Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Два направления лингвистики текста в трактовке Т. М. Николаевой




Общие тенденции развития теории текста занимают также отечественных ученых. Т.

М. Николаева, оценивая современное состояние лингвистики текста, говорит об ее рас-

слоении, точнее, выделении в ней двух направлений. При этом она особо подчеркивает то

обстоятельство, что оба направления объединяются общими законами связности и общей

установкой на цельность текста (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 267).

Первое направление, по словам Т. М. Николаевой, характеризуется

исследовательским интересом к выявлению содержательных компонентов, связанных с

обеспечением правильной коммуникации и тем самым — правильного построения текста

вообще. Это более общая ветвь лингвистики текста. Здесь изучаются смысловые различия в

употреблении компонентов высказывания, используемых для обеспечения успешной

коммуникации — артиклей, притяжательных и указательных местоимений, модально-

коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных

подчеркиваний и т. п.

Второе направление лингвистики текста (оно носит более частный характер)

занимается выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном каком-либо замкнутом

тексте, Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного, скрытого

смысла. Однако в обоих случаях лингвистика текста в собственном смысле слова изучает

содержательную направленность выбора какой-либо формы: из двух равновозможных в

тексте (там же: 267-268).

Для иллюстрации последнего положения Т. М. Николаевой рассмотрим следующий

пример из немецкого и русского языков. Сравним два предложения, отличающихся друг от

друга только одной грамматической формой — формой артикля (неопределенного или

определенного), расположенного перед существительным — субъектом предложения.10

(11а) Die Tur offnete sich, und ein Greis trot ins Zimmer.

(11b) Die Tur offnete sich, und der Greis trot ins Zimmer.. Соответственно русский

перевод этих предложений будет различным:

(12а) Дверь открылась, и в комнату вошел старик.

(126) Дверь открылась, и старик вошел в комнату.

Выбор соответствующей формы артикля целиком зависит от логики развертывания

текста: неопределенный артикль сигнализирует о том, что существительное Greis является

элементом ремы, а определенный артикль позволяет соотнести это слово с темой (в русском

варианте функцию показателя ремы берет на себя порядок слов).

Внимательное изучение представленных выше концепций позволяет выделить две

тенденции лингвистического описания текстов. Первая тенденция имеет «семиотические»

корни, в ее основе лежит известное положение Ч. Морриса о выделении трех разделов

семиотики: синтактики, семантики и прагматики (Моррис 1983: 42). Этой тенденции

полностью отвечает концепция В. Хайнеманна, частично — концепции Я. Петефи и К.

10 Этот пример взят из (Маслов 1987: 185).

Вринкера. В них особый упор делается на одном из разделов семиотики — прагматике, что,

как было показано выше, составляет примечательную черту современных исследований в

лингвистике. Вторая тенденция основана на традиционном выделении в науке о языке

общего и частного языкознания. Именно поиски универсальных черт текстов

безотносительно к какому-либо конкретному языку составляет предмет «лингвистики

смысла» Е. Косериу; ср. с фундаментальной установкой общего языкознания на изучение

языка вообще, его природы и сущности (Головин 1983: 5). Соответственно частными

задачами лингвистики текста являются либо изучение особенностей построения текстов на

каком-либо конкретном языке («грамматика текста» Е. Косериу), либо выявление скрытых

смысловых отношений содержащихся в каком-либо одном замкнутом тексте (точка зрения Т.

М. Николаевой). А именно целевая установка на описание одного конкретного языка (в том

числе и текстов на данном языке) составляет предмет частного языковедения Интересно, что

примерно такое обоснование для противопоставления общей и частной лингвистики текста

выдвигают авторы коллективной монографии «Аспекты общей и частной лингвистической

теории текста» (1982). В своем подходе они апеллируют к опыту формирования грамматики

как первичной основы развития лингвистических знаний: любая общая теория развивается

на основе фактов, поставляемых частными исследованиями. При этом они подчеркивают,

что выделение общетеоретических проблем осуществляется лишь при наличии достаточного

количества сведений, поступивших из частной теории. Такой подход применим, по их

мнению, и к теории текста (Аспекты... 1982: 8).






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных