Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






III. Христианский пережиток 13 страница




[dclxx] От фр. йpater «поражать, ошеломлять, эпатировать».

[dclxxi] Гиппарх (ок. 180 или 190 – 125 до н. э.) — древнегреческий астроном, один из основоположников астрономии.

[dclxxii] Древнегреческий математик, работал в Александрии в III в. до н. э.

[dclxxiii] Буше (Boucher) Франсуа (1703 – 1770) — один из наиболее известных художников рококо, любимый художник маркизы де Помпадур, создавал для нее эскизы костюмов и причесок, учил рисованию.

[dclxxiv] Ванлоо (Vanloo) — семья французских художников, ведущих свое начало от фламандского живописца Якоба Ван Лоо (Van Loo, 1614 – 1670), работавшего с 1662 г. в Париже. В стиле рококо писали два брата: Жан Батист Ванлоо (1684 – 1745), автор портретов Людовика XV и придворных дам, и Шарль (Карл) Андре (1705 – 1765), живописец, гравер, автор гобеленов, директор парижской Академии живописи и скульптуры. Шарль Ванлоо был первым придворным живописцем, работал в замке Бельвью маркизы Помпадур по ее приглашению.

[dclxxv] Латур (La Tour) Морис де (1794 – 1788) — художник-портретист эпохи рококо, автор пастелей. Прозван «Кантен», т. к. родился в Сен-Кантене (в отличие от Жоржа Латура, работавшего в XVII в. в Лотарингии). Автор портретов Людовика XV, членов его семьи, маркизы де Помпадур. Наиболее известный ее портрет — 1755 года — находится в Лувре, Евреинов говорит об одном из вариантов, находящемся в Сен-Кантене.

[dclxxvi] {482} См. комм. к стр. 135; В электронной версии — 305.

[dclxxvii] Умный человек, человек тонкого ума; ирон.: умник (фр.).

[dclxxviii] Писатели, литераторы; ирон.: писаки (фр.).

[dclxxix] Девиз (итал.).

[dclxxx] Нонсенс (англ.).

[dclxxxi] Главное, основное блюдо; самое существенное, главное (фр.).

[dclxxxii] Петроний (Petronius) Гай — римский писатель, автор «Сатирикона», был одним из ближайших друзей императора Нерона, устраивал светские развлечения и получил прозвище «elegantiae arbiter» (арбитр изящного). Он был впутан в заговор Кальпурния Пизона, что стало следствием действий префекта претория Софония Тигеллина — нового фаворита императора. По приказу Нерона Петроний в 66 г. покончил с собой.

[dclxxxiii] Страшно сказать (лат.).

[dclxxxiv] Понятие, в начале XX в. характеризующее новый театр, противопоставлявшийся театру психологическому, натуралистическому.

[dclxxxv] собирательное понятие, распространяемое на любые театральные течения режиссерского театра. (См., напр., издание «Театр. Книга о новом театре», выпущенное в 1908 г. со статьями А. Горнфельда, А. Бенуа, В. Мейерхольда, Ф. Сологуба, Г. Чулкова, С. Рафаловича, В. Брюсова, А. Белого.)

[dclxxxvi] {483} Падеревский (Paderewski) Игнацы Ян (1860 – 1941) — один из крупнейших пианистов конца XIX – начала XX в., композитор, неоднократно гастролировал в России. С 1919 г. премьер-министр Польши.

[dclxxxvii] Гофман (Hoffmann) Иосиф (1876 – 1957) — польский пианист, ученик А. Г. Рубинштейна, интерпретатор Ф. Шопена, гастролировал в России с 1895 г. С 1899 г. жил в США.

[dclxxxviii] Сарясатае‑и‑Наваскуэс (Sarasate у Navascuez) Пабло де (1844 – 1908) — крупнейший испанский скрипач-виртуоз, композитор, вел активную гастрольную деятельность (в России — с 1869 г.).

[dclxxxix] Кубелик (Kubelik) Ян (1880 – 1940) — чехословацкий скрипач-виртуоз, интерпретатор Н. Паганини. Гастролировал в России в 1901 г.

[dcxc] Идея, постоянно разрабатываемая Морисом Метерлинком как основополагающая в символизме и связанная с понятием «молчания» как главного «сокровища смиренных». Интерпретирована Метерлинком в произведениях 1890‑х гг., в пьесах («Непрошенная», «Слепые», «Там, внутри») и трактатах. В его книге «Сокровище смиренных» Метерлинк пишет: «Ребенок, который молчит, в тысячу раз мудрее Марка Аврелия, который говорит» (Метерлинк М. Полн. собр. соч.: В 4 т. Пг.: А. Ф. Маркс, 1915. Т. 2. С. 62).

[dcxci] Уэллс (Wells) Герберт Джордж (1866 – 1946) — основоположник научной фантастики. Роман «Освобожденный мир» (1914), посвященный проблеме использования атомной энергии, рисует картину построения всемирного государства после разрушительной войны и краха буржуазной цивилизации.

[dcxcii] Дювернуа (Duvernois) Анри (наст. имя и фам.: Анри Симон Швабахер, 1875 – 1937) — французский писатель-романист, драматург, новеллист. Долгое время работал журналистом, выработал умение кратко, точно, иронично описывать бытовые сцены, парижские нравы.

[dcxciii] Офицерская ул., ныне ул. Декабристов, 13 — кинотеатр в Петербурге.

[dcxciv] Невский, 72 — кинотеатр в Петербурге.

[dcxcv] Пате (Pathй) Шарль (1863 – 1957) — французский кинопромышленник, кинопродюсер, первый человек, сделавший кинематограф производством, создавший киноимперию. В 1895 г. была создана компания «Братья Пате», в 1907 – 1916 гг. она достигает своего расцвета. Ориентировался на массового зрителя, при этом отстаивал принцип общественной универсальности кинема-то графа.

[dcxcvi] «Ключи счастья» (1909 – 1913) — популярный роман Анастасии Алексеевны Вербицкой (1861 – 1928) на темы отношений между полами, женской эмансипации, содержал критическое отношение к общепринятой морали.

[dcxcvii] Да будет свет (лат.) (Быт. 1:3).

[dcxcviii] Правильнее: Дуайен (Doyen) Эжен Луи (1859 – 1916) — французский хирург, автор трудов «Бактериологический атлас» (1897), «Хирургическая техника» (1897). Председатель секции на Международном медицинском конгрессе в Москве (1897), доктор права в Эдинбургском университете.

[dcxcix] Искаженное употребление вагнеровского основного понятия «гезамткунстверк» («синтетическое произведение искусства», точнее: полное, единое произведение искусства). Ориентируясь на античный синкретический театр и искания немецких романтиков, Рихард Вагнер выдвигает {484} в середине XIX в. идею произведения, в котором соединяются все виды искусства на основе музыки, поэзии, танца. В интерпретации Евреинова понятие меняет смысл, получается: художественное синтетическое произведение.

[dcc] Напротив (фр.).

[dcci] Концепция, активно разрабатываемая в России в начале XX в. Андреем Белым, А. Скрябиным, П. Флоренским. Наиболее последовательно — в трудах Вячеслава Иванова, начиная со статьи «Вагнер и Дионисово действо» (1904). Именно на примере Вяч. Иванова очевиден переход от символистской концепции отражения невыразимой сущностной реальности в художественной форме к синтетической — соборной — концепции, более последовательно разрабатывающей идеи Вагнера.

[dccii] В конце концов (фр.).

[dcciii] Это не что иное, как влияние этого ужасного Айхенвальда (фр.).

[dcciv] Дорогая тетушка (фр.).

[dccv] Две из семи пьес-пародий, написанных и поставленных Евреиновым в театре «Кривое зеркало», где он работал в 1910 – 1917 гг. Премьера «Ревизора» состоялась 11 декабря 1911 г., спектакль состоял из пяти сцен, пародирующих различные типы режиссуры: классическую, Станиславского, Рейнхардта, Крэга, кинематографическую.

[dccvi] Все понять — значит все простить (фр.).

[dccvii] Мания противоречия (лат.).

[dccviii] Извините за выражение (фр.).

[dccix] Показная добродетель, неприступность (фр.).

[dccx] «Заведение Телье» — новелла Г. де Мопассана, вошедшая в сборник из восьми новелл «Заведение Телье» (1881), посвященный И. С. Тургеневу. Заведение мадам Телье — публичный дом.

[dccxi] Ты слишком придирчив (фр.).

[dccxii] Моя дорогая тетушка (фр.).

[dccxiii] Увеселительная прогулка; развлечение (фр.).

[dccxiv] Это более чем ужасно (фр.).

[dccxv] Безделица, пустяк (фр.).

[dccxvi] Я достаточно ненавижу мужчин и достаточно не люблю женщин (фр.), афоризм Себастьена Роша Никола Шамфора (Chamfort, 1741 – 1794).

[dccxvii] Здесь: человек, принадлежащий к «хорошему обществу», светский (фр.).

[dccxviii] Нахлебники, прихлебатели (фр.).

[dccxix] Вопреки всему (фр.).

[dccxx] Театр без специфической внешности, созданный мной самим (лат.).

[dccxxi] В положение, которое было прежде (лат.).

[dccxxii] Хлеб (лат.).

[dccxxiii] {485} Зрелища (лат.).

[dccxxiv] Внешность, внешний вид (лат.).

[dccxxv] «Histoire de la littйrature anglaise» — одно из основополагающих сочинений французского философа, теоретика и историка искусства, писателя Ипполита Адольфа Тэна (Taine, 1828 – 1893). Первый том вышел в 1863 г., во введении к нему впервые определены эстетические принципы позитивизма и сформулирована программа культурно-исторической школы.

[dccxxvi] Парафраза из Пролога комедии Бена Джонсона «У всякого свои причуды» (1598).

[dccxxvii] Сидни (Сидней) (Sidney) Филип (1554 – 1586) — Елизаветинский придворный, государственный деятель, военный, поэт, меценат, считался идеальным джентльменом своего времени. Его «Астрофель и Стелла» (1591) считается лучшим елизаветинским циклом сонетов после сонетов Шекспира. Автор книги «Защита поэзии» (1595), одного из первых образцов английской литературной критики.

[dccxxviii] Для понимающего достаточно (лат.).

[dccxxix] Бабенчиков Михаил Васильевич (1890 – 1957) — литературный и художественный критик.

[dccxxx] Фр. compromettant — компрометирующий.

[dccxxxi] В ряде новелл Октава Мирбо (см. комм. к стр. 259; В электронной версии — 600) натуралистически описывается быт французского крестьянства и буржуазии.

[dccxxxii] Автобиографический роман (1896) Федора Кузьмича Сологуба (Тетерникова, 1863 – 1927).

[dccxxxiii] По моей доброй воле, по моему собственному побуждению, добровольно (лат.).

[dccxxxiv] Костомаров Николай Иванович (1817 – 1885) — российский историк, писатель, член-корреспондент Петербургской АН (1876).

[dccxxxv] Мордовцев Даниил Лукич (1830 – 1905) — русский и украинский писатель, историк.

[dccxxxvi] Персонаж романа Чарлза Диккенса (Dickens, 1812 – 1870) «Тяжелые времена» («Hard times», 1854), действие которого происходит в угольном городе (Коктауне). Томас Гредграйнд гордился своим сугубо практическим складом ума и пытался воспитать в том же духе собственных детей.

[dccxxxvii] Praxiteles — древнегреческий скульптор. Работал в Афинах в середине IV в. до н. э. Автор скульптурных изображений Афродиты Книдской, Гермеса Олимпийского.

[dccxxxviii] Phidias — древнегреческий скульптор, работал в Афинах и Дельфах в середине V в. до н. э., умер в Олимпии в изгнании. Автор скульптурных изображений Афины Промахос на Акрополе, Афины Парфенос, Афины Лемнии, а также Зевса Олимпийского — одного из чудес света.

[dccxxxix] От ит. l’attio «действие» — термин commedia dell’arte.

[dccxl] Своеобразный; необычный; оригинальный (лат.).

[dccxli] См. комм. к стр. 51; В электронной версии — 86.

[dccxlii] {486} Эстетическая концепция Артура Шопенгауэра изложена в 3‑й книге первого тома его основного сочинения «Мир как воля и представление» (1819) и в Дополнениях второго тома ко 2‑й и 3‑й книгам первого. Задачу художественного произведения Шопенгауэр видит в способности зрителя «отрешиться от собственной личности» (т. I, кн. 3, § 37). При этом художественное произведение облегчает эстетическое наслаждение, которое человек может получить от любого явления. Говоря о трагедии, Шопенгауэр отмечает, что она связана не с чувством прекрасного, а с чувством возвышенного в высшей его степени, т. к. зритель при созерцании трагедии отвлекается от самой воли к жизни (т. I, Дополнение к 3‑й книге, гл. 37). Подобная концепция имеет много общего с «Рождением трагедии» Ницше.

[dccxliii] Разговор, беседа (лат.).

[dccxliv] Конкретно, в действительности (лат.).

[dccxlv] Абстрактно, отвлеченно (лат.).

[dccxlvi] От греч. Дйьнхупт, «Дионис» и чьлбо «льстец» — льстец Диониса. См. примеч. Евреинова на стр. 126 наст. изд.

[dccxlvii] Постановкой, режиссированием (фр.).

[dccxlviii] Пусть погибнут те, кто раньше нас высказал наши мысли (лат.).

[dccxlix] Точнее: All the world’s a stage, / And all the men and women merely players — «Весь мир — театр, в нем женщины, мужчины — все актеры» — строки из комедии Шекспира «Как вам это понравится» (II, 7).

[dccl] Искусство вести спор.

[dccli] Отсутствие жизни, движения; апатичность; усталость (англ.).

[dcclii] Да здравствует комедия! (лат.).

[dccliii] В начале своего творчества Ницше считал А. Шопенгауэра «единственным философом» XIX в. Его отношение сформулировано в кратком предисловии к ненаписанной книге — «Отношение шопенгауэровской философии к возможной немецкой культуре» (1872) — и в «Несвоевременном размышлении» (1873 – 1876) — «Шопенгауэр как воспитатель». Однако начиная с «Человеческого, слишком человеческого» (1878) его отношение к Шопенгауэру резко меняется. Ницше воспринимает пессимизм Шопенгауэра как воплощение христианского мировоззрения, как проявление слабости и страдания, противопоставляя ему «волю к трагическому».

[dccliv] Если бы ты молчал, ты остался бы философом!.. (лат.).

[dcclv] {487} Ницше действительно многократно обращался к проблеме актерства в своих афоризмах и в философских книгах. Провозглашая трагедию высшим воплощением дохристианской культуры, Ницше видел в современном актере сосредоточение лживости и целесообразности культуры современной. Характерное высказывание содержится в «Утренней заре» (1881): «Театр и актер, наряженный героем, являются тормозом, а не крыльями фантазии: слишком близко, слишком определенно, слишком тяжело, слишком мало грез и полета!» (Ницше Ф. Собр. соч.: В 10 т. Т. 3. М., 1901. С. 141.)

[dcclvi] Мимикрия (англ.).

[dcclvii] По преимуществу (фр.).

[dcclviii] Букв.: из предыдущего (лат.); в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.

[dcclix] Никто не может долго носить придуманную маску (лат.).

[dcclx] «О милосердии» — философский трактат Луция Аннея Сенеки (Seneca, 4 до н. э. — 65 н. э.).

[dcclxi] Ариосто «Неистовый Роланд» (IV, 1):

У притворства — худая слава,
Сколько зла в нем — каждому видно;
Но часто, очень часто
И оно благотворно спасало
От хулы, от беды, от смерти.
(Пер. М. Гаспарова.)

[dcclxii] Синтетические априорные суждения. По Канту: суждение, в котором сказуемое не заключено в подлежащем, но существует до всякого опыта. Синтетическое суждение расширяет познание, в отличие от аналитического, объясняющего уже имеющееся знание.

[dcclxiii] «The Decay of Lying», 1889 — программное эссе Оскара Уайльда, вошедшее в сборник «Замыслы».

[dcclxiv] Эмерсон (Emerson) Ралф Уолдо (1803 – 1882) — американский писатель и философ, основоположник новоанглийского трансцендентализма. Находясь под влиянием романтизма, разрабатывал принципы духовной и социальной независимости личности. Пропагандировал идеи немецкого классического идеализма.

[dcclxv] Речь идет о так называемых «Посмертных афоризмах», написанных во время работы над книгой «Так говорил Заратустра» (1883 – 1884). Русск. изд.: Ницше Ф. Собр. соч.: В 10 т. Т. 9. М.: М. В. Клюкин, 1901.

[dcclxvi] Ницше умер 25 августа 1900 г., Уайльд — 30 ноября 1900 г.

[dcclxvii] Витала в воздухе (итал.).

[dcclxviii] Браунинг (Browning) Роберт (1812 – 1889) — английский поэт, автор стихотворных романов и драм. Произведениям Браунинга присущ психологизм, исповедальный характер.

[dcclxix] {488} Евреинов противопоставляет принцип театральности уайльдовскому принципу эстетизма (см. статью «Театрализация жизни» в книге «Театр как таковой»).

[dcclxx] Дорогой мэтр (фр.).

[dcclxxi] Эстетический феномен как единственное оправдание бытия и мира обозначен Ницше в первом его крупном произведении — «Рождение трагедии из духа музыки» (1872).

[dcclxxii] Пусть погибнут те, кто раньше нас высказал наши мысли (лат.).

[dcclxxiii] Великие умы сходятся (находят общий язык) (фр.).

[dcclxxiv] Волшебное озеро, к которому стремятся персонажи каприччо Э. Т. А. Гофмана «Принцесса Брамбилла» (1820).

[dcclxxv] Персонаж каприччо Э. Т. А. Гофмана «Принцесса Брамбилла», создатель озера Урдар.

[dcclxxvi] От фр. pйruvien «перуанский» — выражение связано с историей завоевания европейцами Южной Америки и легендой о гипотетической «стране золота» — Эльдорадо, в частности, с именем Франсиско Писарро (Pizarro, 1468? — 1541), который в 1531 – 1533 гг. завоевал Перу, разграбив и уничтожив государство инков.

[dcclxxvii] Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (фр.).

[dcclxxviii] Персонаж «Принцессы Брамбиллы» Э. Т. А. Гофмана.

[dcclxxix] «Фантазус» «Phantasus», 1812 – 1816 — трехтомное собрание статей Иоганна Людвига Тика (Tieck, 1773 – 1853). Тик — автор целого ряда сочинений по теории искусства, драматургии, театру, в частности «Драматургических листков» (вышедших отдельным изданием в 1827 г.). Тик пропагандирует принципы драматургии Шекспира и законы елизаветинской сцены. В своих режиссерских опытах Тик стремился развивать устройство елизаветинского театра.

[dcclxxx] Цитата из письма Л. Тику актера Пия Александра Вольфа, ученика Гете, режиссера Берлинского театра (с 1816 г.). В 1819 г. Тик переехал в Дрезден, здесь он устраивал «вечера чтения», на которые собирались актеры и литераторы со всей Германии. Тик читал собственные пьесы, драмы Г. фон Клейста, классическую драматургию. В 1825 г. Тик был приглашен в Дрезденский придворный театр на должность драматурга, он выполнял эти обязанности до 1842 г.

[dcclxxxi] О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.).

[dcclxxxii] От греч. katholikos «всеобщий» — соборность, один из основных признаков христианской церкви, означающий ее самопонимание как всеобщей, универсальной.

[dcclxxxiii] Л. Н. Толстой присутствовал на репетиции оперы А. Г. Рубинштейна «Фераморс» в Московской консерватории 19 апреля 1897 г. С описания этого посещения начинается трактат «Что такое искусство?», над {489} которым он работал в тот год. Далее Евреинов приводит почти дословные цитаты из трактата «Что такое искусство?».

[dcclxxxiv] Росси (Rossi) Эрнесто (1829 – 1896) — итальянский актер-трагик, исполнитель шекспировских ролей, гастролировал в России в 1877 и 1896 гг.

[dcclxxxv] Холодно (фр.).

[dcclxxxvi] Сац Илья Александрович (1875 – 1912) — композитор, в 1906 – 1912 гг. заведующий музыкальной частью и дирижер МХТ. Сац написал музыку для спектаклей Старинного театра «Действо о Теофиле», «Игра о Робене и Марион» и др.

[dcclxxxvii] Книппер Ольга Леонардовна (1868 – 1959) — ведущая актриса МХТ с 1898 г., с 1901 г. — жена А. П. Чехова. Москвин Иван Михайлович (1874 – 1946) — ведущий актер МХТ с 1898 г. Качалов Василий Иванович (Шверубович, 1875 – 1948) — ведущий актер МХТ с 1900 г. Званцев Николай Николаевич (1870 – 1923) — актер, режиссер, в МХТ в 1903 – 1911 гг. Леонидов Леонид Миронович (Вольфензон, 1873 – 1941) — ведущий актер МХТ с 1903 г.

[dcclxxxviii] Название, ставшее нарицательным для обозначения театральной пародии. Имя, придуманное М. Н. Волконским, автором текста оперы-пародии «Вампука» («Принцесса Африканская»), написанной в 1900 г. См. комм. к стр. 77; В электронной версии — 202.

[dcclxxxix] Леонид Николаевич Андреев — автор многочисленных критических статей о театре (писал под псевдонимом Джемс Линч). Статьи о МХТ собраны в кн.: Джемс Линч и Сергей Глаголь. Под впечатлением Художественного театра. М., 1902. Теоретические взгляды на театр и кинематограф Андреев изложил в двух «Письмах о театре». Первое письмо написано в 1912 г., опубликовано в журнале «Маски» (1912 – 1913. № 3), позднее вошло в Собрание сочинений. Второе письмо написано в 1913 г., опубликовано в Литературно-художественном альманахе издательства «Шиповник», кн. 23 (СПб., 1914).

[dccxc] От фамилии Передонов, персонаж романа Федора Сологуба «Мелкий бес» (1902, опубл. 1907).

[dccxci] Пико делла Мирандола (Pico della Mirandola) Джованни (1463 – 1494) — итальянский мыслитель Возрождения, входил в кружок Лоренцо Медичи, автор «Речи о достоинстве человека».

[dccxcii] Стихотворение Ф. Сологуба «Околдовал я всю природу…».

[dccxciii] Стихотворение Ф. Сологуба «Я бог таинственного мира…» (1896).

[dccxciv] Стихотворение Ф. Сологуба «Живи и верь обманам…» (1889, 1894).

[dccxcv] Мать Шопенгауэра — Иоганна Шопенгауэр, писательница, после развода с мужем (в 1803 г.) собирала литературно-художественный салон. Вела дружбу с Гете, Виландом, Фр. Шлегелем, Рейнгольдом и другими выдающимися представителями немецкой культуры. Артур также оказался в этом кругу, но в 1814 г. произошел разрыв с матерью.

[dccxcvi] Статья Ф. Сологуба, в которой сформулирована его театральная концепции, изложенная здесь Евреиновым. Опубликована в сборнике «Театр. Книга о новом театре» (СПб.: Шиповник, 1908).

[dccxcvii] {490} Действовать, работать, функционировать (лат.).

[dccxcviii] Опыт (лат.).

[dccxcix] Существование (лат.).

[dccc] Сущность (лат.).

[dccci] Стихотворение Ф. Сологуба «Живы дети, только дети…» (1897).

[dcccii] Точнее: Res est magna tacere — Великая вещь — молчание (лат.), слова из эпиграммы римского поэта Марка Валерия Марциала (Martialis, ок. 40 н. э. – ок. 104 н. э.).

[dccciii] Рукоплещите, друзья! (лат.). Ср.: Plaudite cives. Acta est fabula. — Граждане, рукоплещите. Пьеса сыграна. — Слова, которыми актеры римского театра объявляли об окончании спектакля и приглашали зрителей аплодировать.

[dccciv] Принцип «кинематографического механизма мышления» изложен А. Бергсоном в самой значительной его книге «Творческая эволюция» (1907).

[dcccv] Эстетика комического подробно рассмотрена А. Бергсоном в книге «Смех» («Le Rire», 1900) — единственном произведении Бергсона, полностью посвященном эстетическим вопросам.

[dcccvi] С точки зрения театра (лат.).

[dcccvii] Бог сна.

[dcccviii] Богиня мудрости. Атрибутом Афины является сова, в этом смысле петух — птица зари — противопоставляется птице ночи — сове. Таким образом, Афина должна позволить, чтобы сова уступила место петуху. Кроме того — Евреинов просит у Афины мудрости, чтобы убедительнее донести свои идеи.

[dcccix] Лекен (Le Kain) Анри Луи (1729 – 1778) — крупнейший французский актер XVIII в., ученик Вольтера, исполнитель главных ролей в трагедиях Вольтера — Магомед, Чингис-хан («Китайская сирота»), Оросман («Заира»), Арзас («Семирамида»), Танкред. В Комеди Франсез с 1750 г.

[dcccx] Из статьи Ф. Ж. Тальма «Размышления о Лекене и о театральном искусстве» («Remarques sur Le Kain et sur l’art thйвtral»), написанной в 1825 г. На русском языке: Тальма о сценическом искусстве. М.: Изд. З. Макаровой, 1888.

[dcccxi] Соответствуют примерно 22,5° по Цельсию.

[dcccxii] От фр. orge «ячмень» — прохладительный напиток, первоначально приготовлявшийся из отвара ячменя.

[dcccxiii] Наш дорогой доктор (фр.).

[dcccxiv] Деловой стиль (англ. + рус).

[dcccxv] Интерес (англ.).

[dcccxvi] Так у Евреинова. Трудно себе представить, что это случайная ошибка (если это, конечно, не «опечатка» наборщика, повторяющаяся и в последующем тексте).

[dcccxvii] {491} Я не хочу в это углубляться (фр.).

[dcccxviii] Фактически, на деле (лат.).

[dcccxix] Абстрактно, отвлеченно (лат.).

[dcccxx] См.: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л.: Наука, 1976. Т. 14. С. 381 – 382.

[dcccxxi] Вероятно, название духов (англ. «душистый горошек»).

[dcccxxii] Обеды (фр.).

[dcccxxiii] Стихотворение Уильяма Блейка «Святой четверг» из сборника «Песни опыта» («Songs of Experience», 1794): Видно, сутки напролет Здесь царит ночная тьма, Никогда не тает лед, Не кончается зима. Где сияет солнца свет, Где роса поит цветы, — Там детей голодных нет, Нет угрюмой нищеты.

[dcccxxiv] Правильнее: джулеп, англ. julep — напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.

[dcccxxv] Роман американского писателя Томаса Майна Рида (Reid, 1818 – 1883), написанный в 1856 г. (т. е. до гражданской войны).

[dcccxxvi] Алкогольный напиток, приготовляемый в странах Азии и Африки из некоторых видов пальм.

[dcccxxvii] Правильнее: cake-walk — кекуок (танец).

[dcccxxviii] Правильнее: шерри-коблер — херес с сахаром, лимоном и льдом.

[dcccxxix] Искаж. англ. master — хозяин.

[dcccxxx] Искаж. англ. mistress — хозяйка.

[dcccxxxi] Короткие рукава (фр.).

[dcccxxxii] Здесь: белье (фр.).

[dcccxxxiii] Кресло-качалка (англ.).

[dcccxxxiv] Тустеп (англ. two-step, букв.: «двойной шаг»), американский бытовой танец двухдольного размера, быстрого темпа, предшественник уанстепа и фокстрота. В начале XX в. получил распространение в Европе.

[dcccxxxv] Зоил — Древнегреческий философ IV в. до н. э., ученик Сократа, критик Гомера (автор «Порицания Гомеру»). Имя Зоила стало нарицательным для обозначения въедливого критика.

[dcccxxxvi] Перемены декораций при опущенном занавесе (театральный термин).

[dcccxxxvii] Свидетельство о бедности (лат.), обнаружение собственной слабости, своих слабых сторон.

[dcccxxxviii] Кейф (араб.) — Приятное безделье, отдых.

[dcccxxxix] Евреинов приводит строки из Корана в двойном переводе {492} с французского, сделанном К. Николаевым (первое изд. — М., 1864). Названия сур, приводимые Евреиновым, соответствуют следующим названиям в переводе И. Ю. Крачковского (первое изд. — М., 1963): «Мария» — у И. Ю. Крачковского «Мариам» (сура 19); «Я Син» — «Йа Син» (36); «Чинно стоящие» — «Стоящие в ряд» (37); «Магомет» — «Мухаммад» (47); «Гора Синай» — «Гора» (52); «Милосердие» — «Милосердный» (55); «Событие» — «Падающее» (56); «Обманщики» — «Обвешивающие» (83). Названия остальных сур соответствуют переводу Крачковского. Таснима — «Высший» (слово Мухаммада) источник в раю, из которого пьют близкие к богу.

[dcccxl] Микстура (лат.), жидкое лекарство, составленное из смеси двух или более лекарственных средств.

[dcccxli] Кейф гаремный (макароническая латынь).

[dcccxlii] Гран Гиньоль — см. комм. к стр. 54; В электронной версии — 107.

[dcccxliii] Фр. ramollissement — расслабленность; старческий маразм.

[dcccxliv] Число глупцов бесконечно (Еккл. 1: 15).

[dcccxlv] В греческой мифологии бог огня, бог-кузнец. Будучи мужем прекрасной Афродиты, сам был хром на обе ноги и безобразен лицом.

[dcccxlvi] Греческий воин, участник Троянской войны. Обличитель Агамемнона, враг Ахилла, и Одиссея. Гомер изображает его безобразным, горбатым, хромым сквернословом. Характеристику шута он получает уже в европейской традиции (в частности, у Шекспира в «Троиле и Крессиде»).

[dcccxlvii] Корнвалис Корнуолл — полуостров и область на юго-западе Англии.

[dcccxlviii] «О времени» (лат.).

[dcccxlix] Римский философ и историк I в. до н. э., греческого происхождения, автор сочинений по риторике («О древних ораторах», «О стиле Демосфена») и двадцатитомной «Римской археологии» («Древняя история Рима»).

[dcccl] Представитель династии Селевкидов, македонского происхождения. Сын Антиоха III Великого. При его правлении вспыхнуло восстание иудеев в 167 г. до н. э. под предводительством Матафеи и Маккавеев.

[dcccli] {493} Антиох IX Кизикский — воевал со своим сводным братом Антиохом VIII Грипом, в результате чего Сирия разделилась на две части и в 103 г. до н. э. в Сирии возникла римская провинция.

[dccclii] Генрих II Конде (принцы крови вандомской линии Бурбонов) (1588 – 1646) пользовался покровительством короля Франции Генриха IV, участник Тридцатилетней войны, в конце жизни — член Совета регентства при Людовике XIV.

[dcccliii] Ванденэсс (Vandenesse) Жан де — хронограф XVI в. из Бургундии. В 1514 – 1560 гг. управляющий (или суперинтендант) двора императора Священной Римской империи Карла V и короля Испании (с 1556 г.) Филиппа II. Автор «Дневника путешествий императора Карла V и короля Филиппа II, его сына».

[dcccliv] Аббат (l’abbй de la Riviиre, наст. имя: Barbier Louis, ум. 1670), епископ Лангры (Langres).

[dccclv] Здесь: импровизируя (ит.).

[dccclvi] Евтерпа — Муза лирической поэзии и музыки. Талия — муза комедии и пасторальной поэзии. Полигимния — муза пения и священного танца.

[dccclvii] «Фракийская кобылица», пер. А. Н. Баженова (Песни Анакреона / В пер. и с примеч. А. Баженова. М.: Унив. типогр., 1861. С. 54 – 55.). Ода известна в переложении Пушкина: «Кобылица молодая…».






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных