Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Трансформационный метод




Лингвистический анализ. Вопросы к экзамену

1. Текст как объект лингвистического анализа

Лингвистический анализ текста на сегодняшний день – все еще в большей степени собственно научная, чем учебная дисциплина. Текст в современной лингвистике признается «высшей реалией языка». Язык – это код, система знаков, которую невозможно наблюдать непосредственно.

«Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершен- ностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексиче- ской, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целена- правленность и прагматическую установку» Гальперин.Это определение текста – впрочем, как и другие, – не является общепринятым. Отдельные исследователи считают текстом результат не только письменной, но и устной монологической речи: устный рассказ, устное рассуждение и т. д. Другие допускают, что текстами являются и спонтанные диалоги, «разговоры ни о чем», поскольку в них также реализуется определенный речевой замысел.К концу XX века восприятие текста как особого объекта6 нашло свое отражение в грам- матиках, например в академической «Русской грамматике» 1980 г.

«Текст (от лат. texstus – ткань, сплетение, соединение) – объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность. В языкознании текст – последовательность вербальных (словесных) знаков. Правильность построения вербального текста, который может быть устным и письменным, связана с соответствием требованию „текстуальности“ – внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых условий коммуникации и т. д. Правильность восприятия текста обеспечивается не только языковыми единицами и их соединениями, но и необходимым общим фондом знаний, коммуникативным фоном, поэтому восприятие текста связывается с пресуппозициями». Пресуппозиция- это те условия, при которых достигается адекватное понимание смысла

предложения».(Гельперин).

«Современная культурология считает текстом как словесные, так и несловесные сообщения (ритуал, музыка, кинематограф, живопись, город как архитек- турный „текст“, составленный градостроителем, ментальность и т. д.) <...> поскольку, как считают современные структуралисты и постструктуралисты, все знание человека о себе и окружающем мире заключено в слове, то можно говорить и о

 

Тексте Культуры (Ю. Лотман), и о Тексте Жизни (Р. Барт)» [Миловидов]. Понимание текста как «осмысленной последовательности любых знаков» [Николаева] – это его семиотическое пони- мание.

2. Место Лингвистического анализа в системе профессиональных дисциплин подготовки судебных экспертов

"текст является той непосредственной действительностью, действительностью мысли и переживания, из которой только и могут исходить эти дисциплины и это мышление."[Бахтин]. Курс "ЛА"—один из основных курсов в блоке профессиональных дисциплин подготовки судебных экспертов. В курсе "ЛА" —рассматриваются основные направление общей теории текста как объекта судебно-экспертного исследования. Цель—овладеть знаниями и навыками лингвистического и филологического анализа для производства судебных экспертиз.

Цели курса "ЛА": 1)оформление целостного представления омет одолжит филологического анализа текста в аспекте судебной экспертизы; 2) формирование индивид-ой потребности приращении знаний и внутр мативации.3)формирование установки на развитие когнитивных, коммуникативных и интеллектуальных способностей экспертов речевое дров.

Задачи курса "ЛА":1) формир. комплекса знаний основных признаков текста, знания текстовых категорий; 2)развитие навыков применения методов: трансформационного, дистрибутиного, контекстологического, композиционного, структурного,семиотического,концептуального анализа. 3) раскрытие методических основ, собирания и исследования продуктов речев деятельности.4)формирование навыков структуирования текста.5)анализ современных возможностей лингвистического анализа текста;6)раскрытие представления о современных методических исследований.

3. Текст в разных научных парадигмах

Понятие научн.парадигмы было введено в научный обиход американ. истор. Томасом Куном в работе "структура научн.революции".

Научное сообщество имеет единую систему стандартов-парадигму,которую исследователь может принять без доказ-ств.

Парадигма—принятые всеми научные достижения,которые в течение определенного времени дают научному сообществу модель постановки проблем и их решение.

Парадигму включают законы, теории, способы применения, необходимых оборуд.

Формально ми признакам научного сообщества выст концептуальн модели, общие утверждения.

По Т.Куну:

основная форма сущ-ия науки- наука, в которой ученые работают в русле одной парадигмы.

они не создают новых теорий, а углубляют и рас ширяют имеющиеся знания.

в процессе развития научного знания возникают КРИЗЫСНЫЕ СИТУАЦИИ, требующие пересмотра парадигмы.

в таких условиях нормальная наука параждает ЭКСТРАОРДИНАРНУЮ науку,в рамках которой, происходит создание новой парадигмы в результате научной революции.

Эпистема— это из меняющаяся структура, которая определяет условия возможности мнений, теорий или наук в каждый исторический период.

Структура мышления, выражающая образ, мыслей, присущий определенной исторической эпохе.[мишель поль фукО].

Фактически под ПАРАДИГМОЙ в лингвистике понимают определенный подход, теорию или метод лингвистического исследования.

 

4. Текст в современной парадигме лингвистического знания

современная парадигма лингвистич знаний. 1)функциональная.2)формально-функциональная.3)коммуникативная.4)когнитивно-коммуникативная.5)когнитивно-деятельностная.

По Кубряковой Е.С.:

четыре принципиальные установки относимые к современ лингвистической парадигмы: 1. Экспансионизм 2. Антропоцентризм в центре человека 3.функционализм 4. Экспланаторность.

Интеграция коммуникации в новой лингвистической парадигме требует новых подходов к исследованию языка, определяет важность формирования нового понятийно-терминологического аппарата дя его описания. Когнитивное направление это: коммуникация,кльтуралоги и.т.д.

Дифференциация научного познания позволяет более глубоко изучить отдельные аспекты действительности. Так, лингвистика включает: морфологию, фонетику, синтаксис, интеграцию и.т.д.

5. Вопрос о тексте как уровне языка и уровне речи

 

Язык представляет собой сложный интегральный феномен и его изучение должно проходить в широком системное контексте.

Текст-это объект лингвистического исследования. Текст является предметом исследования не толко в лингвистике, но др наук. Текст-связанная совокупность концептов и идей. Текст-"внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению".[С.И.Ожегов]. Почти вся история современ. языкозн. связана с изучением письменных текстов.

"Текст -некое образование, развивающее, возникшее и существующей в письменном варианте лит языка."[Бальперин]. Только в этом варианте расчленилось текста эксплицитно выражено графически, выявляется как результат сознат-ой отработки языкового выражения.

"Текст-это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного док-та, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа;произведение, состоящее из: названия(заголовка), и ряда особых единиц(сВерх-фразовых единств); объединенных разными типами лексическ., грамматическ.,логическ., стилистическ. связи; имеющие определенную целенаправленность и прогматическую установку."[Гельперин].

 

6. История исследования текста

 

фактически вся история современного языкознания связана с изучение письменных текстов

Гальперин:

Текст - некое образование, возникшее, существующее и развивающееся в пис.варианте лит.языка. Только в этом варианте расчлененность текста эксплицидно выраженная графически выявляется как результат сознательной обработки языкового выражения.

Текст - произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде пис.док-та, литературно обработанное в соответствии с типом этого док-та, произведение, состоящее из

-названия (заголовка)

-и ряда особых единиц (сверхфразовых единств),

объединенных разными типами

-лексической

-грамматической

-логической

-стилистической связи,

имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку.

Гипотеза Гальперина возникла на основе его опыта.

Текст - сосредоточие упрядоченного, организованного и запрограммированного и врывающееся случайного незапрограммированного, возникающего в процессе его создания.

текст - образование, возникшее, разв. и сущ. в письменном варианте литературного языка. только в этом варианте расчлененность текста, эксплицитно выраженная графически, выявляется как результат сознательной обработки языкового выражения. - Гальперин

текст - произведение речетворческого процесса:

-обладающее завершенностью

-объективированное в виде письменного документа

-литературно обработанное в соответствии с типом этого документа

-состоящее из:

название (заголовка)

и ряда особых единиц (сверхфразовых единств),

объединенных разными типами связями: лексической, граматической, логической, стилистической

-имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку

гипотеза гальперина, возникшая на основе опыта гальперина:

текст - средоточием организованного, упорядоченного, запрограммированного и врывающегося случайного незапрограммированного, возникающего в процессе его создания

основные подходы к изучению текста

1. лингвоцентрический

аспект соотнесения - язык/текст, логика анализа текста основана на изучении фунционирования языковых единиц и категорий в условиях худ. текста; григорьев, ларин, новиков, долинин; предмет рассмотрения: лекс., фонетические и др. единицы и категории; с позиции лингвистики текста такой поход не позволяет в полной мере раскрыть текстовые функции рассматриваемых единиц, их роль в структуре и семантике текста (Бабенко)

2. текстоцентрический

тест исследуется как автономное структурно-смысловое целое вне соотнесенности с участниками литературной коммуникации; купина, кухаренко, чернухина

3. антропоцентрический

текст интерпретируется в аспекте его порождения (позиция автора) и восприятия (позиция читателя); текст как объективная данная существует отдельно от людей, однако, воздействие субъективного, т.е. личностного человеческого фактора на характер, структуру и итоговый смысл текста совершилось при его создании и заложено в нем самом. внутренее устройство текста во многом обусловлено участием человеческой личнности; различают направления:

3.1. психолингвистическое (выготский - бунин "легкое дыхание", залевская, зимняя, леонтьев, лурия)

3.2. прагматическое (баранов)

3.3. деривационное (кубрякова, мурзин)

3.4. коммуникативное (золотова, болотнова) позволяет текст анализировать как форму коммуникации, явление идиостиля; исследование лингвистических факторов общения позволяет определить принципы отбора и организации языковых средств разных уровней в х ткстовом воплощении с учетом не только языковой системы, стоящей за текстом, но и речевой системности, обусловленной авторским замыслом (болотнова, золотова)

4. когнитивный (автор-текст-внетекстовая деятельность), худ. текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания писателя о действительности, воплощенные в его произведении в виде индивидуально-авторской картины мира; (человек-язык-мир); подход к семантическому пространству текста позволяет выделить 3 сферы в этом пространстве: концептуальная (индивидуально-авторский способ организации мира, частный вариант концептуализации мира), денотативная (отражение в худ. тексте объективного мира), эмотивная (итерпретация авторских эмоций и др. эмоций)

 

 

7. Основные походы к изучению текста

Поскольку текст – явление многоаспектное, существуют разные подходы к его изуче- нию, в том числе в российской лингвистике. Л.Г. Бабенко [2004: 12–14] называет среди них следующие:

1) лингвоцентрический (аспект соотнесенности «язык – текст»);

2) текстоцентрический (текст как автономное структурно-смысловое целое вне соот- несенности с участниками коммуникации);

3) антропоцентрический (аспект соотнесенности «автор – текст – читатель»), вну- три которого выделяются следующие направления: психолингвистическое, прагматическое, деривационное, коммуникативное, речеведческое (жанрово-стилевое);

4) когнитивный (аспект соотнесенности «автор – текст – внетекстовая деятельность»).

8. Когнитивный подход к изучению текста

Поскольку текст – явление многоаспектное, существуют разные подходы к его изуче- нию, в том числе в российской лингвистике. Л.Г. Бабенко [2004: 12–14] называет среди них следующие:

1) лингвоцентрический (аспект соотнесенности «язык – текст»);

2) текстоцентрический (текст как автономное структурно-смысловое целое вне соот- несенности с участниками коммуникации);

3) антропоцентрический (аспект соотнесенности «автор – текст – читатель»), внутри которого выделяются следующие направления: психолингвистическое, прагматическое, деривационное, коммуникативное, речеведческое (жанрово-стилевое);

4) когнитивный (аспект соотнесенности «автор – текст – внетекстовая деятельность»).

«Когнитивное направление в лингвистике исходит из понимания языка как основного средства выражения знаний о мире» [Бабенко]. К базовым понятиям когнитивной лингвистики относится понятие дискурс.разговор, беседа (обычно в речи дипломатов); одна из форм научного изложения или проповеди; речь, публичное выступление; диспут, прения, спор [Словарь русского языка XVIII века].

метод когнитивного анализа, основанный на изучении концептуальной стороны текстов массовой информации и направленный на выявление соотношения реальной действительности с её медиапрезентацией;

9. Антропоцентрический подход к изучению текста

Поскольку текст – явление многоаспектное, существуют разные подходы к его изуче- нию, в том числе в российской лингвистике. Л.Г. Бабенко [2004: 12–14] называет среди них следующие:

1) лингвоцентрический (аспект соотнесенности «язык – текст»);

2) текстоцентрический (текст как автономное структурно-смысловое целое вне соот- несенности с участниками коммуникации);

3) антропоцентрический (аспект соотнесенности «автор – текст – читатель»), вну- три которого выделяются следующие направления: психолингвистическое, прагматическое, деривационное, коммуникативное, речеведческое (жанрово-стилевое);

4) когнитивный (аспект соотнесенности «автор – текст – внетекстовая деятельность»).

10. Коммуникативный подход к изучению текста

 

Коммуникативный подход к изучению текста обусловливает расширение состава текстовых категорий за счет коммуникативных, описание интерактивности автора и читателя, текстовых стратегий, эффективности текста. Изучение текстовых категорий актуально, поскольку невозможно рассмотреть объект исследования, не назвав и не объяснив его категорий.

 

В современной же лингвистике утверждается коммуникативный подход к изучению текста как речевой единицы. При таком подходе текст понимается не только как высший уровень языковой иерархии, но и как речевое произведение адресанта, направленное адресату. Текст, включенный в коммуникативную ситуацию, является составной частью дискурса. Публицистический текст рассматривается как целенаправленное социальное действие, поскольку публицистический текст обязательно имеет идеологический модус и предполагает общественную значимость. Публицистический текст всегда включается в идеологическую коммуникативную ситуацию и является составной частью публицистического дискурса, понимаемого как воздействующий (персуазивный) тип дискурса.

 

11. Лингвоцентрический подход к изучению текста

Поскольку текст – явление многоаспектное, существуют разные подходы к его изуче- нию, в том числе в российской лингвистике. Л.Г. Бабенко [2004: 12–14] называет среди них следующие:

1) лингвоцентрический (аспект соотнесенности «язык – текст»);

2) текстоцентрический (текст как автономное структурно-смысловое целое вне соот- несенности с участниками коммуникации);

3) антропоцентрический (аспект соотнесенности «автор – текст – читатель»), вну- три которого выделяются следующие направления: психолингвистическое, прагматическое, деривационное, коммуникативное, речеведческое (жанрово-стилевое);

4) когнитивный (аспект соотнесенности «автор – текст – внетекстовая деятельность»).

Лингвоцентрический подход наиболее традиционен для анализа текста и основан на изучении функционирования языковых единиц и категорий в условиях художественного тек- ста. Лингвисты и не только(Григорьев В.П., Ларина, Данилин, Новиков)." Позиция лингвистики текста, не позволяет в полной мере раскрыть текстовые функции, рассматр текста их язык-ых единиц"[Бабенко]

«Это то, чем занималась традиционная стилистика. Предметом рассмотрения при таком подходе могли быть как лексические, так и фонетические, грамматические, стилистические единицы и категории. Например, предметом изучения во многих работах стали встречающиеся в художественном тексте прилагательные цвета, глаголы речи.Такие функционально-стилистические этюды послужили в дальнейшем основой для возникновения как функциональной лингвистики, так и функциональной стилистики. Но с позиций лингвистики текста подобный подход не позволял в полной мере вскрыть текстовые функции рассматриваемых единиц, их роль в структуре и семантике текста, а потому познание текстовой природы этих единиц оставалось за рамками исследования» [Бабенко].

12. Текстоцентрический подход к изучению текста

Поскольку текст – явление многоаспектное, существуют разные подходы к его изуче- нию, в том числе в российской лингвистике. Л.Г. Бабенко [2004: 12–14] называет среди них следующие:

1) лингвоцентрический (аспект соотнесенности «язык – текст»);

2) текстоцентрический (текст как автономное структурно-смысловое целое вне соот- несенности с участниками коммуникации);

3) антропоцентрический (аспект соотнесенности «автор – текст – читатель»), вну- три которого выделяются следующие направления: психолингвистическое, прагматическое, деривационное, коммуникативное, речеведческое (жанрово-стилевое);

4) когнитивный (аспект соотнесенности «автор – текст – внетекстовая деятельность»).

Текст исследуются как автономное, структурно-смысловое целое в не соотнесенности с участниками Лит коммуникации. Лингвисты и не только (Купин, Чернухина, Кухаренко).

Для текстоцентрического подхода характерно рассмотрение текста как целостного завершенного объекта исследования, как уникального речевого произведения, имеющего «многослойную и многоуровневую организацию. Как системно-структурное образование он должен иметь собственные текстовые единицы, связанные определенными отношениями и в силу своей неоднородности организующиеся в уровни.Самое популярное поуровне- вое представление текста ориентировано на языковую стратификацию(это – слоистое строение чего-л. или расположение чего-л. слоями; слоистость (Словарь русского языка) с соответствующим выделением в тексте фонетического, морфологического, лексического и синтаксического уровней. При этом обычно особо подчеркивается текстовая значимость лексического уровня как наиболее тесно связанного с идейно-тематическим содержанием текста» [Бабенко].

13. Филологический анализ текста

 

 

филологический анализ худ. текста - взаимодействие литературоведческого и лингвистического подходов к тексту; умение интерпретировать текст на основе его основных единиц и категорий; интепретация текста - работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в раскрытии уровня значений, заключенных в буквальном значении, поэтому анализ структуры предваряется интерпретацией, а потом дополняется выводами содержательного значения; предметом фил. анализа - худ. текст, который рассматривается как эстетический феномен, обл. цельностью, образностью, эмотивностью и т.д. и как форма обращения к миру-как коммуникативная единица, как частная (порождена автором) динамическая система языковых средств

"девушки босиком", "4 времени", каменский, 4 девушки - оказионализмы, неологизмы, это парадигма(столбики), но не синтагма(линейное построение), декодирование возможно только в рамках антропоцентрического подхода (устойчивость ассоциаций)

песниянка-осмеянка

песниянная-осмеянная

песниянных-осмеянных

песниян-осмеян

окаянка-одеянка

Признаки текста:

1. воспринимаемость

2. эмотивность

3. завершенность

4. связь с др. текстами

5. цельность

6. ограниченность

7. цельность

8. интенциональность

худ. текст как объект филологического анализа содержит все эти признаки+еще некоторые доп., особенности:

1. креативная природа (текст созд. воображением автора, действ. носит условный характер)

2. худ. текст - более сложная система по организации (1) это частная система средств общенационального языка, 2) в худ. тексте возникает собственная хОдовая система (Лотман), которую адресат, читатель должен декодировать, дешифровать, чтобы понять текст)

3. вхуд. тексте все стремится стать мотивированным со стороны значения

4. приращение смысла (обертоны смысла, на основной тон накладывается куча доп., т.е. смыслов; добавочные оттенки смысла, которые приобретают единицы разных уровней; приращение смысла работает на целостность текста)

5. уровни текста обнаруживают изоморфизм (подобие, совпадение; в повторах, которые организуют текст, которые могут быть на разных уровнях текста)

доминанта - тот компонент произведения, который определяет отношения всех прочих компонентов (может задаваться началом, названием, самим сюжетом и жанром (где выражается в повторах) и т.д.)

6. худ. текст отсылает к другим текстам (аллюзии, ременесценции), вбирает в себя их элементы (цитаты)

7. текст - "лабиринт сцеплений" (Толстой Л.Н.) (текст сод не только явную, но и неявную)

схема (модель) комплексного филологического анализа прозаического текста:

1. определение жанра произведения

2. характеристика архитектоники текста и выделение в его структуре сквозных повторов

3. рассмотрение структуры повествования (где автор/герой и пр.)

4. анализ пространственно-временной органиации текста (хронотоп)

5. рассмотрение системы образов текста

6. выделение элементов интертекста (связь с текстами мир. лит., фольклором и пр.)

7. идейно-эстетическое содержание текста

жанр: задает опр. отбор яз. средств на разных уровнях (на ур. персонажей, сюжета и пр.); жанрообр. речевые средства могут участвовать в формировании содержательно-тематической стороны текста (анализ ЛСП, которые влияют на темы и пр.), в формировании структур повествования, в оформлении композиции текста.

архитектоника: соотнесенность,взаиморасполоденность компонентов текста и худ-реч. средств: внешняя комозиция текста (расчленение на опр. части (главы, подглавы, абзацы, строфы и пр.)), система образов персонажей текста, смена точек зрения в структуре текста, система деталей, предс. в тексте (повторы), внесюжетных элементов с композицией текста на уровне языка (ремарки, лир. отступления); очень важно учесть сильные позиции текста: заглавие, название, эпиграфы, начало и конец всего произведения, каждой главки, части и т.д.; в особенности архитектоники проявляется связность текста, выделив какие-то отрезки текста: 2 вида связи: когерентность (глобальная связанность, связанность нелинейного типа, объединяющая элементы разных уровней текста: текст в тексте, эпиграф и т.д.) и когезия (локальная связность, линейного типа, выражаемая формально, преимущественно яз. средствами: местоимения, зам. сущ. в предыд. предложении, лексические повторы союзов и т.д.); повторы могут быть признаком когерентности и когезии, виды повторов:

-семантические (повтор слов, сод. одинаковые семы, в том числе и ассоциативные, контекстуальные семы): точный лексический, синонимический, корневой, тропов (метафор), деривационный (словообразовательная модель одна и та же).

хронотоп: определение особенностей худ. времени (одномерность/многомерность, обратимость/необратимость, линейность/нарушение вр. последовательности), выделение вр. планов, плоскостей и рассмотрение их взаимодействия, определение соотношения авторского времени, времени повествователя и субъектвного времени персонажей, рассмотрение всей системы вр. показателей в тексте и выявление прямых и переносных значений (глагольные формы, наречия, прич. и деепричастия, сущ.), определение времени исторического и бытового, биографического и исторического, установление связи худ. времени и пространства (пространственный ценрт совпадет с авторским, идейным центром); худ. пространство отличается от пространства (расшир./суж., открытым/замкнутым, конкретное/абстрактное, реальное,видимое/воображаемое,деформированное, степень заполненности пространства, выражается пространство посредством слов с семой пространства), связь времени и пространства выражается в словах с семой времени и пространства (путь+метафоры), убыстрение/замедление времени может быть связано с сужением и расширением пространства.

 

 

14. Признаки текста

признаки, которые присущи тексту: 1) когезия, 2) когерентность, 3) интенциональность, 4) воспринимаемость, 5) информативность, 6) ситуативность, 7) интертекстуальность.

1)«Когезия. Данный критерий затрагивает способ образования

поверхностной структуры текста. Иными словами, это ответ на вопрос, каким образом соотносятся друг с другом компоненты текста, т. е. те слова, которые мы реально слышим (при восприятии устного текста) или видим (при восприятии письменного текста). Компоненты поверхностной структуры текста соединяются друг с другом посредством грамматических форм и грамматических отношений.

Стандартным примером когезивных отношений признаются отношения между местоимением и его антецедентом (прономинализация): Позвонил Пауль. Он приедет завтра.Следующим средством является полная или частичная рекурренция (повтор): Пауль позвонил. Пауль очень взволнован... При эллипсисе: Я люблю тебя! – Я тебя тоже! – восполнение элинированных компонентов производится на основе содержательного единства описываемой ситуации.

В качестве когезивных средств де Богранд и Дресслер называют также порядок слов, сочинительные средства связи, а также временные формы глагола.

2)Когерентность. Этот критерий охватывает чисто содержательные (точнее, когнитивные) взаимосвязи в тексте.Когерентность текста основывается на смысловой непрерывности „мира текста“, т. е. смысловых отношений, лежащих в основе текста... „Мир текста“ не обязательно должен соответствовать реальному миру: речь идет о мире, заложенном в основу текста говорящим, его знанием и его интенциями. „Мир текста“ состоит из концептов и отношений между концептами.

В примере У людей искусства особые амбиции. Искусник – это фамилия. Все восхищаются ее искусством. Это трехсложное слово. Программа отличается искусным оформлением. Искусницу зовут Катрин каждое предложение фрагмента содержит средства связи с другим предложением или другими предложениями. К ним относятся лексемы с общим корневым значением, а также местоимения. Тем не менее трудно усмотреть наличие общего смысла у этого фрагмента, потому что в нашем сознании отсутствует слепок подобных взаимосвязей в действительности. А раз смысловая непрерывность „мира текста“ нарушена, то нарушена и когерентность данного фрагмента.

3)Интенциональность.Под этим признаком понимается намерение производителя текста построить связный и содержательный текст. Этот текст служит определенной цели (например, сообщить кому-либо знание или достичь какой-либо конкретной цели).

4)Воспринимаемость. Данный термин (как и интенциональность) пришел из теории речевых актов. Под воспринимаемостью понимают ожидание реципиента получить связный и содержательный текст, который является для него нужным или значимым. Эти ожидания реципиента основываются на знакомстве с типами текста, социальным и культурным контекстом, избирательностью целей. Воспринимаемость подразумевает также уместность в той или иной коммуникативной ситуации применяемых языковых средств.

К достоинству приведенной выше трактовки интенциональности и воспринимаемости текста можно отнести уравнивание ролей двух участников акта коммуникации – говорящего лица и реципиента: и тот и другой являются активными партнерами по общению, в своем речевом поведении они учитывают индивидуальные особенности друг друга.

5)Информативность. Под этим термином понимают степень новизны или неожиданности для реципиента представленных текстовых элементов.

6)Ситуативность. Текст всегда несет в себе отпечаток той ситуации,

в которой он возникает и используется. Особенности ситуации диктуют определенные нормы коммуникативного поведения партнеров, например, при приветствиях, напоминаниях, при отдаче приказа и т. п. Говорящий должен правильно оценить ту или иную ситуацию, чтобы затем адекватно представить ее в тексте.

7)Интертекстуальность. Данный критерий можно трактовать двояко: во-первых, как соотнесенность конкретного экземпляра текста с определенным типом текста и, во-вторых, как его соотнесенность с другим текстом / другими текстами.

Первый вариант трактовки данного признака в своей основе опирается на различные активно развиваемые ныне текстовые классификации, т. е. на выделение неких классов текстов, обладающих определенным (типичным) набором содержательных и/или формальных признаков (например, интервью, доклад, конспект и т. п.).

Когда говорят об интертекстуальности как соотнесенности с другими текстами, то прежде всего имеют в виду такие специфические речевые жанры, как критика и пародии, весь смысл которых заключается в постоянном соотнесении одного речевого произведения с другим. Однако данная проблема, конечно, не исчерпывается изучением только критических и пародийных произведений. „Интертекстуализмы“ – так некоторые лингвисты называют сигналы-отсылки от одного текста к другому – начинают выдвигаться на передний план лингвистического интереса» [Филиппов].

15. Признаки художественного текста

 

Художественный текст характеризуется рядом особых признаков:

1. В художественном тексте, в отличие от других текстов, внутритекстовая действительность (по отношению к внетекстовой) имеет креативную природу, т.е. создана воображением и творческой энергией автора, носит условный, как правило вымышленный, характер. Изображаемый в художественном тексте мир соотносится с действительностью лишь опосредованно, отображает, преломляет, преобразует ее в соответствии с интенциями автора. Для обозначения этого признака художественного текста используется термин «фикциональность», подчеркивающий условность, вымышленность, опосредованность внутреннего мира текста. Фикциональность охватывает различные объекты изображения, пространство и время, распространяется на процесс повествования и может включать субъекта речи (повествователя, рассказчика/рассказчиков).

2. Художественный текст представляет собой сложную по организации систему, С одной стороны, это частная система средств общенационального языка, с другой стороны, в художественном тексте может возникать собственная кодовая система (Ю.М.Лотман), которую адресат (читатель) должен «дешифровать», чтобы понять текст. (Т.Е. в основе поэтического текста лежит код естественного языка: составляющие его слова представляют собой комбинации реальных корней и аффиксов). Пример: В.Каменского «Девушки босиком» показаны четыре времени года (Зима - окаянка одеянка окаянная одеянная окаянных одеянных).

Соотношение индивидуально-авторских новообразований «обнажает» основные принципы построения текста: повтор и контраст. Повтор аффиксов устанавливает цепочку соответствий и актуализирует поэтическую рефлексию.

3. В художественном тексте «все стремится стать мотивированным со стороны значения. Здесь все полно внутреннего значения и язык означает сам себя независимо от того, знаком каких вещей он служит. На этой почве объясняется столь характерная для языка искусства рефлексия на слово... Поэтическое слово, в принципе, есть рефлектирующее слово. Поэт как бы ищет и открывает в слове его "ближайшие этимологические значения", которые для него ценны не своим этимологическим содержанием, а заключенными в них возможностями образного применения...

Пример: (Г.Р. Державин «Река времен...» Река времен в своем стремленьи и То вечности жерлом пожрется), выделяют два ключевых, предельно обобщенных образа текста — образы времени и вечности).

4. Единицы, образующие художественный текст, в рамках этой частной эстетической системы приобретают дополнительные «приращения смысла», или «обертоны смысла» (Б.А. Ларин). Этим определяется особая целостность художественного текста.

Пример: (М. Цветаева неподр аж аемо л ж ет ж изнь: сверх о жи дания, сверх л жи... - в стихе повторяются звуки, которые составляют звуковой облик слова "жизнь".)

5. Все элементы текста взаимосвязаны, а его уровни обнаруживают или могут обнаруживать изоморфизм. Так, по мнению Р. Якобсона, смежные единицы художественного текста обычно обнаруживают семантическое сходство. Поэтическая речь «проецирует принцип эквивалентности с оси селекции на ось комбинации». Эквивалентность служит одним из важнейших способов построения художественного текста: она обнаруживается в повторах, определяющих связность текста, привлекающих читателя к его форме, актуализирующих в нем дополнительные смыслы и раскрывающих изоморфизм разных уровней.

Пример: (начало стиха - расчудесно, распрекрасно, распрелестно)

6. Художественный текст связан с другими текстами, отсылает к ним или вбирает в себя их элементы. Эти межтекстовые связи влияют на его смысл или даже определяют его. Так, например, стихотворение И. Бродского «На смерть Жукова» соотносится с державинской эпитафией А.В. Суворову «Снигирь» и преобразует его образы, мотив же бренности славы восходит к стихотворению Г.Р. Державина «Река времен...». Кроме того, строки «Бей, барабан...» в этом тексте представляют собой, с одной стороны, автореминисценцию, с другой — отсылают к стихотворению Г. Гейне и в результате сближают образы полководца и поэта.

7. Как «лабиринт сцеплений» (Л.Н.Толстой), художественный текст всегда содержит не только прямую, но и неявную информацию. Так, «краткий рассказ» И. А. Бунина «Идол», на первый взгляд, может показаться зарисовкой-воспоминанием об одном зимнем дне, см., например, начало последней фразы, отражающей точку зрения персонажей: И так на весь век запомнились им те счастливые дни: снежно, морозно, деревья в зоологическом саду кудряво обросли инеем, точно серыми кораллами... Однако уже повторы выявляют дополнительную информацию: они сближают образ «безбородого мужика» и образ «бородатого оленя»: и тот и другой рисуются как неотъемлемая часть дикой природы, противопоставленной цивилизации. Повторяющаяся же деталь — мокрое от крови мясо — вводит в текст мотив жертвоприношения: ...а он сидит и все сует себе в рот куски мокрого и черного от крови мяса, и ничего не выражают его темные узкие глазки, его плоский желтый лик.

 

 

16. Особенности лингвистического анализа художественного текста

 

лингв. анализ - комментирование различных языковых единиц, образующих текст, и рассмотрение особенностей их функционирования с учетом их системных связей; основные задачи были определены еще Л.В. Щерба в работе "Опыты лингвист. толкования стихотворений" (1922 г.) [партитура стихотворений есть у Щербы]: это определение "тончайших смысловых нюансов отд. выразительных элементов русского языка", "разыскание значений: слов, оборотов, ударений, ритмов и тому подобных яз. элементов", "создание... инвентаря выразительных средств русского литературного языка". [клитковского словарь - фоновые знания может вычленить оттуда].

 

 

Лингвистический анализ художественного текста очень важен, перед читателем ставится узкая задача внимательного прочтения извлечения максимальной художественной информации из самого текста. Характеристика литературной, общественной жизни эпохи, изучение биографии автора и обстоятельность создания данного произведения, безусловно, расширяет представление читателя о конкретном тексте, однако, это задача литературоведческого анализа. Существует такое понятие как интерпретация текста. В большей или меньшей степени, интерпретирование текста обязательно имеет место и при литературоведческом, и при лингвостилистическом анализе произведения, ибо художественное творчество не есть просто ещё один способ самовыражения, оно составляет важную, естественную и необходимую сторону коммуникативной деятельности человека.

 

17. Межтекстовые (интертекстуальные) связи и способы их выявления

 

межтекстовые связи — это содержащиеся в том или ином конкретном тексте выраженные с помощью определенных словесных приёмов отсылки к другому конкретному тексту (или к другим конкретным текстам).
Одну группу составляют произведения, межтекстовые связи которых указаны, определены, «заданы» заранее или их жанром, или цитатным заглавием, или эпиграфом, или цитатой в тексте, или специальным указанием автора, со-держащимся в тексте. В этих случаях можно говорить о «заданных» межтекстовых связях, причем межтекстовых связях указанных, объявленных. Но «заданные» межтекс-товые связи могут быть и не указаны прямо, непосредственно, однако предусмотрены замыслом автора и выражены, так сказать, косвенно определенными словесными средствами. Такого рода межтекстовые связи иногда раскрываются самими авторами в пояснениях к произведению, иногда выявляются с помощью специального анализа. «Заданные» межтекстовые связи охватывают, как правило, всё произведение или его наиболее значительную часть.
Другую группу составляют произведения, обычно объемные, в которых межтекстовые связи используются для решения конкретных художественных задач данного ком-позиционного отрезка. Здесь нет «заданности», приемы межтекстовых связей используются свободно; теоретически вместо приема межтекстовых связей может быть использован какой-либо другой художественный прием. В этих случаях можно говорить о «свободных» межтекстовых связях. «Свободные» межтекстовые связи присутствуют в очень многих пространных текстах, выступая как одно из средств художественной выразительности и изобразительности.
Между произведениями с «заданными» и «свободными» межтекстовыми связями, разумеется, нет резкой границы.

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ, термин, для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга.

 

интертекстуальные связи (когерентные): со стихотворением фета ("непогода-очень-куришь..."), верлен ("хондра без причины...", перевод пастернака) - прием психологического параллелизма (настроение рождается состоянием природы), отличие - у блока есть преодоление кручины

 

Интертекстуальные связи устанавливаются между произведениями изобразительного искусства, архитектуры, музыки, театра, кинематографа. Например, известный фильм К.Тарантино Криминальное чтиво почти целиком скомпонован из сюжетных, жанровых и изобразительных цитат – так, герой Брюса Уиллиса в этом фильме, выбирая орудие мести, перебирает такие виды оружия или предметы, могущие служить оружием, за каждым из которых стоит известный фильм или даже целый жанр.

Художественное творчество подразумевает создание художественных произведений. Даже если автор задумал создать текст, не имеющий аналогов в мире литературы, то это вовсе не означает, что в данном оригинальном тексте нельзя будет обнаружить интертекстуальные связи. Опытный читатель сумеет увидеть внешнюю или внутреннюю интертекстуальность. Внешняя интертекстуальность подразумевает припоминание читателем похожего художественного произведения, а внутренняя интертекстуальность предполагает обнаружение в тексте заимствованных фраз и оборотов речи.

Следует признать, что в настоящее время в мире художественной литературы существует какое-то количество прецедентных текстов и огромное число интертекстов. Интертекстуальные связи пронизывают многие произведения, и указывают на прецедентные тексты, использованные автором в качестве текстового материала.

 

18. Лингвостилистический анализ текста

 

лингвостилистический анализ - анализ, при котором рассматривается, как образный строй выражается в худ. речевой системе произведения; своеобразный мостик между лингв. и литературоведческим анализом: его объектом служит текст как "структура словесных форм в их эстетической организованности" (лингв. анализ шире лингвостилист.)

Лингвостилистический анализ может проводиться на разных уровнях языка: фонологическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом. Основной единицей фонологического уровня является фонема, главная функция которой – различение значимых единиц языка. В отличие от единиц других уровней языка, фонемы обладают только планом выражения, то есть не являются двусторонним знаком, и поэтому все фонемы имеют одинаковую функцию и играют одинаковую роль в организации звуковой стороны высказывания. В связи с этим, ни одна фонема не может быть стилистически маркированной по отношению к другой, и, как следствие этого, на фонологическом уровне отсутствуют выразительные средства.

 

План лингвостилистического анализа

I. Тема.

II. Идея.

III. Форма:

  1. стиль текста;
  2. тип текста;
  3. композиция;
  4. лексические средства выразительности;
  5. стилистические фигуры речи;
  6. синтаксический строй (способ связи предложений в тексте, преобладание сложных или простых предложений и др.).

 

Лингвостилистический анализ художественного текста

– подробный и тщательный анализ роли и функций языковых средств разных уровней в организации и выражении идейно-тематического содержания произведения.

 

19. Общефилологические методы исследования текста

 

Трансформационный метод

трансформационный метод как «метод пред-

ставления синтаксической структуры предложения, основанный на выведении

сложных синтаксических структур из более простых с помощью небольшого

набора правил преобразования (трансформаций)».

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных