Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Суффиксы -oma, -ism в клинической терминологии.




1. Суффикс -oma, присоединяемый к основе существительного или прилагательного, называющих ткани, образует существительные сред­него рода III склонения, означающие опухоль. Соответствующие русские термины оканчиваются тоже на - ома, например: lipoma, atis, n — липома, опухоль, развившаяся из жировой ткани (от греч. lipos — жир). Опухоли некоторых тканей имеют специальные традиционные наименования, основы которых не содержат указания на ткань, из которой развилась опухоль, например: carcinoma (греч. karkinos — рак); sarcoma (греч. sarks, sarkos — мясо).

2. Суффикс -ism, присоединяемый к основе существительных, образует существительные мужского рода II склонения с окончанием -us, обозначающие отравление, болезненное состояние, отклонение от нормы. В русском языке эти термины оканчиваются на -изм, т. е. совпадают с основой латинских терминов, например: botulismus, i, m — ботулизм, пищевое отравление (от botulus — колбаса); vaginismus, i, m — вагинизм судорожное сокращение мышц влагалища (от vagina — влагалище).

Аудиторная работа

1. Образуйте термины, обозначающие опухоли, от следующих основ:

liр-, angi-, oste-, haemat-, my-, chondr-, aden-.

2. Назовите русские эквиваленты к греко-латинским дублетным обозна­чениям:

metra — uterus, colpos — vagina, haema — sanguis, mys — musculus, aden —glandula, angion — vas, oophoron — ovarium, rhis — nasus, phleps — vena.

3. Выделите термина элементы и объясните их значение:

lactorrhoea, lipuria, oliguria, pyuria, pyorrhoea, lymphorrhagia, odontorrhagia, gastrorrhagia, paraplegia, autopsia.

4. Укажите, из каких компонентов образованы следующие термины, и назовите их русские эквиваленты:

haematuria, fibromyoma, osteoma, adenocarcinoma, lymphangioma, chondrosarcoma; mycetismus, botulismus, metrorrhagia, esophagismus.

5. Переведите на русский язык клинические термины:

nephropathia gravidarum; combustio cutis uberis; paraplegia; dystrophia hepatis toxica; arthritis deformans chronica; furunculosis uberis; haematuria chronica bovum; rheumatismus muscularis chronicus.

6. Переведите на латинский язык клинические термины:

обморожение вымени, ожог кожи вымени, остеомиелит плечевой кости, острый суставной ревматизм, паралич малоберцового нерва, паралич глотки.

7. Переведите предложения на русский язык:

1. Vulnus sanatum est. 2. Vulnera sanata sunt. 3. Vulnus per primam seu secundam intentionem sanatum est. 4. Larynx inflammatus est. 5. Medicus oedema laryngis dignoscit. 6. Symptomata oedematis laryngis sunt: dyspnoё, temperatura alta, dysphagia. 7. Amputatio composita pedis sinistri finita est. 8. Animal aegrotum a medico auscultatur. 9. Osteomyelitidem acutam et chronicam distinguimus. 10. Morbus inveteratus semper difficile curatur, carcinoma autem inveteratum insanabile est.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных