Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Б. Кумбаз села Бикбау Зианчуринского района.




©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

Текст написан арамео-сирийским письмом.

Транскрипция текста: «Всин. Еhб».

Глоссарий: «Вэсэн. Якуп». «Якуб» башкирское произношение имени епископа Эдесского Иакова Барадая (541-578 гг.). Тогда перевод на русский язык будет звучать так: «Предмет поклонения (крест; икона). Иаков».
Яков родился в 490 (некоторые источники называют и 505 год) и умер 30 июля 578 года в Эдессе. Основатель Сирийской яковитской церкви (некоторые источники называют его основателем «Сирийской православной церкви»). Современник Византийского императора Юстиниана, золотая подарочная монета которого, посвященная тридцатилетию правления и семидесятилетию его, была найдена и в городе Уфе тоже. Следовательно, этот кумбаз, получается, тоже рассказывает об истории отношений между Византией и средневековым населением Башкортостана.
Восстанавливая Сиро-яковитскую церковь, Иаков путешествовал около двадцати лет (некоторые пишут, что скрывался от преследований). Вполне может быть, что во время своих путешествий он мог, посетит и современные земли Башкортостана тоже, по крайней мере, о его путешествиях на Кавказ точно известно. Думаю, его прозвище «Барадай» связано со среднебашкирским определением «Бавэр+ади», где слово «бэвэр» означает «вера; доверие», а «-ади» именобразовательное окончание абстрактности. То есть это прозвище имеет значение «обладающий верой; доверительный».
Найдены жителями села Бикбау Зианчуринского района. Хранится в частной коллекции. Попытка прочтения опубликовано в статье: ««Крест епископа Эдесского Иакова Барадая в Башкортостане». Публикация в группе «ВАДАБ ()», 2015 год.

3.2-1в. Кумбазы из сел Бижбулякского района.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

1.Кумбаз со стихом. Арамео-сирийское письмо.

Транскрипция: «Уар тнгр решр ср. Решhтр бетлатр».
Глоссарий: «Бар Тэнгрегэ ашыр сар. Рэшад ир бетеулэтер».
Перевод: «Есть и богобоязненные цари. Указывающий прямой путь к нему муж об этом напишет».


2. Кумбаз со святым изречением манихейских диндаров. Письмо брахми.

Транскрипция: «Епhа у саба, Епhа у саба».
Глоссарий: «Ябкы вэ собых, Ябкы вэ собых»
Перевод: «Закат и рассвет, темень и свет».

 

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

 

3. Кумбаз с фетвой Гаруна. Арамео-сирийское письмо.


Транскрипция: «Езелhен рhен наееб Грн».
Глоссарий: «Жэзэлhен раhын нэби Гарун».
Перевод: «Да пусть множет его пути посланник Гарун».
Хару́н, Абу́ль-Фара́дж («отец утешения») — исламский пророк, брат пророка Мусы (Моисея). Отождествляется с библейским первосвященником Аароном. Из потомства пророка Гаруна происходит Мариам (Мариа), мать пророка Гайсы (Иисуса). Мусульмане почитают могилу Аарона на горе Аарона. В суре аль Корана, которая именуется «Ас-Саффат», в стихе 37 написано так: «Мы уже давно облагодетельствовали Мусу и Харуна. Мы спасли их обоих и их народ от великой беды. Мы оказали им помощь, и они победили. Мы даровали им также ясное писание и наставили на прямой путь. И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них: "Мир Мусе и Харуну!" Так воздаем Мы тем, кто вершит добро. Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов».

 

4. Кумбаз с фетвой Зангл ага. Письмо арамео-сирийское.


Транскрипция: «Гнт юл глсу гс. Знгл ага».
Глоссарий: «Гайниат юл килhэ гиз (уны). Зэнгел ага».

 

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

Перевод: «Если перед тобой окажется видимый путь, то иди по нему. Зангель ага».

Зангл ага. Известный по тюркским легендам исламский святой, выходец из Африки. Проповедовал, думаю, до времени Караханидов государства, то есть до 700-ых годов до рождества Христова. Слово «Зангл» переводится в значении «негр; чернокожий». Словом «ата» называли в Средней Азии священников проповедников. Другими сведениями об этой личности не располагаем.

5. Кумбаз с фетвой Инная. Арамео-сирийское письмо.


Транскрипция: «Ддг ддшау: ездд днау».
Глоссарий: «Дадги дадшауы: Жозидэдданае».
Перевод: «Справедливо осуществляющий правду: Жуздадданае».
Жуздадданае. По всей видимости это церковное имя, думаем, звучит та- «Жазаид дад Иннайе», то есть «Осуществляющий и претворяющий в жизнь справедливость мститель Иннай». Тогда это манихейский архиепископ «Иннай», с фетвами которого мы ознакомились ранее. Он был главой манихейской церкви в 289-320 годов. По всей видимости, мы имеем дело с копией кумбаза более древнего периода.

 

6. Кумбаз с фетвой Исаака. Арамео-сирийское письмо.

 

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

Транскрипция: «Пhанага унаната сага. Иса Исага».
Глоссарий: «Пэнэhле вананат сагы. Изге Исаак».
Перевод: «Эпоха благославленного царствования. Святой Исаак».

Святой Исаак. О земной жизни преп. Исаака Сирина известно очень мало. Из немногочисленных источников, дошедших до наших дней, ясно лишь то, что вместе со своим братом он поступил в монастырь Мар-Матфея около Ниневии. Учёность и высокий подвижнический образ жизни выделяли братьев, и им предлагали начальствование над монастырем. Преп. Исаак, не желая этого и стремясь к безмолвию, ушёл из монастыря в затвор. Брат его не раз убеждал его вернуться в обитель, но преподобный не соглашался. Однако, когда слава о святой жизни преп. Исаака распространилась повсюду, он был возведён на епископскую кафедру города Ниневии, будучи посвящен в монастыре Беф-Абе патриархом Георгием. Видя грубые нравы жителей этого города, преподобный чувствовал, что не в силах исправить их, и, кроме того, тосковал по тишине отшельнической жизни. Всё это тяготило святого мужа, и он, оставив епископство, удалился в Скитскую пустыню (монастырь Раббан-Шабор). Здесь он жил до самой смерти, достигнув высокого духовного совершенства. Известный русский святой — преп. Нил Сорский в своем «Уставе о жительстве скитском» постоянно приводит мысли св. Исаака по разным вопросам духовно-нравственной жизни. Епископ Феофан Затворник Вышенский составил даже молитву преп. Исааку Сирину. Вот она: «Преподобне отче Исаакие! моли Бога о нас и молитвою твоею озари ум наш разумети высокия созерцания, коими преисполнены словеса твои, и паче возведи или введи в тайники молитвы, которой производство, степени и силу так изображают поучения твои, да ею окриляемые возможем свободно тещи путем заповедей Господних неуклонно, минуя препятствия, встречаемая на пути, и преодолевая врагов, вооружающихся на нас». Вот некоторые отрывки из его творчества, которые были известны миру до находки башкирского кумбаза с текстом его фетвы:
а) Мучимые в геенне поражаются бичом любви. И как горько и жестоко это мучение любви! Ибо ощутившие, что они погрешили против любви, терпят мучения, которые сильнее всякого другого страдания. мучения: печаль, поражающая сердца за грех против любви, болезненнее всякого возможного наказания. Неуместна человеку такая мысль, что грешники в геенне лишаются любви Божьей.
б) Любовь даётся всем вообще, но любовь силою своей действует двояко: она мучает грешников (как и здесь случается другу терпеть от друга) и веселить собою тех, кто исполнил свой долг перед Богом. Геенна есть раскаяние".
в) «Грешник не в состоянии и представить себе благодать воскресения своего. Где геенна, которая могла бы опечалить нас? Где мучение, многообразно нас устрашающее и побеждающее радость любви Его? И что такое геенна перед благодатью воскресения Его, когда восставит нас из ада, соделает, что тленное сие облечется в нетление, и падшего во ад восставит в

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

славе?… Есть воздаяние грешникам, и вместо воздаяния праведного воздает

Он им воскресением; и вместо тления тел, поправших закон Его, облекает их в совершенную славу нетления. Эта милость — воскресить нас после того, как мы согрешили, выше милости — привести нас в бытие, когда мы не существовали».
Таким образом, получается, что, в башкирском кумбазе зафиксирована доселе неизвестная верующим одно из его высказываний.

 

7. Кумбаз с фетвой Йашуюбы. Арамео-сирийское письмо.

Транскрипция: «Пашае падhашае Ешаеба насае».
Глоссарий: «Башы батшаларзынг Ешаеба нэсте».
Перевод: «Текст царя-царей Ешаюбы».

 

Йешуява. Глава Несторианской церкви. Патриарху Йешуябу приписывается создание митрополий в Самарканде, Герате, Индии и Китае. Пиком миссионерской деятельности согдийцев является период времени патриаршества Йешуяба (Яшояба) II (628-643/646 гг.) и последние годы правления сасанидской династии в Иране. Йешуябу приписывают создание митрополий в Самарканде, Герате, Индии, Китае. Свидетельство об образовании митрополии в Самарканде особенно важно. Этот факт говорит о длительной и устойчивой христианской традиции в Согде. Но называется и другая дата образования Самаркандской митрополии: В. В. Бартольд называет еще одного несторианского католикоса - Селибазеха, жившего в 791/702 - 729/730 гг. [6], при котором, была основана митрополия в Самарканде.
8. Башкирская нотная книга (сулпы, с нанесенными на ее поверхность нотными знаками) рассматриваемого периода нашей истории.

 

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

 


Эти нотные знаки называются «Донгри миhасул лясин», что означает «Для восхваления Бога созданный язык». В этом искусственном языке всего семь слов и три композита. Слова, по сути, есть названия нотных знаков. И звучат они так: «Донг\\Всезнающий; для Всезнающего». «Ри\\Бог». «Донгри\\Всезнающего Бога». «Ми\\То, что относится к». «hасул\\создание; возникновение». «Миhасул\\то, что относится к созданию». «Ля\\предлог «для», употребляется также для выражения принадлежности». «Син\\Хвалебная песня». «Лясин\\язык похвальных песен; песенный язык».

Хранятся в частной коллекции. Попытки прочтения опубликованы: И.Б.Зианбердин. «Бижбулякский район: Связь времен». Публикация в группе «Бижбулякский филиал ВАДАБ ()», 2015 год.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных