Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Построение системы логических отношений




Таким образом, мы видим, что посредством изучения со­става, структуры и распределения терминов в текстах доку­ментов можно построить систему логических (семантических) отношений в рамках заданной предметной области. Путь соз­дания проходит не от априорных логико-семантических отно­шений, как это было в первом из рассмотренных подходов, а через установление отношений путем изучения их проявле­ний в лексике, в терминологических словосочетаниях, путем изучения соответствующих ситуационных фреймов.

Как показывает современный опыт, такой путь наиболее эффективен в создании человеко-машинных интерфейсов. Если априорно-логическое построение требует некоторой заранее заданной картины ситуации в предметной области и системы отношений объектов, то изучение посредством анализа распре­деления терминов дает возможность индуктивным путем прий­ти к построению объективно существующей картины предмет-



Компьютерная лингвистика


I лава 4. Терминология, терминоведеиие, терминография



 


4.9. Терминография

Терминография — наука о составлении терминологиче­ских словарей. Она является частью или разделом лексикогра­фии, общей науки о словарях, и в то же время она тесно связа­на с терминоведением.

Терминография — терминологическая лексикография — является следствием и одновременно необходимым условием научно-технического прогресса. В терминологических слова­рях фиксируются элементы научного знания, без которого на­учные и технические исследования и разработки были бы не­возможны.

Согласно исследованию, проведенному Всесоюзным цен­тром переводов научно-технической литературы и документа­ции СССР в 1986 году, в мире каждый день публикуется один специальный словарь. Терминологические словари разнооб­разны: есть одноязычные словари, задачи которых также весь­ма многообразны, двух- и более язычные словари, которые предназначены для научно-тенического перевода, являющего­ся важнейшей компонентой научно-технического прогресса. Количество терминологических словарей и их виды, выпус­каемые в какой-либо стране, достаточно полно характеризуют научные приоритеты этой страны.

Весьма важен тот факт, что лексическое богатство каждого естественного языка из века в век увеличивается. Первый- сло­варь английского языка, опубликованный как результат науч­ного исследования языка в 1604 году, содержал 3000 слов. Сло­варь Джонсона 1750 года имел уже 43 500 слов. В 1973 году Краткий Оксфордский словарь включает уже 163 000 слов. Во Франции универсальный словарь Фуретье 1690 года вклю­чал 50 000 слов. Словарь Французской академии 1964 года со­держит 25 000 слов только высокочастотного характера. Эн­циклопедия Гран ЛяРюс в десяти томах содержит каждое слово французского языка, а всего 450 000 слов. Второе издание Ма­лой Советской Энциклопедии вышло в 1933-1940 годах и со­держало 31 000 словарных статей. Третье издание Малой Со­ветской Энциклопедии, рассчитанное на широкие круги чита­телей — рабочих, колхозников, городскую и сельскую интел-


лигенцию, учащуюся молодежь, вышло в 1958-59 годах и включало уже около 50 000 словарных статей. В ней освещены основные понятия и термины, встречающиеся в современной научной, художественной и публицистической литературе. При этом она не заменяет собой толковый словарь русского языка.«Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой издания «АЗЪ» 1992 года содержит 72 500 слов и 7500 фразеологических единиц. Таким образом, русский язык, который до недавнего времени находился на втором месте в мире по числу публикуемых на нем изданий, также регистрирует значительный прирост в количестве слов. При этом русский язык широко использует словообразова­тельные потенции языка (Марчук, 2004).

Что касается терминологии, то она характеризуется коли­чественным ростом, описываемым экспоненциальной кривой. В начале XX века вся научная терминология немецкого язы­ка, наиболее тщательно регистрировавшего научные и техни­ческие термины, насчитывала около 3,5 млн. терминов. В восьмидесятые годы в области только одной электротехники и немецком языке более 4 млн. терминов (Better Translation, 1983).

Представляет интерес распределение терминологических словарей в мире. Так, США занимают первое место по выпус­ку одноязычных словарей в течение 1950-1979 годов (23% общего мирового объема) и на четвертом месте по выпуску переводных словарей. По сравнению с другими странами, Гер­мания характеризуется активным участием в выпуске различ­ных типов словарей и определенной сбалансированностью всех типов словарей (одноязычные словари 64 %, двуязычные 23 %, многоязычные 13 %). Участие Франции в производстве терминологических словарей увеличивается с начала 1970-х годов, и она занимает третье место. Во Франции словари по­священы самым различным предметным областям: археоло­гии, психологии, геологии, электронике и т. д. Большое значе­ние придается медицине.

С точки зрения научного и технического прогресса весьма интересен пример Японии. До 1950 года терминологическая активность Японии была незначительной. Однако после



Компьютерная лингвистика


Глава 4. Терминология, терминоведение, терминография



 


1950 года отмечается резкий подъем, бум словарного дела, ко­торый предшествовал научному и техническому развитию страны. В течение всего исследованного ВЦП периода (1950-1979 годы) выпускается множество словарей по строительству, химии, металлургии, физике, автомобильной промышленности и т. д. Эта деятельность способствовала распространению анг­лийского языка среди специалистов Японии (большинство терминологических словарей было с участием английского языка) и увеличивала знания в науке и технике. Этим подго­тавливался известный рывок Японии в промышленности и науке в начале восьмидесятых годов XX века.

В Китае отмечается охват терминологическими словарями различных областей знания. В настоящее время активно со­ставляются словари на машинных носителях по различным об­ластям машиностроения, робототехники, нефтехимии, биоло­гии и другим наукам.

Индия представляет собой типичный пример развиваю­щейся страны. Преобладающий тип словарей — двуязычные словари для перевода. Главную роль играют фундаментальные науки. В начале 1960-х годов появляются словари не только на хинди, но и на бенгали.

Новые науки характеризуются выпуском возрастающего числа терминологических словарей. Это необходимо для тер­минологической работы и для развития новых областей зна­ния, а также новых отраслей промышленности и прогресса. В России в настоящее время также отмечен бум в выпуске терминологических словарей. Выходят новые словари по мар­кетингу, страховому делу, юридической и судебной практике, нефтехимии, программированию и вычислительной технике и по многим другим областям деятельности, как научно-техни­ческой, так и социальной. Возобновляют работу организации, занимающиеся нормированием и упорядочением терминоло­гической деятельности.

Тематика терминологических словарей чрезвычайно важна для наукометрии, так как позволяет определить области науки и техники, в которых идет интенсивное развитие.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных