Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Судного дня 1964 года 7 страница




 

[17] …А читал ли ты когда-нибудь “Шенну”?.. – Отец Педар О’Лири, автор “Шенны”, писал на южном диалекте ирландского языка; возможно, именно поэтому из чувства местного патриотизма этот вопрос задается северянину, который, по всей вероятности, “Шенны” не читал.

[18] …имеется разительное сходство между обличьем Морского Кота (…) и очертаниями той восхитительной страны, которая приходится всем нам родиной – Действительно, если контур острова Ирландия повернуть на 90 градусов против часовой стрелки, так, чтобы западное побережье оказалось внизу, сходство с изображенным О’Кунаса Морским Котом будет полным.

[19] … Away now, islandman – “Иди, иди давай, островитянин” (англ.). Собеседник наугад называет главного героя “островитянином” (как позже, в конце главы, полицейский называет его “Blashketman”, англ. Blasketman, “жителем острова Бласкет”), несмотря на то, что в действительности тот родом не с островов. Возможно, жители островов Бласкет (возле побережья графства Керри) представляются хозяину обувной лавки и полицейскому наиболее дикими и дремучими из всех ирландцев, поэтому главный герой, с его внешностью и манерами, и получает этот ярлык. Здесь следует также усматривать отсылку к Томасу О’Крохану (1856-1937), автору автобиографического романа “Островитянин” (1929) – одной из книг, послуживших Майлзу на Гапалинь основой для его сатиры на устоявшуюся традицию изображения ирландской деревни.

 

От переводчика

Э то книга, которую в Ирландии обширно цитируют с любого места, при упоминании которой расцветают даже самые суровые лица, цитатами из которой сыплют все поголовно от кабинетов Тринити-колледжа и дублинских пабов до западного побережья Керри, где дальше к западу уже один только Атлантический океан и где местные жители задают приезжим ближайшие ориентиры, махнув рукой: “Вон там – Исландия, вон там – Бразилия”. Другу, которого давно не видели, при встрече обрадованно говорят: “А я уж думал, тебя съел Морской Кот”; студенты, сгибаясь под тяжестью необходимой для экзамена литературы, кивают на свою ношу – “Нетленные книги!”; университетские профессора, которые, сжав зубы, героически преподают ирландский язык, печально утешают друг друга, говоря: “И подобных нам не будет больше никогда”. От себя добавим: если в тихой библиотеке или в книжном магазине из раздела ирландской литературы слышится дикий хохот – большая вероятность, что кто-то там открыл этот роман – причем не обязательно впервые открыл для себя, а просто открыл.

“Да, – скажет скептик, – конечно, это великая книга. Но ведь она полна ирландских реалий. Она же чужда русскому человеку!” “Ирландская специфика? – переспрашивает русский человек, прочитав перевод “Поющих Лазаря” Майлза на Гапалинь (один из псевдонимов загадочного, блистательного и столь мало известного нам Бриана О’Нуаллана). – Да вы что? У меня такое ощущение, будто я всю жизнь провел в Корка Дорха в задней части дома в обнимку с Амброзием!!!” “О’Нуаллан пишет в “Поющих Лазаря” что-то специфически ирландское? Не более чем Гоголь в “Вечерах на хуторе близ Диканьки” пишет что-то специфически украинское!”

О’Нуаллан с усмешкой прислушивается к рыданиям нескольких поколений литераторов над уходящими в прошлое традициями старины. А затем словно говорит: “Что ж, мы тоже будем рыдать, – но от смеха”. И вот в круг персонажей мировой литературы вступают жители Корка Дорха. Оборванные и самодовольные. Суеверные и отчаянные. Простодушные и высокомерные. Здесь и трогательный юнец с истинно ирландским именем Бонапарт, который доверительно сообщает нам, что желания работать он не ощущал в своей душе ни разу с того самого дня, как родился. И его дед, невозмутимый философ, который гребет в свой карман все, что плохо лежит. И их соседи, с изумлением взирающие на странно одетых благородных господ, которые рыщут вокруг них в поисках фольклора и истинно народной самобытности. Местечка Корка Дорха нет на карте, но поместить его можно было бы почти везде – оно неповторимо и узнаваемо.

Нам хотелось бы поблагодарить тех великолепных людей, которые помогли нам при создании этой книги и подобных которым не будет больше никогда: ирландского специалиста по творчеству О’Нуаллана доктора Брендана О’Конайре, написавшего послесловие к этому изданию; преподавателя и переводчика Марка О’Фионнана, с редкой отзывчивостью дававшего нам любой требуемый комментарий к оригиналу независимо от того, день был на дворе или ночь; доктора Оуэна Мак Карти, преподавателя Тринити-колледжа, без пояснений которого не могла бы возникнуть русская версия карты на форзаце, не говоря уже о многом другом.

“Поющие Лазаря” – настольная книга у многих людей по всей Европе. И ничего странного. Можно подумать, что только в Ирландии люди умеют читать!

 

 

Анна Коростелёва

 


* Любезный читатель заметил, что имеется разительное сходство между обличьем Морского Кота, как его изобразил О’Кунаса, и очертаниями той восхитительной страны, которая приходится всем нам родиной [18]. В этом мире есть много вещей для нас непостижимых, однако вряд ли можно счесть несущественным тот факт, что Морскому Коту и Ирландии присущ один и тот же облик, при том, что имеется явная связь между ними обоими и преследующим нас испокон веков злым роком, невзгодами и невезением (прим. авт.)

[1] портит… эффект (англ.)

[2] Белтайн (древнеирл. Beltaine) – 1 мая, начало лета у древних кельтов.

[3] Самайн (древнеирл. Samain) – 1 ноября, начало зимы у древних кельтов.

[4] Иди, иди давай, островитянин (англ.)

[5] Ботинки? (англ.)

[6] станция, вокзал (англ.)

[7] Эй, ты, с острова Бласкет, пошли! (искаж. англ.)






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных