Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Стилистический потенциал местоимений.




Не все стилистические разряды местоимений равноценны. С т.з. стилистики, наиболее важными явл-ся личные, указательные, неопределенные местоимения. Стилистические f-ии местоимений всегда зависят от расхождения м/у традиц. и ситуат. обозначающими.

Личные местоимения. Приоритет у 1 и 2 лица – I, You. Употребление в прозе и поэзии отличается – жанровая обусловленность стилистического потенциала личных местоимений. I – хар-но для лирических стихов, для романтической поэзии. You – приобщает, вовлекает читателя к повествованию. В русском Вы – проявление уважения, почтение: Я вас любил, чего же боле. He, she, it – люди говорят о себе в 3 лице: маленькие дети, когда люди на себя злятся, попытка оценить себя со стороны, м/б проявление скромности. (I do not want to write, I want to live, what does she mean by that. - It’s hard to say)

Thou (др.англ.), thee (среднеангл.), thy – местоимения 2 л, ед. ч. (ты) – употр-ся в одах, поэтических стихотворениях, в обращениях к Богу. «Ты» характеризуется чувством близости, хорошего знакомства. She, he, it – могут служить формальными показателями олицетворения, если he, she заменяют сущ-ые, традиционно заменяемые it, и т.о. создают эмоциональную приподнятость. И наоборот, замещенные it одушевленные предметы сводятся в разряд вещей, что принижает, придает высказыванию иронический, юмористический ласковый хар-р. Аналогичную функцию снижения м/иметь местоимения what, this, that, anything. We – основное значение: я + окружающие, иногда говорящий говорит только о себе. They – приобретает эмоциональную окраску когда использ-ся независимо: All the people like us are we, and everybody else is they.

Сленг.

Сленг – слой разговорной лексики, кот. формирует слова и выражения, кот. обладают юмористическими, эмоциональными, иногда вульгарными коннотациями, непризнаваемыми языковой нормой. Проблема С вызывает пристальное внимание специалистов: возникновение С, отграничение С от др. разновидностей языковых слоев, несоответствующих языковым нормам (жаргон, арго, тайный язык). Одни слова и выраж-я, формирующие С, закрепляются в языке, другие нет. Первые слова и выр-я датируются 14в: booze – алкогольный напиток, bones – игральные кости; 17в: grub – пища. С., более отдаленный по времени, имеет более грубый хар-р: peckers & stealers – руки, coffin – крышка пирога. Способ образования: 1) самый распространенный – метафорический: mental yawn – невероятно скучный человек, blood wagon – карета скорой помощи. 2) гиперболический: all-fired hot – очень жарко. 3) деривация (исп-ие суффиксов –er, -ee): You are a hummer! – Ты – чел-к, заслуживающий уважения! 4) лексические усечения: biz = business. 5) аббревиатура: I’ve killed 40 Japs, not to mention that wog (= Wily Oriental Gentlemen – житель Индии, или араб). 6) обратный сленг: mur – ром, top of reeb = pot of beer. 7) когда слова сращиваются в 1 слово: shamateur – притворщик, stinkodora – дешевая сигарета. 8) рифмы, ассонанс, аллитерация: apples & pears – лестница, artful dodger – квартиросъемщик.

Хар-ная черта сленга – огромное кол-во синонимов: смерть – to blow up, to be out of the road. Сленг включает широкий спектр слов эмоционального хар-ра (восклицания): Great Scott! Сленговые восклицания представляют собой эвфемизмы: Cripes! = Christ!, My! = My God! К С относится большое кол-во ругательств, проклятий: I’m handed, if… Будь я проклят, если… Очень много ФЕ рассм-ся как сленг: Keep your pecker up, you’ll get something! – не теряй самообладания,…

С подразделяют на несколько групп: General Slang, Army (student…) Slang, Trade Slang, etc. Army: to go west – умереть, Student: gyp – служащий ун-та.

В авторском повествовании стилистической f-ей сленга явл-ся дать предмету эмоциональную, часто ироническую, сатирическую хар-ку. Часто сленг служит автору маркером их собственной прямой речи: Galsworthy: Mr. Danby “had given him the bird” – рассчитал.

Архаизмы.

А – слова и выраж-я, кот. не исп-ся в современной устной речи или письме. Архаизмы различаются: лингвистические и нелингвистические. Лингвистические – предмет еще сущ-т, но называется он уже другим словом (их также называют: синонимическими или лексическими архаизмами): valley = dale, unlucky = hapless, by chance = haply. Нелингвистические (исторические) – когда слово остается, а предмета в природе и общ-ве больше не сущ-т: названия оружия (casque = шлем), средневекового укрепления (moat = ров), музыкальные инcт-ты (lute = лютня), профессии (thane = тан).

Слово или выражение нужно рассм-ть с позиции относительности. Архаизмы, используемые в авторском повествовании в большинстве своем явл-ся историческими, они служат для создания исторического фона романа, делая социальное отношение и культуру прошлого более яркими и живыми.

Ввод архаизма в художественный текст может рассматриваться как стилистический прием (*В терновом венце революции грядет шестнадцатый год (В. Маяковский)) или как речевая ошибка.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных