ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Глава XIII.Нирвана.
Далее молвил Махамати Благодатному:
\
Примечания. 1 – Благодатный (санскр. bhagavan) – один из эпитетов будды Шакьямуни. 2 – Подробнее о землях Будды см. в "Вималакирти нирдеша сутре", гл. 1. 3 – Бхикшу (от санскр. bhikṣ просить, получать) – бродячий нищенствующий монах или отшельник, в общине будды Шакьямуни – Мужчина, Добивающийся Обширных Знаний и Стремящийся к Искоренению Мирских Желаний. В Висуддхи-Магга сутте "Путь Чистоты" дано такое определение – "...Мужчина, Добивающийся Обширных Знаний и Стремящийся к Искоренению Мирских Желаний (бхикшу), понимает Закон,понимает сутты, сутты сочетающие прозу и стихи, ответы, стихи, строфы о безумной радости, сутты гласящие: "Так говорил Пробудившийся", беседы о перерождениях, особый Закон, собрание священных писаний." 4 – Махамати (санскр. mahā + mati = "великий" + "мысль, замысел; цель; понятие; почтение"). 5 – Самадхи (санскр. samā – "соединение вместе, слияние" + dhi "удерживать") – "отождествление с объектом созерцания/сосредоточения" особое состояние сознания, достигаемое практикой сосредоточения. 6 – Десять сил (санскр. daça-bala), которыми обладает Будда. Это "силы" (другими словами – особые способности) знать: 1) что правильно и неправильно; 2) последствия той или иной кармы; 3) о том, что желают живые существа и в чём они находят удовлетворение; 4) истинную сущность всех вещей и явлений; 5) у каких живых существ большие или меньшие способности; 6) конечный результат всех деяний; 7) способы сосредоточения; 8) прежние перерождения, а также "силы" (способности); 9) постигать всё благодаря сверхъестественному видению и 10) быть непогрешимым. (Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы). 7 – Шесть особых способностей или знаний (санскр. ṣad-abhijсā): 1) божественное видение, 2) божественное слышание, 3) знание умов всех живых существ, 4) знание всех форм прошлых существований своих и других существ; 5) способность появляться по собственной воле в любом месте и иметь абсолютную свободу; 6) прозрение в окончании потока рождения и смерти (из прим. к "Вималакирти нирдеша сутре"). 8 – Пять Дхарм – проявление, имена, различение, правильное знание и Реальность. Подробнее см. в Гл. IV. 9 – Свабха – санскр. sva (самость) + bhā (быть, иметь место) – "самосущее бытие" или "самобытие", переводится также как "самосущая природа". Здесь под тремя свабхами/свабхавами понимаются три "природы вещей": "воображаемая" (парикальпита-свабхава), "зависимая" (паратантра-свабхава) и "совершенная" (паринишпанна-свабхава). Смотрите также пояснения о трёх самосущих природах в Гл. IV. 10 – Виджняна – санскр. vi- (раз-/рас-) + jñāna (знание, сознание) = "различающее сознание". Под восьмью виджнянами в буддизме йогачары-виджнянавады понимаются восемь разновидностей или элементов единой виджняны, образующих ту или иную личность. Это виджняны: 1) зрения; 2) слуха; 3) обоняния; 4) вкуса; 5) осязания; 6) предыдущего момента; 7) омрачённости и 8) алая-виджняна (санскр. ālaya-vijñāna) – "сознание-вместилище" или "сознание-сокровищница". 11 – Двойная бессамостность – видимо, речь идёт о двух аспектах природы просветлённого ума относительном и абсолютном, в совокупности образующих изначально чистую будда-природу. Эти аспекты, неразделимые по сути, разделяются лишь для интеллектуального понимания. 12 – Татхагата (санскр. tathā = "так, таковость" + gata = "достигший") – достигший Таковости или Единости/Единения с миром (кит. эквивалент –жулай; яп. – нёрай) – одно из самых распространённых титулований будды Шакьямуни. 13 – Дхармакая или Дхармакайя (санскр. dharma = "закон" + kāya = "тело") – "Тело Закона", "Дхармовое тело" или "космическое/вселенское тело" Будды, являющееся средоточием всех высших свойствкачеств, обретаемых просветлёнными. 14 – Сугата (санскр. su = "хороший, прекрасный" + gata = "достигший") – "достигший благости; Всеблагой". 15 – Несознаваемые влечения: букв. у Судзуки – habit-energy или "энергия привычки", под таким англоязычным сочетанием принято понимать одно из базовых понятий концепции Алая-виджняны: васана. 16 – Гандхарвы (санскр. gandharva), в ведической мифологии – группа полубогов. Град или Город Гандхарвов – синоним миража, грёзы, при этом в Индии существовало поверье, что тому, кто увидит в воздухе этот призрачный город, грозит несчастье или гибель. 17 – Эта фраза присутствует в фрагментах перевода сетевой публикации Судзуки 2002 года, однако отсутствует в более поздних электронных версиях этого текста. 18 – Пишáчи (санскр. piçāca), в индуистской мифологии – низший из трёх классов демонических существ (два других – асуры и якшасы). 19 – Санскр. māyā – иллюзия, обман; чары, магия, колдовство, в Ведах и индуизме – способность богов скрывать от смертных истинную суть вещей и явлений; в широком смысле – иллюзия, связанная с неведением. 20 – Тройственный мир – согласно буддийским представлениям мир как таковой состоит из трёх миров или сфер: kāma-dhātu (мир-желаний), rūpa-dhātu (мир-образовформ) и arūpa-dhātu (мир-без-образов/форм). 21 – Внерассудочный – здесь и далее в настоящем переводе это прилагательное выступает в роли эквивалента прилагательного "интуитивный" (англ. intuitive). 22 – Дхьяна (санскр. dhyāna = "сосредоточение, созерцание", кит. чань; яп. дзэн), общее название йогических созерцательных практик, а также связанных с ними изменённых состояний сознания, завершающихся состоянием самадхи. 23 – Последнее преображение (санскр. para + vŗtti = "наивысшая точка; вершина; окончание, завершение" + "поворот, преображение") – по сути, речь идёт о возвращении "замутнённого" или "омрачённого" неведением ума/сознания практикующего к изначальному, чистому/просветлённому состоянию. У Судзуки здесь сказано turning-about, т.е. – "обращение вспять, поворот на 180°". 24 – Каково оно есть на самом деле – санскр. yathābhūtam. 25 – "Это именно то, что оно есть, и иным быть не может" – эта сама по себе индуистко-брахманская формулировка имеет практически дословный бытовой аналог в русском языке: "Жизнь такова, какова она есть, и больше ни какова". 26 –...несвободу и освобождение – в англоязычных версиях здесь безусловная опечатка: сказано bondage and imagination, т.е. – "несвободу и воображение", тогда как в начале предыдущего абзаца в общем перечне разновидностей ложных представлений последним стоит bondage and emancipation, т.е. "несвободу и освобождение", да и по смыслу всего этого предложения... 27 – Ишвара (санскр. içhvara) – "бог, всевышний, владыка, повелитель". 28 – Ум (санскр. citta) – "ум, разум, сознание". 29 – Самапати (санскр. sama = "равный, одинаковый, одновременный" + apati = "обретение/удержание") – так иногда называют один из уровней сосредоточения или созерцания состояние ума, непосредственно предшествующее самадхи. 30 – В исходном переводе Судзуки виджняны именуются sense-minds или "чувствующими умами", соотносимыми с discriminating-mind "умом различающим", intuitive-mind "умом внерассудочным" и Universal Mind "Умом Всеобщим". 31 – Мановиджняна (санскр. manovijñana = mano-manas "ум, разум" + vijñana "различающее сознание"). 32 – Алая-виджняна (санскр. ālaya-vijñana = "всесохраняющее сознание", именуемое также "сознанием-вместилищем" или "сознанием-сокровищницей"). 33 – Внерассудочное – здесь и далее этим эпитетом в настоящем переводе передаётся англ. intuitive или "интуитивное". 34 – Манас (санскр. manas = "ум, разум", но также и "дух, духовное начало"). 35 – Арья-джняна (санскр. arya-jñana – "благородное/высшее знание" или "благородная мудрость"). 36 Лоно Истины – в переводе Судзуки здесь сказано the Womb of Truth, т.е. букв. – "Матка Истины", при том что в одном из своих ранних комментариев он же уточняет: под Womb of Truth имеется в виду санскр. tathāgata-garbha = "татхагата" + "лоно, матка, утроба; плод, зародыш", т.е. –"Лоно Татхагат". 37 – Божественный Атман (санскр. ātman – "дух, душа"); в индуизме/брахманизме – "Абсолютный Дух", "Мировая Душа", "Высшее Я ", при этом подразумевается, что каждая личность (атман) является частью Мирового Атмана, именуемого Брахманом, и потому Атман, по сути своей, тождественен Брахману. 38 – Искусные средства (санскр. upaya) – "способ, средство, путь (для достижения цели); хитрость, уловка". 39 – Пять путей существования – накопления, применения, в и дения, сосредоточения и "не-учения-более". 40 – Таковостью/Татхата (санскр. tathātā – "таковость" или "полное отождествление/соответствие"). 41 – Самапатти (санскр. samāpatti – "достижение; исполнение, окончание чего-либо"). 42 – Рождения-и-смерти или колесо/круговорот рождений и смертей или сансара (санскр. sańsāra). 43 – Амра (санскр. āmra) – манговое дерево. 44 – Дхармата (санскр. dharmatā) – изначальная истинная всеобщая природа (дхарма) всего сущего (она же – Пустота-Шуньята), частными проявлениями которой являются все остальные дхармы. Соответственно, Дхармата Будда – Изначальный Будда. 45 – Парамита (санскр. pāramita) – "то, чем достигается другой берег", или "то, что перевозит на другой берег" – важнейшая категория философии буддизма махаяны. Это совершенства, способности, сила, в каком-то смысле энергия, посредством которой достигается нирвана. В переводах этого слова на китайский язык идея переправы к нирване выражена очень отчётливо: парамита переводится словом даобиань (яп. дохиган) – "переправа к другому берегу". В сутрах, в которых запечатлены проповеди Будды о парамитах, выделяют шесть основных парамит: (1) "парамита щедрости" или даяния (санскр. dāna-pāramita) – материальные и духовные благодеяния; (2) "парамита заповедей" (санскр. shīla-pāramita) собранности илисоблюдения обетов, заповедей – следование предписаниям, выполнение которых имеет принципиальное значение для стремящегося обрести нирвану; (3) "парамита терпения" (санскр. kshānti-pāramita) – полная неподверженность гневу; (4) "парамита усердия" (санскр. vīrya-pāramita) –целеустремлённость, стремление действовать исключительно в одном направлении; (5) "парамита созерцания" (санскр. dhyāna-pāramita) –направление мыслей на единственный объект – просветление – и сосредоточение на нём; (6) "парамита высшей мудрости" – праджня-парамита (санскр. prajñā-pāramita). Следование шести парамитам приводит бодхисаттву к наивысшему и полному просветлению (т.е. ануттара-самьяк-самбодхи). Кроме того, бодхисаттва, следуя парамитам, обязан приводить в должное состояние окружающих его живых существ (начиная с обеспечения их пищей и отвращая далее от "плохих" мыслей об убийстве своего ближнего и т.д.), что является непременным условием приближения к ануттара-самьяк-самбодхи. 46 – Ваджравимбопама (санскр. vajravimbopama) – букв. vajra = "алмаз" + vimba = "диск, сфера, шар, зеркало, образ, отражение" + upama = "первый, лучший, высший" = "лучшее из алмазных зеркал" или "высшая из алмазных сфер". 47 Просветлённость – здесь и далее этим термином означается понятие, синонимичное термину Буддовость. 48 – Сострадание (в тексте Судзуки – Love) – санскр. karuṇa – "сочувствие к страданиям других". 49 – Тело, воображаемое умом (санскр. mano-maya-kāya – "ум-образ-тело" или "тело-воображаемое-умом", что в переносном смысле соответствует т.н. "духовному телу"). 50 – Дхармакая или дхармакайя (санскр. dharma = "закон" + kāya = "тело") – т.н. дхармовое тело будд. 51 – Йоджана (санскр. yojana) – мера длины, равная примерно 17 км. 52 – Шравака (санскр. çrāvaka) букв. "слушающий, слушатель", также – "ученик". Не путать с "шрамана" означающее "совершающий духовное усилие". 53 – Пратьекабудда (санскр. pratyeka (отдельный, независимый) + buddha (будда, просветлённый)) – "независимо просветлённый" т.е. обретший просветление самостоятельно, без поддержки будд. 54 – Тела преображения (санскр. trikāya) три тела или три способа бытия Будды. В Махаяне различают следующие тела преображения: 1) нирманакая– феноменальное (или земное) тело; 2) самбхогакая – тело блаженства; 3) дхармакая – тело Закона или космическое тело Будды, понимаемое как совокупность всех возможных качеств, связанных с просветлением. Последнее тело полагается пребывающим за пределами иллюзорного мира. 55 – Самапатти (санскр. samāpatti) – "достижения" как особые состояния сознания, следующие за Самадхи, которое разделяют на четыре Дхьяны, в связи с чем различают четыре типа самапатти (1) – неразличение многообразия форм и пребывание в беспредельном пространстве; (2) – выход за пределы беспредельного пространства и отождествление с бесконечным сознанием; (3) и (4) самапатти определяются как связанные с бесконечно пустотным сознанием и отсутствием как восприятия, так и не-восприятия. 56 – Прамудита (санскр. pramudita) – "радостность, весёлость". 57 – Четверичный логический анализ – вероятно, речь идёт о так называемой чатушкотике (санскр. "имеющая четыре вершины"), т.е. – четверичном способе описания реальности. "Пpивеpженцы чатyшкотики yтвеpждали, что о любом предмете можно сказать, что он: (1) есть, или (2) не есть, или (3) и есть и не есть, или (4) ни есть ни не есть" (А.А. Терентьев "К интерпретации логико-методологических схем индийской философии"; сб. "Философские вопросы буддизма", Новосибирск, 1984), импровизация на тему чего приведена и в Гл. XII Ланкаватары на примере анализа природы Татхагаты. 58 – Дурангама или Дурамгама (санскр. dūraṇgama – ūraṇ "далеко, далёкий" + gama "идущий"). 59 – Ачала (санскр. a-cala) – "не-движный, не-колебимый". 60 – Амалака (или амалатака) – терпкий плод мираболана, известного в России как алыча или вишнеслива. 61 – Непостижимая смерть-превращение (санскр. a-cintya-pariṇāma/pariṇati-cyuti) – "не-мыслимое, не-постижимое" + "видоизменение, превращение" + "кончина, смерть". 62 – Камадхату – в сетевых публикациях англоязычных переводов Ланкаватары (включая перевод версии Судзуки на французский) здесь – явные опечатки в написании санскритских наименований т.н. "мира/сферы желаний" написано karmadathu либо karmadhatu, тогда как правильным написанием является kāma-dhātu – ("желание" + "сфера, область"). Всего различают три мира/сферы: kāma-dhātu, rūpa-dhātu (мир-образов/форм) и arūpa-dhātu (мир-без-образов/форм), какими в буддизме и исчерпывается тройственный или троичный мир. 63 – Садхумати (санскр. sādhu-mati) – "верный, правильный; прямой" + "мысль; представление, понятие; мнение". 64 – Три Драгоценности – Будда, Дхарма и Сангха. 65 – Дхармамегха (санскр. dharma-megha) – "дхарма, истина" + "облако, туча"; иногда переводится как Облако Добродетели. 66 – Махешвара (санскр. maheçvara) – mahā + içvara = "великий владыка". 67 – Земля Отдалённая (англ. Land of Far-distances) – здесь в английском переводе использован образ, присутствующий в ветхозаветной Книге Пророка Исайи, где сказано о свидании с Господом (т.е. – с "Великим Владыкой"/Махешварой): "Глаза твои увидят Царя в красоте его, узрят землю отдалённую" (Ис. 33:17). 68 – Тушита или Тусита (от санскр. tuṣ – "быть довольным, наслаждаться") – "удовлетворённый, радующийся, наслаждающийся", в буддизме –название одной из высших девалок (санскр. deva-loka – "небесный; бог" + "место; край; мир"), т.е. – одного из т.н. миров богов. 69 – Вишну (санскр. viṣṇu – "всепроникающий", а также "труженик, работник; творец"), в индуизме – имя одного из верховных богов. 70 – Ишвара (санскр. içvara – "господин, владыка"), эпитет, прилагаемый и к Брахме, и к Вишну, и к Шиве, а также – к активному проявлению единого безличностного начала Брахмана. 71 – Рама (санскр. rāma – "тёмный, чёрный"), имя одного из воплощений индуистского бога Вишну. 72 – Варуна (санскр. varuṇa – "повелитель вод – рек, морей, океанов"), в индуизме – бог повелитель космических вод, а также охранитель истины и справедливости. 73 – Паринирвана (санскр. parinirvāṇa) – pari- + nirvāṇa – "совсем, полностью" + "выход из колеса перерождений" – "окончательная нирвана" или "окончательный выход из колеса рождений и смертей". 74 – Дхармадхату (санскр. dharma-dhātu) – "закон; природа, сущность; учение Будды" + "первоэлемент". 75 – Дхармата (санскр. dharmatā) – изначальная истинная всеобщая природа (дхарма) всего сущего. 76 – Парамартха (санскр. paramārtha) – parama + artha – "высший, главный" + "причина". 77 – Бхутата (от санскр. bhūta) – "составной элемент мира", но и "истинность, действительность". 78 – Парамартха (санскр. paramārtha) – parama + artha = "высший, главный" + "цель, смысл". 79 – Читта-гочара (санскр. citta-gocara) – "сознание" + "поле, область, район" = "сфера пребывания сознания". 80 – Джняна (санскр. jñāna) – "знание, понимание; сознание". 81 – Дришти (санскр. dŗṣṭi) – "видение; внимание". 82 – Каруна (санскр. karuṇa) – "сочувствие, сопереживание в страдании". 83 – Праджня (санскр. prajñā) – "мудрость, знание". 84 – Нирвана, не содержащая ничего подлежащего устранению – речь идёт о Нирване-без-остатка (санскр. anupadhiśeṣa-nirvāṇa или анупадхишеша нирвана).
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|