ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Клиническая терминологияКлиническая терминология базируется на терминологии клинических дисциплин, которые охватывают названия болезней, патологических процессов и состояний. Значительная часть этих названий — сложные, или префиксальные, или суффиксальные, или аффиксальные образования, в основу которых положены греческие, реже латинские корни слов анатомического значения и греческие терминоэлементы. Терминоэлементы — это устойчивые компоненты, обладающие стабильным значением и образующие термины одного смыслового ряда. За каждым терминоэлементом закрепилось одно, реже два или три значения, которые участвуют в формировании семантики термина. Так, например, ориентироваться в семантике терминов an/aemia, an/uria, hypo/tonia, dys/uria позволяет знание составляющих терминоэлементов, семантика которых стабильна и четко зафиксирована: а -, аn - (греч. неотделяемая отрицательная приставка) — отсутствие, недостаточность или отрицание признака, выраженного во второй части слова; hypo- (греч. — предлог и приставка): 1) под, ниже; 2) понижение, уменьшение чего-либо, недостаточность; dys- (греч. неотделяемая приставка) — затруднение, отклонение, от нормы, нарушение, расстройство функции; -aemia (греч. haima — кровь) — относящийся к крови, содержание чего-либо в крови; -uria (греч. uron — моча) — относящийся к моче, к мочеобразованию; -tonia (греч. tonos — натяжение) — напряжение, натяжение, давление. Терминоэлементы обладают различной степенью частотности: одни могут входить в состав двух-трех, другие — в состав нескольких десятков терминов. С помощью одного терминоэлемента образуются целые ряды однотипных, построенных по одной и той же словообразовательной модели терминов. Так, например, с терминоэлементом -aemia образовано множество терминов: anaemia— анемия, малокровие (буквально бескровие), изменение количества эритроцитов и гемоглобина в объемной единице крови; hyperaemia— гиперемия, наполнение кровью части тела или органа; glykaemia— гликемия, содержание сахара в крови (glykys — сладкий); hyperglykaemia— гипергликемия, повышенное содержание сахара в крови; toxaemia— токсемия, наличие ядовитых веществ в крови; leukaemia— лейкемия (белокровие), увеличение числа лейкоцитов в крови с преобладанием незрелых форм; uraemia— уремия, самоотравление организма токсическими продуктами обмена, не выделенными с мочой; hydraemia— гидремия, увеличение содержания в крови воды. Наиболее распространенной моделью двукомпонентного термина является модель, по которой к терминоэлементу, обозначающему клетку, ткань, орган, часть тела, присоединяют терминоэлемент, обозначающий симптом, патологическое состояние, тип оперативного вмешательства, способ обследования или лечения и т. п. По этой модели, например, образовано большое количество хирургических терминов с компонентом -tomia: abomasotomia — вскрытие сычуга, ruminototnia — вскрытие рубца, esophagotomia — вскрытие пищевода, laparotomia — вскрытие брюшной полости, laryngotomia — вскрытие гортани, gastrotomia — вскрытие желудка, cystotomia — вскрытие мочевого пузыря, tenotomia — рассечение сухожилия, colotomia — вскрытие ободочной кишки, hysterotomia —вскрытие матки. Характерной особенностью ветеринарной терминологии является наличие большого числа дублетных терминоэлементов греческого и латинского происхождения, обладающих идентичной семантикой. Дублетными могут быть как терминоэлементы-приставки, так и корневые терминоэлементы. В зависимости от занимаемого места в составе слова терминоэлементы делят на начальные, промежуточные (срединные) и конечные. Греко-латинские терминоэлементы обладают рядом особенностей, которые делают их незаменимыми при конструировании новых терминов. Будучи весьма краткими по числу составляющих слогов, греко-латинские терминоэлементы удобны и позволяют легко создавать многокомпонентные высокоинформативные слова вместо терминов и словосочетаний на национальном языке, например: абомазит вместо воспаление сычуга, абомазотомия вместо оперативное вскрытие сычуга, гемоглобинемия вместо наличие в плазме крови красящего вещества — гемоглобина и т. д. Повторяемость многих терминоэлементов в различных терминах с сохранением семантической однозначности обеспечивает их легкую усвояемость и воспроизводимость, что позволяет ориентироваться в семантике состоящих из них терминов. По некоторым подсчетам, 500 терминоэлементов обеспечивают возможность понимания 15 000 терминов. И наконец, греко-латинские терминоэлементы легко адаптируются ко многим национальным языкам и способствуют, таким образом, интернационализации ветеринарной терминологии.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|