Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Простое направление движения




Грамматика китайского языка

Глаголы направления движения в китайском языке

 

Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две группы: простое направление движения и сложное направление движения. Рассмотрим каждую из них.

Простое направление движения

 

Простое направление движения состоит из:
7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве:

进 – jìn – войти
出 – chū – выйти
上 – shàng – поднять(ся)
下 – xià – спустить(ся)
回 – huí – вернуться
过 – guò – пройти (через), подойти
起 – qi3 – подняться (оторваться от поверхности)
+
2 глагола, обозначающих движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него)

来 – lái – сюда, «движение к говорящему»
去 – qù – туда, «движение от говорящего»

Эти 9 глаголов выступают либо как самостоятельные либо как модификаторы, присоединяемые к другим глаголам и уточняющие направление движения.
Например:
进来–войти сюда
进去–войти туда

出来– выйти сюда
出去– выйти туда

上来–поднять(ся) сюда
上去–поднять(ся) туда

下来–спустить(ся) сюда
下去–спустить(ся) туда

回来–вернуться сюда
回去–вернуться туда

过来–пройти, подойти сюда
过去–пройти, подойти туда

起来–подняться (с кровати), встать, вставать

Главное, что нужно понять, это где находится говорящий…если он обращается к собеседнику с целью, чтобы тот совершил движение по направлению к нему (говорящему), то используется 来, если по направлению от него (говорящего), то используется 去.
Более конкретные примеры:
下雨了,你们都进来吧 – Пошел дождь, заходите (в дом) – Говорящий в данном случае, возможно, смотрит окно и говорит это своим детям, заигравшимся на улице. Если бы говорящий был также на улице, то мы бы использовали уже не 来,а 去.

时间不早了,我要回去 – Уже поздно, мне надо идти (возвращаться) Из этого предложения видно, что говорящий находится в гостях, и ему надо идти домой, то есть совершить движение по направлению от говорящего, т.е. от себя, поэтому и используется 去. Если бы он задержался на работе, и ему звонила жена, то она бы в своем предложении использовала 来, так как он должен был бы совершить движение по направлению к ней.

Примечания:

При наличии обстоятельства места, оно всегда ставится перед 来/去
进宿舍去 – войти в общежитие
下山去 – спуститься с горы

При наличии прямого дополнения оно может стоять либо перед来/去, либо после 来/去.
拿词典来 – 拿来词典 – Принес словарь
Суффикс 了 может занимать одну из двух позиций:
他带了一些照片来 – Он принес несколько фотографий
他带一些照片来了 – Он принес несколько фотографий

При наличии обстоятельства цели 去/来 не могут быть оформлены на 了, оно может ставиться только в конце предложения.
他到食堂去吃饭了 – Он пришел в столовую поесть






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных