Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Деревенский праздник




 

 

(Мраморный дворик старинного дворца)

 

Луч в радужной аркаде запутался, играя,

и отсвет зелен, розов, янтарен, фиолетов;

бежит вода из чаши и ниспадает с края

висячими садами несчетных самоцветов.

 

Осыпал клест округу руладою чеканной,

простившись со своею серебряною клеткой.

Пронизанная солнцем, дрожит струя фонтана,

мерцая то багряной, то золотой расцветкой.

 

…Долина задремала. Одиннадцать. Ни тени.

Бьет колокол, и небо изранено стрижами.

И под волшебной синью толпятся сновиденья,

на немудреный праздник сходясь в безлюдном храме.

 

Перевод Б. Дубина

 

Сельский карнавал

 

 

Неделя солнца и воды!

Веселье солнца и воды!

— Моей любви, моей беды! —

…Похмелье солнца и воды!

 

Над карнавальной суетой

бьет в окна ливень золотой!

— А сердце бродит сиротой! —

И вечер серый и пустой…

 

— В ее зрачках вечерний свет,

как будто верности обет.

(Вечерний свет, неверный свет!)

— Не узнаешь? — И да и нет…

 

Неделя солнца и воды!

Веселье солнца и воды!

— Моей любви, моей беды! —

…Похмелье солнца и воды!

 

Перевод А. Гелескула

 

Зеленая птаха

 

 

(Девушка)

 

Все было к исходу дня

лимонным и синим, мама.

Все было к исходу дня,

как на сердце у меня.

 

А сердце его глухое

молчало, меня казня!

…Все было к исходу дня

лимонным и синим, мама.

 

Перевод А. Гелескула

 

 

 

Уходит память,

тонкими ступнями

волнуя на ходу сухие листья.

 

Там, позади, покинутые стены,

а впереди все мертвенней и мглистей

теснятся по обочинам деревья

и сотни глаз выплакивает ливень —

как будто слепнет замершее время.

 

Я позади, но дом необитаем,

меня там нет, и вспоминать не надо…

Что ж, распростимся с тою, что уходит,

не бросив даже взгляда!

 

Перевод А. Гелескула

 

Любовь

 

 

Не будь же слеп!

Не поцелуй руки,

целуя хлеб!

 

Перевод А. Гелескула

 

 

 

Воскресный январский вечер,

когда ни души нет в доме!

 

…Зелено-желтое солнце

на окнах, и на фронтоне,

и в комнате,

и на розах…

И капают капли света

в пронизанный грустью воздух…

Протяжное время сгустком

застыло

в раскрытом томе…

 

На цыпочках тихо бродит

Душа в опустелом доме,

упавшую крошку хлеба

разглядывая на ладони.

 

Перевод С. Гончаренко

 

Осенняя песня

 

 

По закатному золоту неба журавли улетают… Куда?

И уносит река золотая золоченые листья… Куда?

Ухожу по жнивью золотому, ухожу и не знаю — куда?

Золотистая осень, куда же?.. Куда, золотая вода?

 

Перевод С. Гончаренко

 

В тоске

 

 

Море за садом?

Сад за кормой?

 

Слушая песню, идти с нею рядом?

Слушать, как песня прошла стороной?

 

Перевод А. Гелескула

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных