Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Книга Иова 4. (Глава 3)




 

Начинаем читать ту часть книги Иова, где происходит диалог Иова и его друзей. Необходимо понять, в чём главное содержание первой речи Иова. Это содержание богословское и сразу предельного содержания. Именно это ускользает часто от внимания читателей, потому что думают, что Иов жалуется, плачет о своих страданиях. Ничего подобного. Иов ставит мировые вопросы. Первая речь Иова это сразу постановка мировых вопросов. Я кратко перескажу содержание первой речи Иова, затем прочтём всю эту речь, она не большая по объёму и чрезвычайно насыщена по смыслу.

Иов проклинает день, когда он родился и ночь своего зачатия. Однкао он говорит не только о своём страдании, вот что важно понять. Само существование человека в этом мире есть страдание. То есть, день рождения и ночь зачатия – вот начало страданий человека в этом мире. Откуда произошёл этот порядок мировой? Он не Богом сотворён. Он возник при участии некоего разумного существа, дьявола. То есть Иов говорит о грехопадении. Этот порядок возник при участии некоего разумного существа, дьявола, которое имеет символическое именование «левиофан», обычно переводят «дракон» на креческий или «змий» на русский, на славянский. И другое его имя – «денница», или «утренняя звезда» - люцифер.

Иов желает, чтобы тот день, этот день его рождения и день грехопадения человечества погиб. Как? Этот день чтобы был изъят из череды дней, чтобы он не числился ни в какие дни года и месяца. Вот для человека это несбыточное желание сделать прошедшее небывшим. Изъять тот день грехопадения из череды дней может лишь тот, кто в будущем одолеет левиофана. Понятно о ком говорит Иов. Подразумевается, что одолеет левиофана Мессия. Подразумевается.

Итак. Иов костями и плотью был отдан тому, чьё имя «левиофан», дьяволу. Иов знает начало своих страданий, знает начало страданий человечества - от Адама, и упавает, что этот порядок в мире будет побеждён, когда Господь одолеет левиофана. А ныне Иов желает себе смертного покоя во аде, потому что грешники и праведники идут по смерти в одно место. Ад по еврейски «шеол». И в этом смысле участь праведных и грешных одна. Так было до сошествия Христа во ад.

А ныне нет Иову и смертного покоя. И Иов разгневан. Он не жалуется, он разгневан.

Вот, начнём читать речь Иова.

«После того отверз Иов уста свои и проклял день свой говоря: погибни день, в который я родился и ночь, в которую сказали: се зачался мужской пол. День тот да будет тьмою и да не взыщет его Господь свыше ниже да приидет в него свет.». День тот да будет тьмою. Что говорит Иов? Тьма первого дня творения пусть поглотит тот день, день его рождения и день грехопадения. Ниже да приидет в него свет. Сразу нужно делать уточнение по поводу понятия свет. Потому что в книге Иова чётко различается два термина. Свет. Первое это свет заревой, который приходит с утренней звездой. Свет обыкновенный дневной. И второе это свет незаходимый, благодатный свет первого дня творения «фос». Когда Иов говорит о дне рождения «ниже да приидет в него свет», он упоминает свет дневной. Это свет, который приходит вместе с утренней звездой, денницей. А денница, если помните, это имя дьявола.

«День тот да будет тьмою и да не взыщет его Господь свыше ниже да приидет в него свет. И да восприимут его тьма и тень смертная. Да приидет на него мрак.». Общий смысл последних стихов: день, когда Иов родился да будет поглощён первичной тьмой первого дня творения. «И да не будет в нём дневного света». Это и будет погибелью дня, прекращения смены ночи и дня. Это был первый способ помыслить как бы мог погибнуть тот день, когда Иов родился.

Второй способ исходит из того, что в библейском воззрении вечер предшествует утру. День начинается с вечера. И Иов так мыслит и желает: «пусть ночь не переходит в день». Он говорит:

«Проклят буде день той и ночь та, да постигнет её тьма, да не быть ей в днях года и да не вчислится она в дни месяцев. А ночь оная да будет болезнь и да не приидет на неё веселие и радость, но да проклянёт её Тот, Кто проклинает день оный, Кто одолеет великого кита». Вот последний стих конечно вызывает много недоумений в научной литературе, и мы сейчас его будем комментировать. Но да проклянёт её (ночь зачатия) Тот, Кто проклинает день оный, Тот, Кто одолеет великого кита. Какой день и кто проклинает?

Впервые проклятие прозвучало в день грехопадения. Первым был проклят змей, в образе которого действовал сатана. Затем проклята земля в делах Адама. День тот, день грехопадения, проклят у Господа, поэтому Тот, кто проклиняет день оный (грехопадения), это Господь Бог. Он и есть Тот, Кто одолеет великого кита. У сатаны много имён, одно из них в еврейском языке «левиофан» - «левиятан». Это понимают примерно как извивающийся, вьюн, свитый, крученный, иногда толкуют «связанный». Он же – большая рыба, а в переводе кит. Это по гречески кит (кетос) это уже большая рыба. Но чтобы было ясно, что речь не о рыбе идёт, «левиофан» на греческий перевели «то мега кетос» - великий кит. И получилось, это стих 8 гл3: говорится о Боге, что он проклинает день грехопадения, и в будущем победит дьявола. Да проклянёт её (ночь зачатия Иова) Тот, кто проклиняет день оный, день грехопадения, Тот, кто одолеет великого кита, то есть дьявола.

Чтобы не было сомнений, что великий кит (греч перевод) это ливиофан (евр. термин), что это дьявол, нужно выйти в более широкий контекст, посмотреть как в Ветхом завете дьявол обозначается в образах различныз животных, в частности просмыкающихся и рыб. Ну, прежде всего, это змей (нахаш). В образе змея сатана проник в Рай, соблазнил прародителей, получил проклятие. Левиофан (ливьятан), «дракон» по-гречески, змий. В книге Иова описано морское чудовище ливиофан – дьявол, и мы будем очень внимательно читать в своё время описание этого чудовища.

Левиофан как враг Яхве, упоминается в псалмах и в книге пророка Исайи. Ещё есть именования дьявола «танин» или «таним». Это зверь морской или речной. У Иизекиля читаем: «Я, говорит Аданай (Яхве) вот я на тебя, фараон, царь Египта, «таним» большой лежащий среди рек своих». Три имени дьявола: змей, левиофан, таним упоминаются вместе у пророка Исайи: «В день тот Яхве посетит мечом своим тяжелым и большим и крепким Левиофана, змея бегущего или Левиофана, змея извивающегося, и убъёт зверя «танин», что в море». Два имени дьявола «танин» и «левиофан» упоминаются вместе в псалме 73м. О переходе через Чёрмное море говорится: «Боже, ты укрепил силой Твоею море, Ты стёр головы танинов, ты сокрушил голову левиофана». Укрепил море Чермное, имеется в виду, стёр головы танинов (Египтян), сокрушил голову левиофана – фараона - дьявола. Отсюда пошло в литургической поэзии именовение дьявола «фараон мысленный».

И ещё есть именования дьявола – «рахаф». Рахаф – какое-то морское чудовище, но этим термином, кстати, обозначается «гордый», «надменный». И у пророка Исайи говорится «мышца Яхве в дни древние растерзала рахова, пронзила танина». Иов говорит, что Бог разумением сокрушил рахова. На греческий перевели «кита». Рука Его поразила змея бегущего. Ещё Иов говорит: «Бог гнева Своего не отвратит, под ним склоняются помощники рахова».

И наконец, имя сатаны – «большая рыба» (так гадол). Или «то мега кетос» это в книге пророка Ионы. «то мега кетос» это тот самый великий кит, которого упоминает Иов в первой речи.

Во чреве большой рыбы (кита великого) пророк Иона пребывал три дня. Это освобождение, что по слову Спасителя знаменует смерть и воскресение. Это знамение Ионы пророка.

Вот смотрите, какую мы сейчас работу сделали. Мы вышли в более широкий контекст, чтобы понять смысл стиха, сложного стиха из первой речи Иова.

Когда Иов в первой речи упоминает великого кита, это без сомнения дьявол. Иов был отдан на мучение тому, кого символизирует эта большая рыба кит. Иов и уповает на Того, Кто одолеет большую рыбу кита. И в контекст первой речи Иова стих о Том, Кто одолеет великого кита, этот стих вписан очень плотно. Иов пожелал, чтобы как проклят Богом день грехопадения, таким же проклятием Бог проклял ночь ту зачатия, когда возникла сама его жизнь в падшем мире. Для верующего человека это самое сильное выражение скорби. Сама жизнь есть страдание.

Ещё раз, братья и сестры, зафиксируйтесь пожалуйста. Иов пожелал, чтобы как проклят Богом день грехопадения, таким же проклятием Бог проклял ту ночь, когда Иов зачался. Сама жизнь человека в падшем мире есть страдание. И одновременно в том же стихе Иов поминает о проклятьи левиофану, исповедует свою веру в то, что зло произошло через левиофана, а Бог одолеет левиофана. Таков ближайший контекст, где под разными именами животных морских и пресмыкающихся упоминается сатана, дьявол. Если обратиться к общему смыслу Книги, то это учение о человеке. Антропология книги Иова включает в себя учение о сатане, поскольку во-первых личные страдания праведника начались, когда он не был избавлен от лукавого. Вот то, что я сейчас говорю, имеет практическое значение, потому что молитву «Отче наш» мы произносим несколько раз на дню, когда мы говорим «избави от лукавого», ну, может быть иногда мы вспомним про Иова, который не был избавлен от лукавого. Книга Иова включает в себя учение о сатане по скольку личные страдания Иова начались, когда он не был избавлен от лукавого, во-вторых страдание и смерть в человечестве, то есть это и нас касается, начались от грехопадения, которое произошло через змея, через сатану, и в-третьих, страдания Богочеловека произойдут, когда Он по человечеству будет Богом оставлен один на один с сатаной.

Трудный стих о том, что Господь одолеет великого кита мы прочли в переводе с греческого. Обратимся к еврейскому тексту, к масоретскому тексту. Читаю:

«да похулят её (ночь), проклинающие день, готовые потревожить левиофана». Если знать, о чём идёт речь, о дьяволе, то смысл стиха в еврейской и греческой Библии один и тот же, только в еврейском тексте Бог назван во множественном числе «Они». Еврейский язык допускает, что Бог называется во множественном числе. Ну «Эллохим» это множественное число. «да похулят её (ночь), проклинающие день» означает: пусть Господь, проклинающий день грехопадения похулит ночь, когда зачался Иов. И Он, Господь, один, и может потревожить, одолеть левиофана.

Смотрим, как современные переводчики на русский язык справились с этим стихом. Для них этот стих оказался непреодолимым по своей трудности.

Последний перевод Десницкого. Переводчик исходит из того, что Проклинающий день это маги, заклинатели дней. И он пишет: «в магической практике древних народов существовали разного рода календарные манипуляции, в результате которых несчастнивые дни оказывались пропущенными. Заклинатели дней это вероятно маги, призванные управлять счастливыми и несчастливыми днями.» Такое толкование. Другой переводчик и комментатор Рижский, автор очень интересной фундаментальной работы по Книге Иова. Рижский тоже вот с этим стихом когда столкнулся, он отметил: «смысл стиха не ясен, и приводит текст заклинания из вавилонской надписи на арамейском языке, который датируется 6м веком до рождества Христова. Надпись такая: заклинаем вас заклятьем моря заклятием левиофана дракона». Это всё, что может сказано учёный современный комментатор по поводу этого стиха трудного.

Откуда происходит ошибка современных переводчиков? Во-первых они исходят из того, что левиофан никак не образ сатаны. Вот они их этого исходят. Они полагают, что сам сатан в книге Иова это не противник Бога, а скорее противник и обвинитель человека. Это удивительно, но вот это мнение общее в современной науке! Что сатана не противник Бога, он скорее противник человека. А как глава невидимых сил враждебных Богу, то есть как искуситель, источник всяких бедствий, сатана предстаёт только в поздних, относящихся к первому веку до н.э. апокрифических книгах. Вот так мыслит современная наука. Существа, которые деятельно противятся Богу, дьявола, сатАна, в библейской картине мира нет. В книгах Веткого Завета его нет. Так мыслит Аверинцев, Рижский, Селезнёв, Десницкий. Вот учёные, которые работали над книгой Иова.

Если левиофан это не дьявол, то для понимания многих мест книги Иова необходимо привлекать сведения из археологии, этнографии, а лучше всего мифологии, дескать «племенной Бог евреев Яхве когда-то выдержал борьбу с первобытными чудовищами левиофан, рахаф, таним и проч..». И второе обстоятельство, почему современные переводчики часто ошибаются, когда переводят с древнееврейского: они совершенно игнорируют греческий перевод. Нельзя упускать из вида, что древнейший из древних опыт истолкования священных книг Ветхого Завета, которым мы располагаем, это перевод еврейского текста на греческий язык. И многие самые трудные фрагменты древнееврейского текста становятся понятными, если читать их при помощи септуагинты. Да, в греческом переводе иногда теряется точное значение терминов, но именно перевод на греческий позволяет восстановить общий контекст высказывания, а это для понимания Библейской речи иногда является самой первой задачей.

Продолжим чтение первой речи Иова. Иов говорит, что сама жизнь есть страдание с верой в освобождение от дьявола. Иов проклинает день грехопадения, потому что и Бог проклинает день тот. Бог победит левиофана и вырвет тот день из череды дней. Вот вера праведника: вся жизнь есть страдание! А вера его крепка. То, что Бог победит левиофана и вырвет тот день из череды дней. Не сломлен Иов страданием.

Вообще-то говоря, и так книга написана, и нам предъявляют такого человека, которого никаким страданием сломить невозможно. Вера его такая. С этого книга начиналась, что нет такого человека на земле как Иов, который был бы так твёрд в своей вере.

Верит Иов, что Бог победит левиофана и вырвет тот день из череды дней. А начался тот день, когда на небе взошла утренняя звезда. По гречески «иос форос» светоносец, ну, точнее даже «носитель заревого света», по-латински «люцифер». То есть, Иов продолжает говорить о дьяволе.

На еврейском языке звёздное имя сатаны «хелел бен шахар» - блистающий сын зари, ему соответствует денница, восходящая заутра. Это у Иссайи мы читаем: «как пал ты с неба, блистающий сын зари (хелел бен шахар), разбился о землю, повергавшей народы». Эту денницу восходящую и поминает далее Иов. Ибо когда взошла на небе звезда «иосфор» (люцифер), это был знак, что грехопадение совершилось. В мир вошёл дьявол со своей властью над грешным человечесвком. В мир вошёл дьявол – страдание и смерть.

Продолжаем читать речь Иова.

«Да потемнеют звёзды той ночи. Пусть ждёт она и на просвет да не приидет и да не ввидет денницы восходящей. Ибо она не затворила врат чрева матери моей, а не то отъяла бы болезнь от очей моих. По что я во утробе не умер, из чрева же исшёл и сразу не погиб. По что колена рождеющие встретили меня, по что я сосцы сосал.». О чём говорит Иов? Страдание так велико, что Иову желанна было бы безразличие небытия. Родившийся он жаждет безразличия шеола. Шеол это царство мертвых. Безразличия шеола.

Дело в том, что грешники и праведники шли после смерти в одно место. До воскресения Христа так было. В этом смысле их участь была одна. Грешные и праведные пребывали там вкупе, единодушно, великие и малые, рабы и господа, пожившие и мертворождённые.

Иов желает себе смертного покоя. Он жаждет себе молчания, сейчас мы это будем читать, упокоения, избавления от муки и гнева.

Так Иов говорит о то, как бы он хотел быть в шеоле.

«Ныне я бы в успении умолк, уснув упокоялся, с царями и советниками земли, что хвалятся оружием. Или с князъями, их же злата много, что наполнили домы свои серебром. Или как выкидыш, исходящий из ложесн матери, или как младенцы, что не видели света. Там нечестивые выжгли ярость гнева. Там упокоились претружденные телом вкупе будуче вечными. Они не слышат гласа сборщика дани». Они не слышат гласа сборщика дани. Мы бы сказали «не слышит мытарева». «Малый и великий там пребывает и служитель не боящийся господина своего. По что тем кто в горести дан свет и жизнь душам в болезни сущим. Желают смерти и не находят, раскапывая её как сокровища. Обрадованы же бывают если улучат ибо смерть мужу упокоение, путь его сокрыт ибо Бог затворил его.»

Прокомментируем отдельные ввысказывания. По что тем, кто в горести дан свет. Это в греческом тексте. Жестче в еврейском тексте: на что он (Бог) дал страдальцу свет. Зачем Бог даёт жизнь человеку. Будем иметь в виду: перевод 70ти толковников имеет тенденцию смегчать некоторые дерзостные слова Иова. На чужом языке они звучали бы как богохульство. То есть, по-верейски: на что Бог дал страдальцу свет. То есть, зачем Бог дал жизнь человеку.

Желают смерти и не находят раскапывая её как сокровища. Заметим, нет и помысла чтобы убить себя. Самоубийства в Священной истории крайне редки. Первое совершил тот, кто дал совет Сыну восстать на отца Давида. А сыну Ависсалонму, а дал Ахитофел – прообраз Иуды искариотского.

Мысль себя убить возникает у Иова в другом месте, но как неисполнимая. Это в 30 главе: «если бы я мог сам себя убить или другого умолить и он бы сделал мне это». То есть, мысль о самоубийстве есть, но как неисполнимая с самого начала.

Смерть мужу упокоение, путь его сокрыт ибо Бог затворил его. Ближайший смысл: Бог скрыл как найти смерть и через неё – упокоение. А последний смысл в словах Христа: «прийдите ко Мне, Я упокою вас, возьмите иго Моё на себя и обрящете покой душам вашим.». Покой не в смерти, а в Боге, говорит Христос.

Из праведников Ветхого завета упокоение в жизни и при переходе в смерть обрели Авраам, Исаак, Иов и Давид. Об этом мы будем говорить.

Дальше говорит Иов:

«Прежде ведь брашн моих стенанием не приходит. Слёзы лью одержим страхом ибо страх его же боялся пришёл ко мне и чего ужасался встретило меня. Не умирился не умолчал не упокоился, пришёл ко мне гнев.». Иов не сломлен, Иов разгневан. Конец первой речи.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных