Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Послесловие команды




От Rezel (перевод)

Всем привет, это снова Резель. И да, я смог.

В начале февраля я сказал себе и всё: «Я сделаю три тома за месяц и догоню анлейт»!..

Ну а теперь вы читаете послесловие к последнему из трёх томов, полностью переведённых на английский язык, и на русский, соответственно, тоже.

Было много ругани на начальные главы, матов, япа, сверки, пинков, привлечения сторонних кадров, но вы всё-таки прочли этот злосчастный том. Спасибо на этом.

Идёт время, анлейт заканчивается, и вроде как надо искать следующий проект? Ага?

Чёрта с два! Я выучу яп и переведу оставшиеся тома сам! Мвахахахаха!

Я не шучу.

Раз проект замедлил свои темпы до уровня «как осилит переводчик», то пришло время поблагодарить за отличную работу Мохната.

Его прекрасный и упарывающий эдит вы видели в каждом томе. Да! Картинки тоже нужны! А еще нужен кот! Куда дели кота?! Moar deban!!!

 

Спасибо Кандару.

Без тебя бы этот проект не состоялся. Количество моих косяков, наверное, можно исчислять тысячами, верно? Всё-таки именно ты отвечаешь за то, как текст будет выглядеть в конечном итоге.

 

Спасибо Крассу.

Знаешь, переводить иррасты я бы не смог. А аннотации тем более. Только сейчас я вышел на более-менее приличный уровень япа и могу переводить с текстовых источников.

 

Спасибо Арку.

Без твоей помощи в тексте осталось бы куча ереси, и я бы не смог использовать «тот самый метод перевода».

 

Спасибо читателям.

Знаете, читатели — самое важное для команды. Каждый ваш комментарий — это как признание наших трудов. Мне действительно нравиться читать каждый комментарий к тому на сайте или в Вконтакте, будь он указанием ошибки, благодарностью или СПГСом. Именно вы создаёте ту тёплую и уютную атмосферу, которая позволяет мне, да и остальным, наверное, тоже, продолжать стараться и совершенствоваться.

 

А ещё я хочу… а ладно, пора закругляться.

Увидимся в послесловии к девятому тому. Он уже будет переведён с японского.

Резель.

От Kandaru (редактура)

Добрый вечер\день\утро. Без понятия, что у вас там.

Вот мы уже добрались и до 8 тома. Я даже не знаю что сказать. Наверно, начну со своих чувств. Прошло уже практически полгода с релиза 1-го тома, после которого начались мучения редактора. Устрашения редактора. Осуждения редактора. И да, я вспомнил про это! Предложение четвертовать редактора! Не, ребят, это уже слишком. Я вас уверяю, если меня четвертовать, то вы не получите много маленьких Кандару.

Так же хочу вспомнить моего «единомышленника» Мохната. Грех не вспомнить эти упоротости в послесловиях. Хотелось бы сказать ему спасибо за доведённые до ума иллюстрации. И да, мы ещё создадим альянс эдиторов и редакторов! Мы захватим власть!

Хочу поблагодарить Красса за спасение моего мозга от страданий, которые могли бы быть вызваны качеством анлейта начал томов, а также небольшой помощью при неполадках этого ужасного «облака».

И вот я добрался до этого демона-мучителя со страшной скоростью перевода. Да, Резе-нян. Конечно, из-за нужды не отставать от него было много головной боли, но всё же я не так далеко отстаю. Но я сам вызвался редактором сюда, и нефиг спорить. К тому же проект меня самого интересует огого как. Так что всё же надо сказать Спасибо за отсутствие у меня ломки по новым томам. Ну, по крайней мере, до этого момента. Сейчас будет длительное залипалово, так что будем мучиться вместе, дорогие читатели.

Ну, на этом я наверно завершу это послесловие. Никогда ещё так много не писал.

Ах, да! Был один, к несчастью, забытый вопрос. Так вот, с Кандару можно будет поиграть в Теру, когда он сам начнёт в неё играть:3 Сейчас, серьёзно, на Теру времени не так уж и много. Но если вдруг будут желающие, всегда можно покатать в OSU.

Вот теперь точно всё!

Ваш слоу-ред, Кандару.

От krass09 (сверка)

Эт-то… krass09 дэс. И так уж вышло, что это первое моё послесловие, но наверняка не последнее. Спасибо Резу, как за то что затянул меня в команду, так и за неустанные пинки при сверке:-3 Если бы не постоянные напоминания, как знать, быть может ещё и пролог бы был не сделан. Отдельное спасибо Пресвятому Чаю и его аватару Чаю Зелёному. Истинные источники вдохновения лежат в соединении Чая с напоминаниями. Vivat tea! Vivat viridi tea!

Эм… как-то не туда меня занесло. Что сказать об анлейте пролога и 1 главы… Они послужили мне неплохой проверкой своего уровня, попутно причинив жёсткий ущерб столу, к которому постоянно прикладывался лицостол, вызываемый качеством английского перевода. Впрочем, это уже отдельный разговор. Главное что пролог с главою сверены. И отредактированы, за что следует сказать спасибо Кандару. За сим прощаюсь до следующего послесловия.

От Moxnat (эдит)

Привет всем, и да, Резель реально смог!

Пожалуй, я просто всем скажу спасибо. Спасибо Резелю за то, что переводишь и продолжишь переводить этот тайтл. Спасибо Кандару за редакт, альянс эдиторов и редакторов обязательно захватит мир. Спасибо Крассу за спасение мозга Кандару от страданий. Спасибо всем читателям, кто читает данный тайтл!

Ну, наверное, многие ждут картинку от меня, но нет. Картинки не будет, вместо одной картинки мы подготовили для вас несколько картинок с ответами на вопросы. Прочитайте и их.

Мы специально не стали указывать имена отвечающих, поэтому пусть это будет вашим квестом, отгадайте отвечающих и если вы справитесь или нам понравятся ваши предположения, то в послесловии 9-го тома для вас будет награда… хотя справитесь ли вы?! Вахахахахха!

Да прибудет с вами кот!

П.С. Кот это кот, ответ кота принадлежит лишь коту.

П.С.С. Удачи вам!











[1] Авеста — собрание священных текстов зороастрийцев, старейший памятник древнеиранской литературы, составленный на особом, более нигде не зафиксированном языке, называемом в иранистике «авестийским».

[2] Винама — неправильное произношение слова Вимана, летящая колесница или храм в Санскритском эпосе. Гаруда — проще говоря, феникс. Вспомним встречу Широяши и Хомао в 5 томе.

[3] Кудо и Аска записываются как «летящие птицы» иероглифами, действительно парадоксально.

[4] Небесное древо Токио — самая высокая телебашня в мире.

[5] Компэйто — японские традиционные карамельные конфеты

[6] Скорее всего тут имеется в виду манга Mondaiji—tachi ga isekai kara kuru soudesu yo Z, но я не уверен.

[7] С японского будет полный фартук… но это, но не фартук же это?

[8] Вишнёвый — это цвет.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных