Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






БИНОМИНАЛЬНЫЕ И УНИНОМИНАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ В БОТАНИКЕ И ЗООЛОГИИ




 

Каждое животное или растение принадлежит к определенному виду. Название вида (nomen specificum) является биноминальным, т. е. оно состоит из двух слов: названия рода, к которому при­надлежит вид, и следующего за ним второго слова, так называе­мого видового эпитета, означающего сам вид. Родовое название (nomen genericum) представляет собой существительное или субстан­тивированное прилагательное в именительном падеже единственного числа. Название рода пишется с большой буквы: Betula — береза, Ciconia — аист.

Видовой эпитет может быть выражен:

1) прилагательным в функции согласованного определения: Betula alba — береза белая, Ciconia nigra — аист черный;

2) существительным в функции несогласованного определения: Thecla betulae — хвостатка березы;

3) существительным в именительном падеже (приложение): Artemisia absinthium — полынь горькая.

Латинские названия таксонов рангом выше вида являются униноминальными, т. е. состоят из одного слова.

Для униноминальных названий в зоологии часто используются субстантивированные прилагательные в форме среднего рода, на­пример: Vertebrata — позвоночные, Chordata — хордовые. Форма среднего рода обусловлена тем, что прежде эти прилагательные согласовыва­лись со словом среднего рода animal — животное: animalia vertebrata — позвоночные животные, animalia chordata — хордовые животные.

Ботанические униноминальные названия часто представляют собой субстантивированные прилагательные в форме женского рода, так как до введения униноминальных названий они согласовывались с существительным женского рода planta: Angiospermae — покрытосеменные (plantae angiospermae — растения покрытосеменные). В боль­шинстве случаев униноминальные ботанические названия имеют унифицированные конечные элементы. Названия ботанических отделов часто оканчиваются на -phyta (от rp. phyton — растение): Chlorophyta — зеленые водоросли. Названия ботанических подотделов оканчивают­ся на -phytina: Angiospermatophytina — покрытосеменные. Названий ботанических классов на -opsida (от гр. Opsis — вид): Pteropsida — папоротниковые. Названия ботанических подклассов на -idae (от гр. суффикса -id): Magnoliidae — магнолиевые.

Названия семейств растений и животных представляют собой субстантивированное прилагательное I склонения в именительном падеже множественного числа. Названия семейств растений образуются путем приставления суффикса -асе и окончания именительного падежа множественного числа I склонения -ае к основе названия рода. Например, Mimos-a + асе + ае — мимозовые (название семейства).

Название семейств животных образуется путем прибавления суффикса -id и окончания именительного падежа множественного числа I склонения -ае к основе названия рода. Например, Cicon-ia — аист (название рода), Cicon + id + ае — аистовые (название семейства).

В униноминальных и биноминальных названиях, подобно субстантивированным прилагательным, употребляются также причастия на­стоящего времени действительного залога:

а) в качестве названий отрядов, подотрядов: Volantes — летающие (volāre — летать), Serpentes — змеи (serpĕre — ползать), Natantes — пингви­ны (natāre — плавать). Иногда используется форма множественного числа среднего рода: Ruminantia — жвачные (rumināre —жевать);

б) в качестве видового эпитета: Trifolium repens — клевер ползучий.

 

ИНФОРМАТИВНЫЕ И ИНДИФФЕРЕНТНЫЕ НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ И РАСТЕНИЙ

 

Латинские зоологические и ботанические названия не только указывают на таксон, но часто несут определенную информацию, например Flagellata (жгутиковые) указывает на наличие жгутиков у представителей данного класса, Bibranchiata (двужаберные) указы­вает на число жабер у представителей данного подкласса и т. д. Информативные названия по характеру признаков, которые они от­ражают, делятся на ряд групп, важнейшие из которых следующие:

1) названия, отражающие морфологические признаки животных и растений. В этом случае используется огромное количество существительных и прилагательных, указывающих на форму, окраску, внутреннее и внешнее строение, размеры целого организма или его отдельных частей: Oxycoccus microcarpus — клюква мелкоплодная, Pastor roseus — скворец розовый;

2) названия, отражающие внешние сходства: Malus prunifolia — яблоня сливолистная, Natrix tigrina — уж тигровый;

3) названия, отражающие экологические особенности животного или растения: Lacerta saxicola — ящерица наскальная, Vicia sepium — горошек заборный;

4) названия, отражающие географическое распространение растений или животных: Tulpa europaea — крот европейский;

5) названия, отражающие характер или поведение животного: Locusta migratoria — саранча перелетная.

Индифферентные названия не несут никакой информации о таксонах. К ним относятся прежде всего эпонимы (от гр. eponymos — дающий свое имя), т. е. названия, образованные от собственных имен и фамилий, включая и мифологические имена, например: Prometheomys — мышь Прометеева, Allium regelianum — лук Регеля, Secale kuprijanovii — рожь Куприянова.

 

КРАТКИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Латинский язык является для вас новым предметом. Его объем и содер­жание целиком определяются задачами обучения и практической работой ветеринарного врача.

Весь материал учебника распределен на 18 занятий. Каждое занятие делится на параграфы. Параграф представляет собой небольшую дозу грам­матического, терминологического и лексического материала, обязательного для изучения и запоминания. Необходимо соблюдать последовательность и систе­матичность в работе с учебником, так как весь учебный материал поэтапно нацелен на приобретение определенного программой уровня навыков и умений, которые вырабатываются в процессе выполнения различных типов заданий, образующих в своей совокупности единую систему.

 

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

Транслитерация (от гр. trans — через, litera — буква) — это передача слов или текста, написанного с помощью одного алфавита, сред­ством другого алфавита.

Русская буква Латинский эквивалент Русская буква Латинский эквивалент Русская буква Латинский эквивалент Русская буква Латинский эквивалент
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж 3 з а b v g d е jo zh z И и Й й К к Л л М м Н н 0 о П п Р р i j k m n о p r С с Т т У у Ф ф X х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ s t u f ch tz cz sh shcz Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я опускается y j eh ju ja

 

Грамматика и терминологическое словообразование, а также общие вопросы терминоведения рассчитаны на вашу самостоятельную работу.

Изучение ветеринарной терминологии распределяется следующим образом. Вначале изучается анатомическая терминология на основе грамматического материала — всех типов склонения имен существительных и прилагательных в двух падежах: именительном и родительном. К систематическому изучению корней и основ греческих слов, терминоэлементов и аффиксов, составляющих основу клинической и фармацевтической терминологий, следует приступить параллельно с рецептурой и соответствующими разделами грамматики. На базе греческих терминоэлементов, корней и основ латинских и греческих слов формируется и расширяется ваш потенциальный терминологический словарь, так как они обладают семантической стабильностью и неограниченными словообразовательными возможностями. Они легко вступают в морфологиче­скую связь не только друг с другом, но и со словообразовательными эле­ментами других языков, образуя множество терминов.

В процессе изучения латинского языка и ветеринарной терминологии вы должны от занятия к занятию накапливать лексический запас, т. е. за­поминать каждый раз 20—25 слов. К концу обучения вы должны знать 400 лексических единиц (слов и терминообразующих элементов). Из них 250 входят в состав обязательного лексического минимума, сгруппированного в параграфах учебника.

С особым вниманием следует отнестись к выполнению заданий для само­контроля. Они составлены таким образом, чтобы помочь вам не только проконтролировать себя, но и более вдумчиво и активно проработать соот­ветствующий материал по грамматике и терминологической лексике.

Активно усвоить грамматику, лексику и вопросы терминоведения — это значит приобрести навыки быстрого перевода ветеринарных терминов с ла­тинского языка на русский и с русского языка на латинский, умение гра­мотно писать рецепты, понимать тексты на латинском языке по ветери­нарии.

Хорошо усвоенный материал данного учебника подготовит вас к более продуктивному восприятию лекций по специальности и к работе с учебни­ками, а также к чтению журналов и монографий ветеринарного профиля, как на русском, так и на иностранных языках. Также полезным и нужным будет для вашей дальнейшей учебы в вузе и в практической деятельности после окончания вуза использование терминологических материалов таких раз­делов, как названия инфекционных, паразитарных и незаразных болезней животных, названия млекопитающих, названия лекарственных растений, лекар­ственных форм и препаратов. Обращение к словарям — тематическому и алфа­витному — будет способствовать вашей терминологической грамотности.

ФОНЕТИКА

ЗАНЯТИЕ 1

Латинский алфавит

 

В латинском алфавите 24 буквы:

Начертание Название Произношение
А а В b С с D d Е е Ff Gg Н h     I i (J j)* К k L l M m N n O о P p Qq R г S s Т t U u V v X x Yy Z z а бэ цэ дэ э эф гэ ха     и (йот) ка эль эм эн о пэ ку эр эс тэ У вэ икс ипсилон зета а б ц, к д э ф г средний между русским г и х, немецкий h и (й) к ль м н о п к р с, з т у в кс, кз и з (редко ц)

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных