Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Разговор за завтраком




Диалог первый (семейный)

– Ты что будешь, чай?

– Кофе.

– С молоком?

– Да.

– Отрезать?

– Только не толстый.

– Что-то не режет.

– Ты не той стороной.

Диалог второй (полуофициальный)

Вы будете чай или кофе?

– Кофе, если можно.

– Вам черный или с молоком?

– Черный и без сахара, пожалуйста.

– Я Вам сделаю бутерброд.

– Спасибо.

– Что-то нож не режет.

– Вы, кажется, неправильно нож держите.

Влияние социальных ролей на характер речи показано в двух типичных городских диалогах:[28]

Диалог первый. Прохожий – милиционер

– Товарищ лейтенант!

– Я слушаю вас.

– Как пройти к музею Пушкина?

– Прямо по Волхонке, с левой стороны.

Диалог второй. Прохожий – прохожий

– Не скажете, как к райсовету пройти?

– Вот мимо этих домов прямо пойдете, а потом налево.

– И там увижу? Да?

– Да, да, такое красное здание.

– Ага, спасибо.

Разговорная лексика разнообразна и, как уже отмечалось, не имеет ограничений. Характерным является распределение этой лексики. Ядро ее составляют слова бытового содержания, так называе­мые бытовизмы. К бытовизмам можно отнести наименования предметов быта: сковородка, миксер, холодильник, памперсы, соска, картошка, тапочки, прыгалки, вешалка и многие другие окказио­нальные образования с ясной мотивацией: гуделка, стиралка, пи­щалка, тарахтелка, закрывашка, подметалка; глаголы «обыденно­го» содержания; мыться, готовить, стирать, бриться, кушать, кормить, отсыпаться, ссориться, купать, мириться и другие. К ним примыкают экспрессивные и эмоциональнооценочные слова, чаще всего метафорического характера, далее идет общеупотреби­тельная лексика и лексика других функциональных разновидностей языка.

Главное же, что составляет своеобразие разговорной речи, – это особые комбинации языковых единиц и семантические преобра­зования, которые в результате этого происходят. Такие комбинации принято называть коммуникативными клише. Эти выражения представляют особую трудность для иностранцев, изучающих русский язык, в силу их воспроизводимости в речи и совпадения с предложениями, употребляемыми в буквальном значении. Они нуждаются в специальном переводе. Приведем примеры таких выражений.

Так я тебе и сказал! – Я тебе ничего не скажу.

Не то слово! – подтверждение сказанного собеседником: Цены так поднялись! – Не то слово!

Что ты несешь?! – Ты говоришь глупости.

Как это называется?! – говорящий выражает недовольство действиями или словами своего собеседника.

Я тебя умоляю!

Здравствуйте, я ваша тетя!

Очень надо!

Скажешь тоже!

Кто ты такой?!

Перебьёшься!

Ты не у себя дома!

Что я там забыл?!

Ещё не вечер! некая формула самоутешения, надежда. что лучшее будет впереди.

Достал уже! – надоел

Выкинуть номер – натворить что-то

На кого ты похож?!

Будь другом! – выполни мою просьбу

Да нужен он мне – он мне не нужен

Только этого мне не хватало! – о нежелательном факте в ряду других неблагоприятных обстоятельств

Кто тебя просил это делать?!

Чего я там забыл? – отказ пойти куда-то

Протри глаза – посмотри на что-то реально

Надо думать – скорее всего, это так

Я уже не мальчик – способен сам принимать решения

Знаю я вашу сестру (брата) – я знаю, что можно ждать от таких людей, как вы

Я тебе не (Билл Гейтс, дворник и т.д.)

Я что, Пушкин что ли?

Пушкин

Далеко пойдешь! (ироническое)

Пиши пропало

Я тебе покажу! Смотри у меня! – угроза

Снимаю шляпу!

Ты в своем репертуаре!

Разговорная фразеология является важнейшим аспектом изучения стилистики разговорной речи.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных