переводится соответственно one must – нужно, one should/ought to – следует, one can/may – можно, one cannot – нельзя.

Пример: One should use a new method, not the old one. – следует использовать новый метод, а не старый.

Примечание: в функции формального подлежащего «one» может также применяться в сочетании с немодальными глаголами в 3-м лице единственного лица.

Пример: If one wants some information to be sent rapidly one sends it by computer – если хотят/кто-то хочет, чтобы информация была отправлена очень быстро, её отправляют с помощью компьютера.

Упр. 31. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод формального подлежащего one:

1. One can easily imagine how wide can be the use of a miniature radiotelephone. 2. One can easily solve a difficult problem using a computer. 3. To file the documents one should collect them together and arrange them into alphabetical order. 4. One ought to know that the electric cell is a device that transforms chemical energy into electrical. 5. One should know gallium arsenide has a much higher electron mobility than germanium and silicon. 6. One must know that a high – frequency current radiates electromagnetic energy. 7. One may say that the «cloud» and cloud computing are among the buzz words of the year. 8. One cannot say that the concept of cloud computing is new. 9. One might have to be a little careful about this. 10. One believes that this device is simple. 11. One would think that multimode fiber would have a greater carrying capacity; however, just the opposite is true. 12. One regards this method as being unacceptable.

 

4. «There» в функции формального подлежащего. «There», за которым следуют глаголы, имеющие значение возникновения, становления, существования, выполняет в предложении роль формального одлежащего.При переводе значение этих глаголов сохраняется, например: to arise - возникать, появляться, to appear - появляться, to come - приходить, приезжать, to enter - входить, to exist - существовать, to live - жить, to follow - следовать, to remain - оставаться, to seem - казаться, to take place – происходить.

Пример: There still remained much work to do - все еще оставалось сделать много работы

 

Упр. 32. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. There followed a new series of experiments. 2. There appear to be no exceptions in the data in Table 1. 3. With the discovery of laser and the development of coherent optics there appeared a new way of concentrating energy in plasma.

 

5. This, these; that (those) + of в качестве слов – заместителей ранее упомянутого существительного.

Указанные выше указательные местоимения в роли слов - заместителей ранее упомянутого существительного могут переводиться на русский язык тем существительным, которое они заменяют, личными местоимениями или вовсе не переводятся.

Упр. 33. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимания на перевод указательных местоимений в функции замещения ранее упомянутого существительного:

1. The main contacts of a switch are called poles. These are connected when the switch is on. 2. A semiconductor is a material whose electrical conductivity is between that of a conductor and that of an insulator.3. Heat capacity of alcohol is less than that of mercury. 4. This group of substances has an importance as a class of materials comparable with that of metals. 5. An area of much interest in recent years is that referred to as artificial intelligence. 6. Planetary theory was not developed* to the same degree as that of the Moon.

6. Обратите внимание, что в качестве слов – заместителей предшествующего существительного могут использоваться «the former» (первый из упомянутых выше), «the latter» (последний из двух названны х).

Пример: Although liquids and gases are both fluids, the density of the former is slightly influenced by changes in pressure and temperature – хотя и жидкости, и газы находятся в текучем состоянии, плотность первых лишь слегка зависит от изменения давления и температуры

When an electron current flows along a conductor the latter becomes heated – когда поток электронов перемешается по проводнику, последний (проводник/он ) нагревается.

Упр. 34. Прочтите и переведите следующие предложения:

1. In the former case the characters should show great similarity; in the latter case they should show great diversity. 2. There are three important effects accompanying the motion of electric charges:

the heating, the magnetic, and chemical effects, the latter is manifested under special conditions.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных