Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Пласты (регистры) лексики




 

Лексические пласты, или регистры – это такая классификация слов по их семантике, которая связана с социальными особенностями их употребления. Лексические пласты могут различаться по своим формальным свойствам, но они не являются элементами лексической системы языка. Их предназначение: играть свою социально-смысловую роль в процессе построения речевых текстов.

 

Омонимы

 

Омонимами называются слова, сходные по своему звучанию или буквенному оформлению, которые не связанны между собой по семантике. Омонимия – явление случайное для системы языка. Различают несколько групп омонимов и омонимичных явлений.

1. Лексические омонимы. Лексические омонимы бывают полными и неполными. Полными являются омонимы, которые совпадают во всех своих формах. Неполными являются омонимы, которые совпадают не во всех формах. Лексические омонимы возникают в результате двух причин: либо вследствие совпадения исконного и заимствованного слова, либо вследствие резкого расхождения в семантике одного слова, когда из одного слова возникает два слова.

Рассмотрим некоторые примеры.

Лук – оружие для пускания стрел. По происхождению, русское слово. Имеет следующие формы: лук – лука, луку, лук, луком, луке; луки – луков, лукам, луки, луками, луках. Лук – растение. Слово пришло из готского (древнегерманского) языка. Имеет формы: лук, лука, луку, лук, луком, луке. Форм множественного числа не имеет. Следовательно, слово лук – неполный омоним.

Брак – супружество. По происхождению, русское слово. Имеет формы: брак, брака, браку, брак, браком, браке; браки – браков, бракам, браки, браками, браках. Брак – дефект. Слово пришло из немецкого языка. Имеет формы только единственного числа: брак, брака, браку, брак, браком, браке. Является неполным омонимом.

Лист – фрагмент дерева. Слово русского происхождения. Имеет следующие формы в единственном и множественном числе: лист, листа, листу, лист, листом, листе; листья, листьев, листьям, листья, листьями, листьях. Лист (о бумаге). Слово немецкого происхождения. Имеет следующие формы в единственном и множественном числе: лист, листа, листу, лист, листом, листе; листы, листов, листам, листы, листами, листах. Слово является полным омонимом.

Месяц – небесное тело, спутник. Месяц – мера измерения времени, 12 – я часть года. Два слова образовалось в результате расхождения одного слова на два значения. Оба омонима имеют одни и те же формы: месяц, месяца, месяцу, месяц, месяцем, месяце; месяцы, месяцев, месяцам, месяцы, месяцами, месяцах. Относится к полному омониму.

Перо – оперение птицы. Перо – инструмент письма. Омонимы образовались в результате расхождения единого значения. Оба слова имеют одинаковые формы: перо, пера, перу, перо, пером, пере; перья, перьев, перьям, перья, перьями, перьях.

Задуть – потушить свечу. Задуть – разжечь домну. Омонимы образовались в результате расхождения значений. Оба слова имеют одинаковые формы, то есть омоним является полным: задуть, задул, задула, задуло, задули.

Тонкийузкий и тонкийизящный. Оба слова имеют одинаковые формы: тонкий, тонкая, тонкое, тонкие и т.д. Полный омоним.

2. Грамматические омонимы (омоформы). Например: печь – жарить (глагол) и печь – сооружение для выпечки (сущ.). Стекло (сущ.) и стекло (глагол прош. вр., ср.р.). Стих – поэтическое произведение (сущ.) и стих – замолк (глагол), молодой (прил., м.р. И.п.) – молодой (прил., ж.р., Р.п.)

3. Омофоны. Слова, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному, поскольку имеют разный фонемный состав. Лук (лука) – луг (луга), прут (прутья) – пруд (пруды), компания (фирма) – кампания (группа друзей), карбонат (химическое вещество) – карбонад (копченая свинина).

4. Омографы. Слова, которые произносятся по – разному, но пишутся одинаково: зáмок – замóк, áтлас – атлáс.

Омонимы используются как мощное образное средство в поэзии. Столкновение омонимов всегда поражает неожиданностью и усиливает семантическое противопоставление в тексте.

Примеры из поэзии А.С.Пушкина:

 

Властитель вольности и прав

В сём случае совсем не прав.

 

И не заботился о том,

Какой у дочки тайный том

Лежит до утра под подушкой.

(Евгений Онегин)

 

Примеры из поэзии М.Ю.Лермонтова:

 

Я к вам пишу случайно; право,

Не знаю, как и для чего.

Я потерял уж это право.

И что скажу вам? – ничего.

 

Омонимы часто используются в различных пародиях.

 

На днях, влача с собой огромных два портсака,

Приплёлся он в вокзал; с лица струился пот…

«Ему не донести!» - вкруг сожалел народ,

И только лишь какой – то забияка

Сказал: «Не беспокойтесь – донесёт!»

(Д.Минаев)

 

Ценят золото по весу,

А по шалостям – повесу.

 

Женихи, носов не весьте,

Приходя к своей невесте.

 

С нею я дошел до сада,

И прошла моя досада. (Д.Д.Минаев)

 

Скорей, сестра, на рыб взгляни,

Попались на крючок они.

В ведерко руку окуни́,

Не бойся: это о́куни.

 

Пересохла глина,

Рассердилась Нина,

Не мука́, а му́ка –

поварам наука!

 

На двери за́мка

Ни замка́.

Живёт щего́л здесь – первый щёголь,

И утром бе́лка

Из белка́

Ему сбивает гоголь – моголь. (Я.Козловский)

 

Омонимия может использоваться также как средство парирования обидной реплики в житейской ситуации: однажды на званном вечере А.С.Пушкин опрокинул бокал с вином, сидевшая напротив него рябая дама ехидно заметила: «У вас, что двоится в глазах, Пушкин?». «Нет, мадам, рябит».

 

Паронимы

 

Это различные слова, сходные, но не тождественные по звучанию и написанию. Знание паронимов необходимо, чтобы не смешивать их в речи. Например, ветеран (участник давних событий) – ветеринар (специалист по излечению животных); человеческий (относящийся к человечеству) – человечный (гуманный, человеколюбивый). Гуманный (человеколюбивый) – гуманистический (относящийся к гуманным идеям), гуманитарный (относящийся к наукам о человеке). К сожалению, под влиянием английского языка в русский язык проникло выражение гуманитарная помощь, которое имеет значение «человеколюбимая помощь», а не помощь в области гуманитарных наук.

 


Исконные и заимствованные слова

 

Об исконной и заимствованной лексике начинают говорить тогда, когда сформирован этнос и литературный язык этого этноса. До этого этнос и литературный язык складываются на основе процессов дивергенции (разделения) и конвергенции (соединения) различных племён и диалектов. Исходными для дивергенции исконной лексики являются процессы разделения ностратического (прачеловеческого) языка, выделение в нём индоевропейского языка, славянских языков, дальнейшего разделения этих языков на западнославянские, южнославянские и восточнославянские языки с последующим выделением из восточнославянского языка собственно русского языка.

Разумеется, в русском языке слова древнего происхождения уже произносились не так, как они произносились когда-то, но с помощью лингвистического анализа, в принципе, можно установить к какому этапу они относятся. Например, к лексике ностратического происхождения можно отнести слова олень, брать, наука. К лексике индоевропейского происхождения относятся такие слова, как небо, земля, вода, море, солнце, луна, дерево, волк, свинья, корова, овца, орёл, гусь, мать, дочь, сестра, брат, сын.

Древнерусский этнос (и, соответственно, древнерусский язык) образовался примерно в VII – VIII вв. новой эры в результате объединения, с одной стороны, славянского народа и языка, занимавшего территорию с правой стороны Днепра, и народа Руськолонь (Великая Русь), который греки называли скифами или роксоланами (метатеза слова Руськолонь). Жители Руськолони принадлежали к южной ветви славянства, а славяне – к северной (северо – западной) ветви. До сих пор результаты этого объединения сказываются в наличии двух наречий в современном русском языке: северного и южного. Часть населения Руськолони ещё в IV веке ушла на Балканы, объединилась с жившими там славянами и пришедшим позднее тюркским племенем булгар. Древнеболгарский язык, который ныне называют старославянским, пришел на Русь в IX веке в виде конфессионального языка (языка христианской религии), позднее его стали называть старославянским языком. Старославянский (руськолонский) и славянские языки объединились в единый древнерусский язык. Примеры древнерусской лексики: болото, борода, голова, огород, долина, молоко, корова, золото, ломоть, колос, порода, россыпь, сорока, торопиться.

Из старославянского языка в русский язык вошло столь большое количество южнославянских слов, что в настоящее время древнерусские и старославянские слава представляют собой два стиля русского языка, а сам русский язык исторически восходит как к северной, так и к южной ветви славянских языков. Поэтому, не имеет смысла рассматривать лексику старославянского языка как заимствованную в составе русского языка. В древности славяне контактировали с иранцами (откуда в русском языке иранские слова бог, сундук, базар, балкон, чемодан), с готами (древними германцами), от того времени в русском языке сохранились слова хлеб, лук, Глеб.

От тюркских народов в русский язык пришли слова деньги, алтын, арбуз, алмаз, собака, стан, чабан, очаг, стакан, колчан, халат и др.

Из польского языка и посредством него в русский проникли такие слова, как булка, станция, квитанция, петиция.

Из греческого языка в русский вошли слова свёкла, огурец, хор, театр, тетрадь, академия, ангел, поэт, музыка, икона.

Из латинского языка – лекция, университет, институт, цирк.

Из голландского языка пришли слова шлюпка, каюта, рея, матрос, шкипер.

Из немецкого языка пришли слова солдат, капитан, плац, слесарь, шумовка.

Из французского языка пришли слова суп, бульон, соус, помада, шасси, фюзеляж, медальон, павильон, шифоньер.

Из английского языка пришли слова спорт, старт, волейбол, футбол, бизнес, маркетинг, менеджер.

Из итальянского языка в русский язык пришли такие слова, как газета, пицца, макароны, сопрано, альт, серенада.

Из испанского языка в русский язык пришло небольшое количество слов фиеста, коррида, фламенко.

Из китайского языка в русский пришли слова суши, у-шу, кун-фу, каратэ.

Из японского айкидо, дзюдо.

Русский литературный язык пополнялся не только за счет заимствований, но и за счет диалектных слов. Из диалектов пришли слова бирюк, кочет, буряк, вихотка (мочалка), вихор (чёлка), чуни (обувь) и др.

Лексика социальных диалектов (жаргонов): сморозить, замочить, подкатить (подойти), морочиться, заморачиваться (принимать что – либо близко к сердцу), шариться (искать), западать (влюбляться), ошиваться (гулять) и др.

В каждой профессии образуются свои пласты лексики, которые имеют распространение только среди представителей этой профессии. Например, школьные учителя, преподаватели университетов пользуются следующими жаргонизмами: окно (перерыв между занятиями), почасовка (расписание занятий), пара (лекция или практическое занятие в вузе) и т.д.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных