Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ЗАКОНЧЕНА КНИГА САНАТСУДЖАТЫ 3 страница




Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 83 глава —

ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА


 

 

Глава 84

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда, узнав от вестников, что приближается
Мадхусудана,
Бхишме сказал Дхритараштра, высокочтимому оказав
почтенье,

2. Дроне с сынами и многомудрому Видуре,
Дурйодхане с его советниками, ужасаясь, так промолвил:

3. «Чудесное, многодивное слышно, о радость кауравов,
Из дома в дом сообщают женщины, дети, старцы,

4. Из дома в дом, лишь завершив приветствие при встрече;
И снова ходит молва на площадях, в чертогах:

5. Ради дела Пандавов приходит безмерно-отважный
Дашарха;
Нам следует всячески ублажить и почтить Мадхусудану,

6. Ибо в нём — путь вселенной, он ведь существ высочайший
владыка,
В нём мужество, стойкость, познанье, в Мадхаве — сила!

7. Лучшего из людей должны почитать благие, ибо он —
вечная дхарма;
Получив почитанье, он милостив будет, не получив —
немилостив будет.

8. Коль обхожденьем будет доволен Дашарха, врагов
покоритель,
Через Кришну мы всех желаний достигнем среди всех
раджей.

9. Для его (почётной) встречи сегодня (обо всём)
позаботься, врагов покоритель,
Пусть чертоги, снабжённые всем желанным, на его пути
приготовят;

10. Чтобы приязнь, долгорукий, родилась между ним и тобою,
Так поступай, сын Гандхари; как полагаешь ты, Бхишма?»

11. Тогда Бхишма и прочие все Дхритараштре, великому
радже,
Сказали: «Правильно, так», одобрили его слово.

12. Тогда царь Дурйодхана, их одобрение зная, приятные
дворцы и покои приказал приготовить.

13. И один за другим во всех местах приятных
Много чертогов построили, самоцветами их украшали,

14. Сиденья устроили пёстрые, различных качеств;
Женщин, благовония, тонкие одежды,

15. Прекрасные напитки и разнообразные яства,
Благоуханные венки тогда дал раджа.

16. Особый покой для пребыванья в селении Врикастхала
Устроил раджа кауравов, (дал) много сокровищ,
веселящих сердце.

17. Сверхчеловеческое, всё это устроив, богов достойное,
(Об этом) известил Дурйодхана-раджа царя
Дхритараштру.

18. Но Кешава ни на сокровища разные, ни на чертоги
Даже не взглянул: направлялся Дашарха в обитель
кауравов.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 84 глава —

ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА


 

 

Глава 85

Дхритараштра сказал:

1. Кшатта, из Упаплавы двинулся, Джанардана,
Он пребывает во Врикастхале, будет здесь завтра.

2. Ахуков великий царь, вождь всех саттватов,
Многомудрый великий витязь, великомощный Джанардана,

3. Цветущего царства Вришни хранитель и пастырь Мадхава,
Он —Праотец и трёх миров Владыка;

4. Чтут вришни, андхаки его мудрость и знанье,
Как мудрость Брихаспати (чтут) адитьи, васавы и
рудры.

5. Поэтому расскажу, как я почту махатму Дашарху
При тебе, знаток закона, услышь от меня об этом.

6. Одномастными, ладными, прекрасными конями,
рождёнными в Вахлике,
Четвёркой запряжённых я дам ему шестнадцать
колесниц золочёных.

7. Восемь всегда возбуждённых слонов* с торчащими
клыками
И для каждого по водителю даю, каурава;

8. Служанок прекрасных, ещё не рожавших,
Сияющих золотом, сотню я ему дам*, служителей
столько ж;

9. Мягких шкур овец*, в горах убитых,
Я ему дам десять тысяч;

10. Лошадей, в китайской стране рождённых*,
Дам столько тысяч, сколько захочет Кешава.

11. Днём и ночью блистающий самоцвет чистейший —
И тот я отдам, заслуживает его Кешава.

12. В один день проходящую четырнадцать йоджан
Повозку также дам с упряжкой мулов*.

13. Сколько коней у него и сколько людей восьмикратно
Столько буду давать им всегда пропитанья.

14. Мои сыновья и внуки* — за исключением Дурйодханы —
Украсившись, пусть выедут на вымытых колесницах
встречать Дашарху.

15. Много тысяч наилучших, разукрашенных красавиц
Пусть пешими выйдут навстречу многосчастливому
Дашархе.

16. Пусть пойдут посмотреть Джанардану
Городские девочки, спокойно пусть идут, не закрывшись.

17. Мужчины с жёнами и детьми — весь город — пусть
взирает
На махатму Мадхусудану, как существа на лучистое
солнце.

18. Большие стяги, знамёна пусть установят всюду;
Без пыли пусть будет его дорога, полита водой —
таково приказанье!

19. Дом Духшасаны и вход в дом Дурйодханы
Нужно тщательно вымыть и разукрасить сегодня,
сейчас же!

20. И этот город, сияющий дворцами, надо украсить,
Пусть круглый год он будет изобильным, приятным.

21. Все сокровища в этом доме и доме Дурйодханы,
Те, что достойны Варшнеи, я бы дал не колеблясь.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 85 глава —

РЕЧЬ ДХРИТАРАШТРЫ


 

 

Глава 86

Видура сказал:

1. Многочтим ты, раджа; в трёх мирах наилучшим
Ты родился, весь мир тебя почитает.

2. Ты указал этот путь, так как будучи в преклонных летах
Ты твёрдо стоишь в законе и правильном сужденьи;

3. Как письмена на камне, как сияние солнца, как большая
волна в океане,
Такова твоя дхарма, раджа. Это народ утверждает.

4. Ибо высокой твоей добродетелью народ существует,
земли владыка;
Старайся всегда вместе с родными хранить эти свойства.

5. Иди прямоте навстречу и не губи бессильем
Столь любимых сынов и внуков, друзей (твоих), раджа!

6. Тот великий почёт, что ты готовишь Кришне, как гостю,
раджа,
Его — и большего (достоин) Дашарха, даже (всей) земли
он достоин.

7. Но не ради закона* и не ему в угоду
Ты оказать это хочешь Кришне — я говорю тебе правду!

8. (Твоя) правда — обманна, богатые эти дары — личина!
(Но) твоя мысль, скрытая внешними делами, мне
известна, раджа!

9. Пять Пандавов, царь, пять селений желают,
Ты же не хочешь им дать, не заключишь ты мира!

10. Богатствами ты хочешь соблазнить долгорукого Варшнею
И этим способом оторвать от Пандавов!

11. Но воздействовать на него, помимо Дхананджаи, никто
не может
(Даже) богатством, упорством, угрозой; я говорю тебе
правду.

12. Знаю величье Кешавы, его преданность нерушима, я знаю;
Знаю: для него Дхананджая — что дыхание жизни,
он его не покинет!

13. Иного, чем полную чашу воды, чем ног омовенье,
Иного, чем о здоровьи вопросов, Джанардана не примет.

14. Почтительные гостеприимцы для него, махатмы,
приятны;
И это нам нужно исполнить, раджа, для достойного
почитанья Джанарданы.

15. Хорошего для кауравов желая, приближается Кешава;
Прибавь и нас к этим богатствам, раджа!

16. Дашарха желает, чтобы ты и Дурйодхана
Мир (заключили) с Пандавами; его слово исполни,
владыка!

17. Ты — отец, они же — дети; ты — старец, а те — ученики
твои, раджа!
Как отец поступай же, ведь они как сыны поступают.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 86 глава —

РЕЧЬ ВИДУРЫ


 

 

Глава 87

Дурйодхана сказал:

1. То, что сказал Видура о непреходящем Кришне — всё
правда.
Сынам Притхи он предан, а Джанарданы нерушима
дружба.

2. Что полагается по гостеприимству, я дам Джанардане,
Но многообразного (царства) ни в коем случае не отдам,
раджа!

3. Ведь этого сообразно месту и времени Кешава
не достоин:
Коль рассудить, Адхокшаджа (лишь) из боязни меня
уважает, раджа.

4. Что бесславно для кшатриев, земли владыка,
Разумный того не сделает, я в этом уверен.

5. Он ведь самый почтенный в мире, широкоглазый
Кришна,
Даже во всех трёх мирах; это вполне мне известно.

6. Но из-за этого отступать с полпути не должно:
Возникнет война, ведь он не угомонится без битвы!

Вайшампаяна сказал:

7. Вняв его речи, Бхишма, прадед кауравов,
Радже, потомку Вичитры, молвил такое слово:

8. — Почтённый иль не почтённый, не разгневается
Джанардана;
Не дорос ты, чтоб его презирать, и не заслуживает
презренья Кришна!

9. То, что сердцем он решил совершить, выполнить надо,
могучий,
Ибо никто сделать иначе никаким способом не сможет.

10. Что ни сказал бы мощный, выполнить надо
беспрекословно.
Скорей примирись с Пандавами: Васудэва путём (твоим)
будет.

11. Конечно, праведное и полезное праведный Джанардана
скажет;
Ты, со своими родными, на его слова отвечай дружелюбно.

Дурйодхана сказал:

12. Никаким образом, раджа, этим безраздельным царством
Я не стану пользоваться вместе с ними, прадед!

13. Выслушай от меня о том огромном деле, которое я
задумал:
Я усмирю Джанардану, высшее прибежище Пандавов!

14. А раз он будет в узах, то и земля Вришни
И Пандавы мне покорятся; он сюда завтра прибудет.

15. Способ, чтоб Джанардана о предпринятом не догадался
И чтоб ни один из его людей не ускользнул,
мне укажи, владыка!

Вайшампаяна сказал:

16. Выслушав эти его слова, замышляющего беду Кешаве,
Дхритараштра с советниками был без ума, задрожал весь;

17. Тогда Дурйодхане Дхритараштра такое слово молвил:
«Не говори так, хранитель народа, нет в этом вечной
дхармы!

18. Ведь Хришикеша — вестник, наш друг и родич,
По отношенью к кауравам невинный; как же у них он
заслужит узы?

Бхишма сказал:

19. Этот твой сын, Дхритараштра, кругом слабоумен:
Недостойное он выбирает и не стремится к достойному
вместе с друзьями.

20. Ложным путём он идёт, злодей, погрязший в пороке!
Ужели за ним ты пойдёшь, советы друзей отринув?

21. Не причиняет мучений Кришна, но если к нему приступит
коварный
Этот твой сын со своими советниками, — жить и мгновенья
не будет!

22. Злодей он, вредитель, законопреступник коварный,
Его нечестивых речей не могу я слушать!

23. Сказав это, лучший Бхарата, старец, в приступе гнева
Вскочил и стоять остался, поистине мощный Бхишма.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 87 глава —

РЕЧЬ ДУРЙОДХАНЫ


 

 

Глава 88

Вайшампаяна сказал:

1. А Кришна, встав утром, огню совершив все обряды,
Отпущенный браминами, отправился в город.

2. Уезжал долгорукий, и мощного провожая,
Его окружили все жители Врикастхалы.

3. Сыны Дхритараштры, в убранствах, приближающемуся
пошли навстречу,
Все, за исключением Дурйодханы, также другие:
Бхишма, Дрона, Крипа...

4. (Вышли) и многие горожане, раджа, Хришикешу желая
видеть —
Кто на разных повозках, кто пеший.

5. Так, окружённый собравшимися на пути, ненаносящим
страдания Бхишмой,
Дроной, Дхритараштры сынами, вошёл он в город.

6. Город в честь Кришны был разукрашен;
Бессчётными самоцветами блистала царская дорога;

7. В домах тогда никого не осталось, лучший Бхарата!
Ни женщин, ни стариков, ни ребят: на Васудэву все
посмотреть хотели.

8. Там, на царском пути, сошлись в ликовании мужи;
В то время, о махараджа, въезжал Хришикеша.

9. Прекрасными жёнами переполнены были дома, даже
большие;
От тяжести они, казалось, дрожали на почве.

10. Когда пробивали дорогу всадники Васудэвы,
Дорога была запружена, царский путь был покрыт
народом.

11. В белый кремль Дхритараштры, изукрашенный чертогами,
Вступил Лотосоокий, врагов сокрушитель*.

12. Пройдя в царском кремле три ограды, Кешава,
Врагов покоритель, приблизился к сыну Вичитравирьи,
раджа.

13. Когда приближался Дашарха, хранитель народа,
взирающий мудрости оком*,
Многославный вместе с Бхишмой и Дроной, встал ему
навстречу.

14. Крипа и Сомадатта и махараджа Вахлики, с сидений
(поднявшись),
Навстречу двинулись Джанардане, выражая почтенье.

15. Тогда, почтив Дхритараштру, славного раджу,
Варшнея тотчас Бхишму почтил словами.

16. Выполнив с теми закон, Мадхусудана поочерёдно
Обошёл, согласно возрасту, раджей, Мадхава.

17. Многославного Дрону, вместе с Вахликой и сыновьями,
Крипу и Сомадатту приветствовал Джанардана.

18. Тогда был принесён трон из чистого золота, большой
и высокий —
И на него сел Ачьюта — так указал Дхритараштра.

19. Затем корову*, смесь молока с мёдом и воду
Джанардане
Предложили, по обычаю, домашние жрецы Дхритараштры.

20. Когда закончился обряд гостеприимства, Говинда,
улыбаясь всем кауравам,
Сидя, приветствовал всех кауравов.

21. Дхритараштрой восхвалённый и почтённый, он,
многославный,
Отпущенный раджей вышел, врагов покоритель.

22. Так по обычаю встретясь с кауравами в собраньи
кауравов,
В приятную обитель Видуры отправился Мадхава.

23. Видура с великой дружбой встретил Джанардану,
Почтил всем желанным пришедшего Дашарху.

24. «Мою радость, при виде тебя, Лотосоокий,
Как тебе высказать? Ты — внутренний дух воплощённых!»

25. Гостеприимства обряд закончив, Видура, знаток всех
законов,
О здоровьи сынов Панду спросил Мадхусудану.

26. Друг благожелательного, постоянно стремящегося
к долгу,
Мудрого, поистине-безгневного (Видуры), разумный,
лучший из рода Вришни,

27. Тому Кшатте подробно все деяния Пандавов
Поведал Дашарха всё, чему был свидетель.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 88 глава —

БЕСЕДА ВИДУРЫ И БХАГАВАНА


 

 

Глава 89

Вайшампаяна сказал:

1. Затем, посетив Видуру, в послеобеденное время
Джанардана,
Непреходящий, отправился к сестре отца, Притхе.

2. Та, увидев, пришедшего Кришну, сияющего блеском
солнца,
Обняв (его) шею, закричала, вспоминая каждого из
родимых.

3. Вместе с ними жившего Говинду,
Из рода Вришни увидев, проливала слёзы Притха.

4. Севшему после обряда гостеприимства Кришне, владыке
сражений,
Она сказала с залитым слезами лицом, иссушенная
горем:

5. «Те, кто с детства до возмужалости рады слушаться гуру,
Те, что слывут единомышленниками и друзьями друг
другу,

6. Те, что коварством лишённые царства, достойные быть с
людьми, ушли в безлюдье,
Покорившие гнев и радость, благочестивые, говорящие
правду,

7. Счастье и радость покинув, меня также покинули,
рыдающую на дороге,
Отправляясь в лес, они мне сердце вырвали с корнем!

8. О Кришна, безвинные, великодушные Пандавы,
Как живут в том лесу, в жилище львов, слонов, тигров?

9. В детстве потеряв отца, к моим привыкшие ласкам,
Не видя родителей, как они живут в лесу огромном?

10. Звуки флейт и труб, барабанов, бубнов,
С детства будили Пандавов, Кешава!

11. Под (трубные) звуки слонов, под конское ржанье,
Под грохот ободьев колёс они пробуждались дома.

12. Звуками раковин, бубнов, флейт и лютней,
В сочетании с пеньем молитв, их почётно встречали
брамины.

13. Богатыми одеждами, драгоценностями, амулетами
Ублажали царевичей; голосами великодушные брамины,

14. Гимнами радовали, прославляли достойных славы.
Будили заснувших в роскошных дворцах на шкурах
ланей.

15. Свирепый рёв хищников слушая в лесу огромном,
Невинные, не досыпают они (ночей), Джанардана!

16. Под звуки труб и флейт, под звуки раковин и лютней,
Под медвяные звуки женских песен, Мадхусудана,

17. Под восхваленья певцов, слагателей гимнов, они
пробуждались;
Как же (теперь) под рыканье хищников они
просыпаются в лесу огромном?

18. Сострадательный ко всем существам, чистый, правдивый,
решительный, щедрый,
Влеченье и отвращенье воле своей подчинивший, идёт
ли стезею правды?

19. (Стезей) Амбариши, Мандхата, Яяти, Нахуши,
Бхараты, Дилипы, Шивы, сына Ушинары.

20. Древних раджа-ришей, несших тяжёлое бремя,
Добронравному поведению преданный, знающий долг,
сочетавшийся с правдой,

21. Одарённый всеми качествами раджа, который царём
трёх миров быть достоин,
Как золото сияющий чистотой, добродетельный
Аджашатру,

22. Лучший из всех кауравов, преданный шрути,
Долгорукий, приятный для взора — как живёт
Юдхиштхира, о Кришна?

23. Живучий, долговечный как змий, быстрый как ветер,
мощный,
Тот гневный Пандава, всегда выполняющий приятное
брату, любимый братом,

24. Который Кичака с роднёю убил, Мадхусудана,
Витязь, гневу которого подпали Хидимба, Вака,

25. Отвагой подобный Шакре, Матаришвану подобный
силой,
Махешваре подобный гневом, Бхима, лучший воитель,

26. Смиряющий нетерпеливость, гнев и насилье, врагов
крушитель,
Тот нетерпеливый Пандава, преодолев себя, повинуется
ль брату?

27. О сияющем в блеске, великодушном, отменном, безмерном
силой,
Пугающем при появленьи, о Бхимасене, Джанардана,

28. О нём расскажи мне, Варшнея, как (живёт) нынче
Врикодара, чьи руки подобны засовам, — средний
сын Панду?

29. С утренним светом, тысячеруким Арджуной, Кришна,
Двурукий Арджуна соперничает постоянно и даже
его превосходит, Кешава.

30. Пятьсот стрел он мечет одним движеньем:
Этот сын Панду в метании стрел походит на Картавирью,
раджу;

31. Блеском он солнцу подобен, владеньем собой — великому
риши,
Он как земля вынослив*, отвагой подобен Махендре;

32. Превосходное царство, пресветлое, славное, Мадхусудана,
Он как богатырь отнимет у всех раджей кауравов.

33. Чтят его все Пандавы за его великую силу;
Из всех колесничих наилучший, воистину смел Пандава.

34. Живым никто не вернётся, встретясь с ним в битве:
Все существа побеждая, непобедимым он остаётся,
Ачьюта!

35. Надеются на него Пандавы, как боги на Индру;
Он тебе брат и друг; нынче что с ним, с Дхананджаей?

36. Участливый ко всему живому, целомудренный, великий
знаток созвездий,
Добродетельный, мягкий, стыдливый, мной любимый,

37. Сахадэва — богатырь великий, ведь он блистает в битве;
Выполняя закон, он послушен братьям; юноша (этот)
здоров ли, Кришна?

38. Братья всегда признавали достойным, Мадхусудана,
Поведенье прекрасно-живущего, великодушного
Сахадэвы;

39. О следующем по старшинству, богатыре Сахадэве,
владыка сражений,
Мне покорном, как (своей матери) Мадри, я хочу
слышать, Варшнея.

40. Совсем ещё юноша, богатырь ненаглядный, Пандава,
Его любят братья, как изошедшее вовне дыханье (их)
жизни;

41. Вооружён разнообразно великий лучник Накула
безмерно-могучий;
Мне на утеху возросший, здоров ли он, Кришна?

42. Он к счастью привык, незаслуженно-несчастный,
колесничий великий;
Увижу ли когда-либо снова Накулу, о долгорукий?

43. Во мгновение времени покинутая Накулой,
Не нахожу опоры: взгляни, разве я нынче живу,
витязь?

44. После моих сыновей я больше всех люблю Драупади,
Джанардана,
Одарённая всеми качествами, она родовита, прекрасна
видом;

45. Правдивая, жить предпочла не с детьми, а с мужьями;
Последовала за Пандавами, милых детей покинув.

46. Высокородная, многочтимая, всеми желанными
свойствами она обладает, Ачьюта;
Владычица всего прекрасного, как (живёт) Драупади?

47. Богатырями, огнеподобными витязями, пятью мужьями
Обладает Драупади и всё же её постигли великие беды;

48. Ведь уже четырнадцать лет, как я не видала её, врагов
покоритель,
В несчастья моих сыновей вовлечённую, правдивую,
Драупади!

49. Видно чистыми делами не достичь человеку счастья:
Ведь таково поведенье Драупади, но не вкусила она
непреходящего счастья.

50. Из-за Кришни мне неприятны Бибхатсу и Юдхиштхира,
Бхимасена и даже Близнецы с той поры, как видела, что
её притащили в собранье.

51. Из всего, что было, нет худшего для меня чего-либо,
Как приведение к свекорам* той добродетельной
женщины, Драупади!

52. Её притащил нечестивый, охваченный жадностью, гневом
На глазах у всех куру в собранье, только в одной
одежде!

53. Там был махараджа Дхритараштра, Вахлики,
Крипа и Сомадатта — но равнодушны (остались)
кауравы!

54. Из всех, кто был в собраньи, я уважаю Кшатту:
В действии он оказался почтенным, не (только)
в богатстве и знаньи.

55. Добродетель многомудрого, глубокого, великодушного
Кшатта,
Утвердясь в мирах, пребывает, о Кришна!

Вайшампаяна сказал:

56. Пришедшего Говинду увидев, она, в радости и печали,
О всех разнообразных несчастьях повествовать ему стала:

57. — То, чем занимались прежде недостойные раджи
врагов покоритель,
Игра в кости, охота не тешила их (Пандавов)...

58. Жжёт меня, что Кришни при кауравах в собраньи
Оскорблена Дхритараштры сынами, оттого мне нет
счастья!

59. (Их) изгнанье из города и скитанья, врагов крушитель,
Разного рода беды изведала я, Джанардана!

60. Скитанья детей в неизвестности, их злоключенья,
Мадхава —
Что может быть хуже ещё для меня и для сынов,
врагов крушитель?

61. Нынче четырнадцать лет, как я Дурйодханой гонима;
Возникнет ли счастье из бедствий, если плоды добрых
дел погибли?

62. Не делала я никогда различья между сынами
Дхритараштры и Панду;
В силу этой правды, тебя, врагов сокрушившего,
Кришна, окружённого счастьем,

63. Вышедшим из этой битвы, да узрю с Пандавами вместе!
Ведь их одолеть невозможно, ибо всё для них так
повернулось.

64. Впрочем, отца упрекать надлежит мне, а не себя и не
Суйодхану:
Он меня дал Кунтибходже, как отдаёт сокровище щедрый.

65. Дед твой меня, ещё девочкой, играющей в мячик,
Кунтибходже отдал, друг — великодушному другу.

66. Опечалил меня мой родитель и родители мужа, врагов
крушитель,
Каков же плод моей жизни, предельно-скорбной,
Кришна?

67. Ночью, после рожденья Арджуны, такое мне было
сказано слово:
«Твой сын завоюет землю и слава его коснётся неба!

68. Убив кауравов в великом сраженьи, достигнув царства,
Дхананджая,
Сын Кунти с братьями вместе свершит три ашвамедхи»,

69. Впрочем, на те слова не ропщу — поклоненье Дхарме и
Браме,
И великому Кришне! Существа опираются вечно
на Дхарму!

70. Но если есть Дхарма, Варшнея, то голос вещал тогда
(правду),
А значит ты, Кришна, осуществишь всё это!

71. Меня ни вдовство, ни потеря богатств, ни враждебность
Так горем не жгут, как жизнь без сынов, Мадхава!

72. Но если стрелкá из Гандивы, лучшего из всех, носящих
оружье,
Не увижу я Дхананджаю, как мир может быть в моём
сердце?

73. Вот уж четырнадцать лет я Юдхиштхиры не вижу
И Дхананджаи, и Врикодары и тех близнецов, Говинда!

74. Утраченную жизнь покойников разумные поминают
обрядом «шраддха»;
Поистине, те сыны мои умерли, и я в них, Джанардана!

75. О праведном радже Юдхиштхире расскажи, Мадхава,
Не покидает ли снова он дхарму, мой сынок поступает по
правде?

76. Та (женщина), что живёт под защитой* другого, презренна,
о Васудэва!
Но даже лучшая из лучших, попав в беду, как без опоры.

77. О Дхананджае также скажи и о всегда озабоченном
Врикодаре;
Ему порождает кшатриев это приспевшее время;

78. Наставшее, пропустит ли он напрасно?
Праведные, о народе заботясь, очень много вреда*)
принесёте вы людям!

79. Но если вы станете людям вредить, я последние годы
покину!
Если такое настанет время, я расстанусь с жизнью!

80. О тех двух сынах Мадри скажи, для которых долг
кшатриев — всегда утешенье;
Богатство, что добыто отвагой, для них лучше жизни;

81. Ведь всегда радуют богатства, добытые отвагой,
Сердце человека, живущего по закону кшатриев,
Пурушоттама!

82. Раз ты пришёл, скажи, долгорукий, о лучшем из всех
носящих оружье,
Об Арджуне, богатыре-Пандаве, ты, идущий путём
Драупади*.

83. Ведь ты знаешь, достигнув предельного гнева, подобны
смерти оба,
Бхима, Арджуна; они и богов повести в последний
путь способны.

84. На позор этих двух Кришни была приведена в собранье,
Духшасана и Карна с ними говорили грубо.

85. Приставал Дурйодхана к разумному Бхимасене —
Перед лицом кауравов свои плоды он увидит!

86. Ибо, возненавидев, не успокоится Врикодара,
Неприязнь Бхимасены утолится не скоро,

87. Пока врагов крушитель не доведёт недругов до кончины,
Ни скорбь об утраченном царстве, ни пораженье при
игре в кости,

88. Ни изгнанье сынов мне так не горьки,
Как то, что прекрасную* в одной одежде привели
в собранье!

89. Она внимала грубым словам; что может быть хуже?
Достойнейшей женщине, широкобёдрой, преданной
кшатриев долгу

90. Никто не помог тогда, а ведь не вдова же Кришни!
Мадхусудана, ты для неё наравне с моими сынами —
защитник,

91. И Рама, из богатырей наилучший, и колесничий великий —
Прадьюмна!
Как выдержать мне такую скорбь, Пурушоттама,

92. При жизни труднооборного, не отступающего в битве
Бхимы?

Вайшампаяна сказал:

93. Тогда Притху, обуянную страхом за сыновей, он утешил,
Притху, скорбящую сестру отца, он, Шаури, друг сынов
Притхи.

Васудэва сказал:

94. Какая женщина, о сестра отца, в мирах на тебя похожа,
Происходящая из рода Аджамитха, дочь отважного
раджи?

95. Высокородная, ты, госпожа, переходишь как бы из моря
в море*
Царица все-счастливая*, высокочтимая супругом,

96. Супруга богатыря и мать богатырей, ты всеми качествами
обладаешь.
(Смены) счастья-несчастья кто вынести подобно тебе
способен?

97. Сонливость, лень, гнев, радость, голод и жажду, зной
и холод
Преодолев, сыны Притхи всегда счастью отважных рады.

98. Покинув низменные услады, сыны Притхи со счастьем
отважных сдружились;
Не удовлетворяются они ничтожным: могучих велики
усилья.

99. Мудрые ценят конец, а середину те, кто низкие услады
любит
И крайность наслаждений, страданий, — по-человечески
слишком.

100. Мудрые рады бывали концу, а середине не рады;
Достигнуть конца называют счастьем, несчастье
(застрять) посредине.

101. Госпожа, к стопам твоим припадают Пандавы совместно
с Кришни,
А также со мной, сообщают о благополучьи и спрашивают
о здоровьи.

102. Без недругов, достигших великих успехов, увидишь ты
вскоре Пандавов;
Врагов уничтожив будут они, владыки народа,
преисполнены счастья.

103. Утешась, так Джанардане отвечала Кунти,
Противясь тоске по сынам, тьму подавляя, возникшую
от незнанья.

Кунти сказала:

104. Что только для них полезно, долгорукий, пусть то
и будет, Мадхусудана;
Так поступая, как ты считаешь нужным, Кришна,

105. Не нарушая закон, без кривды, врагов крушитель.
Я знаю твоё величие, Кришна, и правдивость рода,

106. Верность друзьям, а также отвагу духа;
Ты ведь нашего рода дхарма, ты — великий тапас, ты —
правда!

107. Ты — брат, ты — великое Брахмо, в тебе всё пребывает!
Как ты сказал, так осуществлено в тебе будет.

Вайшампаяна сказал:

108. Отпущенный Притхой, Говинда, совершив прадакшину,
Отправился, долгорукий, в дом Дурйодханы.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 89 глава —

БЕСЕДА КРИШНЫ И КУНТИ


 

 

Глава 90

Вайшампаяна сказал:

1. Отпущенный Кунти, совершив прадакшину, Говинда
Отправился, врагов покоритель, в главный чертог
Дурйодханы,

2. Красоты несказанной, подобный дворцу Пурандары,
Украшенный пёстрыми скамьями; туда вошёл
Джанардана.

3. Привратниками не остановленный, пройдя три ограды,
В подобный громадам туч, как бы на вершине горы
стоящий,

4. В сияющий украшеньями дворец — вступил многославный,
Там в окруженьи кауравов и тысячи раджей

5. Он долгорукого сына Дхритараштры увидел, сидящего
на троне.
И Духшасану и Карну, также Шакуни, сына Субалы;






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных