ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ПОВТОРЫ (РЕДУПЛИКАЦИИ). Повторы, или редупликации (Редупликация — латинское reduplicatio — «удвоение») , состоят в полном или частичном повторении корня
Повторы, или редупликации (Редупликация — латинское reduplicatio — «удвоение»), состоят в полном или частичном повторении корня, основы или целого слова без изменения звукового состава или с частичным изменением его.Очень часто повтор применяется для выражения множественного числа, например в малайском языке orang — «человек», orang-orang — «люди», в мертвом шумерском языке кур — «страна», кур-кур — «страны»[316]. Для многих языков в речи употребляются повторы как средство усиления данного сообщения: да-да, нет-нет, ни-ни (сугубое отрицание), вот-вот, или: еле-еле, едва-едва, чуть-чуть, давно-давно и т. п. Широко известны звукоподражательные повторы типа кря-кря (утка), хрю-хрю (поросенок), ку-ку (кукушка) и т. п. Этот тип звукоподражательных повторов перекликается с такими глагольными «остатками», повторяющимися дважды, кактрюх-трюх, хлоп-хлоп, тук-тук. Если в русском такие повторы нетипичны для русского литературного языка, то они очень распространены в диалектах русского языка, а, например, в языке сомали (Восточная Африка) этот способ в глаголе выражает особый вид: fen — «глодать», & fen-fen — «обгладывать до конца со всех сторон», т. е. терминологически это «всесторонне окончательный вид» (такой грамматической категории в русском языке нет, а это значение выражается лексически: «со всех сторон» и «до конца»). Однако в категории вида в русском языке встречаются случаи повтора для выражения особых оттенков вида глагола, например ходишь-ходишь, молишь-молишь (слова Варлаама, сцена в корчме из трагедии «Борис Годунов» Пушкина), где повтор глагольных форм ходишь и молишь не равен грамматически их одиночному употреблению. С этим очень схожи случаи в формах глагола полинезийских языков, например tufa — «делить», a tufa-tufa — «часто делить». Если в ходишь-ходишь и т. п. в русском языке выражена продолжительность в пределе несовершенного вида, то в примерах поговорили-поговорили и ничего не сделали или поплакали-поплакали и утешились глаголы совершенного вида получают подвидовой оттенок продолжительности. В прилагательных повтор может быть использован для выражения превосходной степени: добрый-добрый, большое-большое — в чистом виде и с префиксацией: добрый-предобрый, большое-пребольшое. Таким же способом образуется превосходная степень и в казахском языке, например: ķызыл — «красный» — ķызыл-ķызыл — «самый красный», жаķсы — «хороший» — жаķсы-жаķсы — «самый хороший», иногда с присоединением губной согласной в начале повтора: aķ, — «белый» — aķ-naķ — «белейший». С этим можно также сравнить такие формы раротонгского языка (на островах Тихого океана), как пи — «большой» и nu-nui — «очень большой», где повтор сопровождается еще «добавлением извне». Неполные повторы корня типичны были для образования перфекта латинского, древнегреческого и древнеиндийского языков, например tango — «трогаю», tetigi — «тронул», cado — «падаю», cecidi — «упал» в латинском; leipo — «оставляю», leloipa — «оставил» в греческом; kar — «делать», cakara [чакара] — «он сделал» в санскрите и т. п. Богат повторами английский язык, где они могут быть и полные (преимущественно звукоподражательные): quack-quack — «кря-кря» (об утках), jug-jug — «щелканье соловья» или «звук мотора», plod-plod — «стук копыт лошади», tick-tick — «ход часов» и т. п.; неполные (с изменением гласной): wig-wag — «флаговый сигнал», zig-zag — «зигзаг», flick-flock — «шарканье сапог» или riff-raff — «сброд», «шпана», -wish-wash — «бурда», «болтовня», сюда же относится и название игры ping-pong — «настольный теннис» (от звукоподражательного «стук капель дождя по стеклу»)[317]; интереснее слу-чай sing-song-в значении прилагательного «монотонный», rising — «петь» и song — «песня»[318]. Особую разновидность повторов представляют собой неполные повторы в тюркских языках, где первая согласная заменяется губной [п], [б] или [м]; такие пары-повторы имеют значение собирательных существительных; например, в казахском языке: жыл-ķы — «лошадь», жылķы-мылķы — «лошади и другой скот» (собирательное «лошадьё»); туйе — верблюд, туйе-муйе — «верблюды и прочий скот» (собирательное «верблюдьё»); ķулаķ — «кулак» (заимствовано из русского языка), ķулаķ-мулаķ — «кулачьё» (ср. ķулаķтар — «кулаки», множественное число); такие формы могут иметь также добавочный оттенок уничижительного значения («всякий сброд»): в узбекском чой-пой — «чаишко», туркменское ки-тап-митап — «книжонки»; есть такие «чудные» слова со значением «неопределенной совокупности» и в русском: тары-бары, шуры-муры, фигли-мигли, гоголь-моголь, шурум-бурум и т. п.[319] (некоторые из них заимствованы).
СЛОЖЕНИЯ
При сложениях в отличие от аффиксации соединяются в одной лексеме не корневая морфема с аффиксами, а корневая морфема с корневой же, в результате чего возникает единое новое сложное слово; таким образом сложение служит для словообразования. Соединяться при сложении могут и полные корни, и усеченные, а также основы и целые слова в какой-нибудь грамматической форме. Такие сложения также могут иметь две тенденции: механическую, агглютинирующую, и органическую, фузионную. В результате первой тенденции возникает сумма значений слагаемых элементов; например, в немецком языке: Kopfschmerz— «головная боль» (Kopf— «голова», Schmerz — «боль»), Augenapfel — «глазное яблоко» (Auge — «глаз», Apfel — «яблоко»), или в руском: профработа — «профсоюзная работа», стенгазета — «стенная газета»[320]. При второй тенденции значение целого не равно сумме значений слагаемых; например, в английском языке typewriter не “шрифт + писец”, а “пишущая машинка”; killjoy не “убей + радость”, а “человек, портящий всем настроение в обществе”, или в русском паровоз — это отнюдь не “воз, движущийся силой пара”, а “машина, движущая железнодорожные составы по рельсам”. Звуковые изменения и срастания частей сложения могут с течением времени превращать механическое сцепление морфем и даже слов в тесный сплав; например, в русском языке словосочетание спаси бог превратилось в неразложимое спасибо, ономъ дъни ~ в намедни, пожалуй, староста — в пожалуйста (в произношении часто даже [пжалстʌ]); но такой тип сложений для русского языка не характерен. Древнегерманские словосочетания nachtigall — “ночи певица”, или bruti gomo — “невесты муж” в немецком превратились в Nachtigall — “соловей”, Brautigam — “жених”, где хотя и можно выделить Nacht — “ночь” и Brant — “невеста”, но вышедшие из употребления -gall, -gam превращают все-слово в неразложимое. Даже в таких случаях, как во французском cache-nez, где cache — “прячь”, a nez — “нос”, целое плохо разлагается, так как кашне употребляется для утепления горла, а не носа. Богатой системой сложных слов обладали санскрит (литературный язык древних индийцев)[321], древнегреческий и латинский языки. Большинство сложений в этих языках создано искусственно; это слова книжные. Богат разного типа сложениями современный русский литературный язык. Различные по своей продуктивности модели сложных слов, существующие в русском языке, можно прежде всего разделить по словообразовательному признаку: 1) через “соединительную гласную” и 2) без “соединительной гласной”. I тип (через соединительную гласную) имеет подтипы: 1) паровоз, землемер, где соединены корни (а не слова!) [пар-], [воз-],[з'эмл'-][322], [м'эр-], причем [воз-], [м'эр-] — глагольные корни, а не именные. Такие сложения возникают на базе подчинительных словосочетаний типа “возит паром”, “возящий паром”, “мерить землю”, “мерящий землю”; 2) пароходство, земледелие, где корень соединен с “подобием слова”, так как части [-ход-ств-о], [-д'эл'-иj-э] состоят из корня и суффикса и оформлены флексией, но самостоятельно не существуют в языке; 3) лесозаготовки, землеустройство, где корень через соединительную гласную связан с полным нормальным словом (заготовки, устройство}. Таковы подтипы русских сложных слов через соединительные гласные. II тип (без соединительных гласных) имеет подтипы, в которых сочетаются усеченные слова и корни: 1) колхоз, профорг — усечение корней (коллективное хозяйство и профсоюзный организатор); 2) эсминец, наркомат — сочетание усеченного корня прилагательного (эскадренный, народный) и полного слова с “вынутой серединой” (мин[онос]ец, ком[иссари]ат); 3) профбилет, главвино — сочетание усеченного корня или слова с полным нормальным словом {билет, вино). Сюда же примыкают и такие типы слов, как киноактер, вакуум-аппарат, фотостудия, кают-компания, стон-линия, икс-лучи, “Ната-вальс” [323] (фортепьянная пьеса П. И. Чайковского), эхо-вариант (термин шахматной композиции), а также: Волховстрой, Тулауголь, Андреевуголъ и т. п.. Оставляем в стороне другие имеющиеся в русском языке типы сложных слов, как полушубок, пятилетка, скопидом, вертишейка, так как они непродуктивны и не являются основными моделями русских сложных слов; по тем же соображениям не представляют интереса такие “неудобные” для синтаксиса сложные по сокращению слова, как: управделами, завкадрами, комроты, начполитотдела, пом-комвзвода и т. д. Эти типы можно подразделить и по иному принципу: случаи 1 и 2 из обоих типов представляют собой действительно слова, где одно лексическое значение, и они следуют фонетическим законам слов в русском языке: [пəрʌвос], [пəрʌхот], [главл'ит], тогда как слова из случая 3 обоих рядов показывают, что это собственно не сложные слова, а словосочетания [л'эсʌ/зəгʌтоф'к'и], [глаф/в'ино], так как в этих случаях: 1) имеется два ударения (первое — слабое, второе — сильное), 2) вследствие этого гласные первой половины такого мнимого “сложного слова” не подчиняются обьгчной схеме редукции, да и ритмика получается иная, 3) если первая часть “сложения” оканчивается на звонкую согласную, эта согласная оглушается не только перед глухой следующей половины, но и перед сонорной и гласной — главснаб [глаф/снап], главрыба [глаф/ рыба], главэнерго [глаф/ынэргʌ], 4) если на стыке 1-й и 2-й части; встречаются твердая и мягкая согласные, то первая не теряет своей твердости (главвино [глаф/в'ино], так же как и сочетание имени и отчества Лев Викторович [л'эф/в'иктəрəв'əч], где явно два слова), 5) кроме этих фонетических показателей, есть и грамматический! показатель: возможность вставить (интерполировать) отдельное сло-1 во (хотя бы и служебное) между двумя частями этого мнимого^в сложения: на хлебозаготовки я не поеду, но на лесо же заготовки поеду заранее; в избе-читальне был, а в сель то совет и не успел зайти и т. п., чего нельзя производить с примерами 1-й группы; например, невозможно сказать: в сов же хозе я был, в кол то хоз зашел и т. п. К подобным “мнимым сложным словам” в русском языке относятся и все разновидности сложносокращенных слов типа киноактер, фотолаборатория и типа стоп-сигнал, агитпункт, икс-лучи, альфа-лучи, а также и аббревиатурные: АНТ-25, ТУ-114, МЭЗ-15, МПО-2 и т. п. Во французском языке сложные слова — чаще всего или словосочетания, или лексикализованные до конца словосочетания; сочетания императива глагола и прямого объекта: rendezvous — “свидание”, pince-nez — “пенсне”, cache-nez- — “кашне”, tire-bou-chon — “штопор”, существительного с причастием: serre-joint — “струбцинка”; двух существительных с предлогом: pied-á-terre — “квартира для временного проживания”, rez-de-chaussee — “нижний этаж” и т. п. В английских сложениях чаще всего наблюдаются те же явления (stone-wall, blackbird, killjoy и т. п.)[324]. Немецкий язык исключительно богат разными видами сложений (Handschuh — “перчатка”, Wanduhr — “стенные часы”, Gropуц(ег— “дед”, Kaufmann — “купец”, Icherwhiung — “рассказ от первого лица”, Stundenplan — “расписание уроков”, Kindergarten — “детский сад”, dummklug — “осторожный до глупости”, zuckersilp — “сладкий как сахар” и даже Dampfschijfahrtgesellschaftsdirektorsstell-vertretersgemahlin — “супруга заместителя директора общества пароходных сообщений” (S u 11 е г 1 i n). Последний пример, где много форм родительного падежа на -s, а так же и без этого -s показывает что не все то, что считается сложным в немецком языке, действительно сложные слова; во многих случаях это примеры в той или иной степени лексикализованных словосочетаний. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|