ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Конец века, пришествие Господа, новые небеса и новая церковь 14 страница[126] Видимо, разные названия одного и того же документа, называемого обычно Аугсбургским вероисповеданием.
[127] Этот и следующие два пункта развернуто воспроизведены по КИУ 102—104.
[128] Этот отрывок повторяет СЛ 261—266.
[129] «Богами богов» написано в СЛ 262, а также в 661 ниже, здесь в подлиннике стоит: «богами».
[130] Еврейские слова, означающие, по-видимому, каких-то воющих существ; см. прим. к 133.
[131] Этот пункт повторяет СЛ 267—268.
[132] Этот пункт повторяет с изменениями СЛ 353—354.
[133] В тексте подлинника прослеживается этимология, которую сложно передать на русском языке иначе.
[134] То есть Купидона.
[135] Весь этот абзац в латинском подлиннике изобилует специальными терминами.
[136] Гиппократ и Гален — соответственно древнегреческий и древнеримский учёные, внесшие основной вклад в развитие античной медицины.
[137] Жертвенных животных.
[138] То есть запретными.
[139] Отрывок повторяет СЛ 151(2)—154(2) [156a—156e] и продолжает воспоминание, приведённое в 48.
[140] То есть музам.
[141] В оригинале употреблено слово «Pu», по-гречески «Где?», которым обозначали место пребывания душ умерших, ожидающих воскресения (см. прим. к 29).
[142] Согласно преданиям, Гераклит всё время оплакивал людские пороки, за что был прозван плачущим философом, Демокрит же смеялся над их нелепостью.
[143] Этот пункт повторяет ДТ 19.
[144] См. примечание к 90.
[145] Преподаватели логики, философии и богословия в средневековых университетах.
[146] Этот раздел повторяет СЛ 315.
[147] То есть со времён золотого века.
[148] Так написано в некоторых греческих рукописях. Однако, например, в 196 эпитет «великий» относится к Вечере.
[149] В русском переводе здесь: «Аравии», однако в этом же псалме (71:10) говорится о царях Аравии и Савы.
[150] Иначе: мучное или зерновое приношение.
[151] Если переводить с древнееврейского буквально.
[152] Это примечание в скобках принадлежит Сведенборгу.
[153] В обоих этих Евангелиях написано: «Всякое дерево...», но и в других местах Сведенборг цитирует именно так.
[154] Пункты 731—752 повторяют СЛ 2—25.
[155] Апостолом.
[156] Это предложение пропущено в оригинале, но добавлено здесь из СЛ 8.
[157] То же самое.
[158] То есть Афины.
[159] Палладий здесь — знамя, или оплот.
[160] Град Божий, о котором идёт здесь речь, в древнееврейском языке — женского рода.
[161] Пункт 765 в подлиннике отсутствует.
[162] Слово «Иешурун», синоним слова «Израиль», происходит от «яшар» (прямой, справедливый, праведный). Возможно, оно означает страну, в которую приходят прямой дорогой, путём праведности. В синодальном переводе: Израиль. [163] Пункты 782 и 783 соответствуют КИУ 100, 101.
[164] В цитатах пункта 782 Иерусалим должен упоминаться в женском роде, см. примечание к 746.
[165] См. примечание к 746.
[166] Это приложение основано по большей части на «Продолжении о Последнем суде», 32—82.
[167] Pyris.
[168] Последователи Й. Кокцеиуса (или Коха), 1603—1669, известного голландского богослова и знатока еврейского языка.
[169] Очевидно, здесь следует читать anguem laceratum вместо anguem lacertum (змею, ящерицу).
[170] Тонкий белый лён.
[171] Имеются в виду также и шотландцы, что понятно из 812.
[172] Этот текст является последим отрывком из помещённого в конце подлинника указателя (краткого изложения) воспоминаний, включённых в произведение. Этот отрывок не имеет номера и не соответствует ни одному из воспоминаний в книге. По всей видимости, здесь наиболее подходящее место для этого воспоминания.
[173] Возможно, Папа Римский Климент XII (1730—40).
[174] Xaverius, канонизирован в 1622 году.
[175] Аврелий Августин (354—430) стал епископом Гиппона, прибрежного города в Северной Африке на границе провинций Нумидия и Африка (граница современных Алжира и Туниса) в 395 году
[176] Составлен С. Пшеничным.
[177] Статья публикуется под редакцией С. Пшеничного.
[178] Составлена С. Пшеничным.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|