Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ГОРОДА ОБРЕТАЮТ ИМЕНА




 

Уже при жизни Нострадамуса в продаже появились первые печатные путеводители, адресованные паломникам, торговцам и работникам, отправившимся искать заработок куда глаза глядят. Во Франции самыми популярными и достойными доверия считались путеводители Этьенов по Франции, Европе и Ближнему Востоку (Le guide des chemins de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552; Les voyages de plusieurs endroits de France: & encores de la Terre Saincte, d`Espaigne, & autres pays, Les Fleuves du royaulme de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552).

Эрудиция Нострадамуса охватывает не только крупные европейские центры, такие как Лион, Кельн, Будапешт, Лондон и другие. В его центуриях упоминается множество населенных пунктов, идентификация которых долго была затруднена: номенклатура географических названий в XVI веке еще не устоялась, а источники, которыми пользовался Нострадамус – а именно путеводители Этьенов, – были привлечены к исследованию «Пророчеств» сравнительно недавно. Тогда и оказалось, что Пьер-Бланш, Воторт, Бривьеска, Ранверсо, Курсан, Нарбон, Соль, Тюшан, Лаграс – не хитроумные анаграммы, обозначающие неизвестно что (или кого), а названия реальных населенных пунктов в устаревшем (но принятом в XVI веке) написании.

 

8-3

Au fort chasteau de Viglanne & Resviers

Sera serre le puisnay de Nancy:

Dedans Turin seront ards les premiers,

Lors que de dueil Lyon sera transy.

 

В крепости-замке Вильяны и Ревье

Будет заперт младший из Нанси.

В Турине будут сожжены первые,

Когда Лион оцепенеет от скорби.

 

Населенные пункты, указанные в первой строке, оказались крепким орешком для толкователей пророчеств Нострадамуса. Их не смог идентифицировать даже Жан-Поль Клебер – автор объемистого труда, подводящего итоги многолетних исследований. Между тем речь идет о городках Авильяна и Ранверсо в Пьемонте, лежащих на дороге из Савойи. В том же виде они встречаются в «Путеводителе по дорогам Франции» Шарля Этьена (издание 1552 года): «Вильяна (Viglanne), Ревье (Resviers), госпиталь Св. Антония – 1 лье, Риволи – 2 лье, Турин – 2 лье».[154]Исследователей сбило с толку галлизированное написание названий городов (не будем забывать, что Пьемонт тогда был официально включен в состав Франции), а также то, что Ранверсо уже давно поглощен городом Бутильера-Альта и не существует как самостоятельный населенный пункт. Нанси – столица Лотарингии, вотчины Гизов, захваченная Генрихом II у Карла V. В катрене, таким образом, описываются Итальянские войны и возможное пленение кого-то из Гизов.

Однако не все населенные пункты, которые встречаются у Нострадамуса, удается идентифицировать. В катрене 8–5 обнаружение «философской лампы» служит предзнаменованием интриг в Швейцарии и кончины французского короля:

 

Apparoistra temple luisant orne,

La lampe & cierge a Bome & Breteuil.

Pour la lucerne le canton destorne,

Quand on verra le grand coq au cercueil.

 

Появится сверкающий украшенный храм,

Лампа и свеча – в Борне и Бретейе.

Из-за отвращенного [от веры] кантона Люцерн

Тогда увидят великого Петуха в гробу.

 

Борн – населенных пунктов с таким названием во Франции два, и оба находятся в Провансе, к северу от Монпелье. Кроме того, есть Ла-Борн к югу от Парижа и Ле-Борн рядом с Тулузой. Два города с названием Бретей находятся к северу и к западу от Парижа. Возможно, мы имеем здесь дело с искаженными названиями швейцарских населенных пунктов.

В катрене 8—22 мы также встречаем целую россыпь названий маленьких французских городков, лежащих на паломническом пути из Франции в аббатство Монсеррат в Испании. У Нострадамуса, однако, с гор в Восточные Пиренеи спускаются не паломники, а безжалостные солдаты в серых мундирах:

 

Gorsan, Narbonne, par le sel advertir

Tucham, la grace Parpignan trahye,

La ville rouge n'y vouldra consentir.

Par haulte vol drap gris vie faillie.

 

Курсан, Нарбон через Соль предупредят

Тюшан, Лаграс; Перпиньян предан.

Вильруж не пожелает с этим согласиться.

Через высоту [в] Вальс [спустится] серая ткань; жизнь окончена.

 

Катрен 8—48 также наполнен редкими топонимами:

 

Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,

Dedans Fevrier Chaldondon salvaterre.

Sault Castallon assailly de trois pars,

Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.

 

В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом.

В феврале Сальдуондо, Сальватерра,

Кастулонский проход атакованы с трех сторон.

Сражения близ Бривьески; смертельная война.

 

Тройное соединение Марса, Юпитера и Сатурна в Раке имело место в феврале 1504 года. Сальдуондо, Сальватерра, Бривьеска – маленькие испанские поселки и городки на паломническом пути из Франции в город Сантьяго-де-Компостела в испанской провинции Галисия. Там с IX века покоится одна из самых почитаемых святынь католического мира – тело апостола Иакова, покровителя Испании. Городок Бривьеска (это слово имело несколько форм написания – Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca) лежит на пути из Памплоны в Бургос. Кастулонский проход, он же Кастулонский лес, также находится на севере Испании. В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса, они фигурируют в путеводителе Шарля Этьена, которым пророк явно широко пользовался.

В целом катрен описывает войну в испанских Пиренеях, где сражения шли еще в 1503 году. В 1520–1521 годах французы вторгались в Испанию, чтобы помочь восставшим против Карла V комунерос – городским общинам Валенсии и Каталонии. Комунерос, состоявшие в основном из горожан и крестьян, основали священную хунту (союз) в Авиле и требовали устранения иностранцев от всех должностей, обложения дворянства и духовенства налогами и восстановления древних вольностей народа. Несмотря на поддержку Франции, комунерос были разгромлены дворянским ополчением при Вильяларе 21 апреля 1521 года. При этом их движение окончательно не затихло, и Нострадамус мог предполагать, что оно еще даст о себе знать в ближайшие годы.

Продолжает испанскую тему катрен 8—49:

 

Satur au beuf jove en l'eau, Mars en fleiche,

Six de Fevrier mortalite donra,

Ceux de Tardaigne a Bruge si grand breche,

Qu'a Ponteroso chef Barbarin mourra.

 

Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е.

Шестого февраля даст пагубу

Людей Тардахоса, в Бургосе столь большая брешь,

Что в Монтерросо умрет варварский вождь.

 

Если под «Водой» понимать знак Водолея, то указанная конфигурация наблюдалась лишь в феврале 1499 и 1736 годов. Если «Вода» – один из зодиакальных знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то такая конфигурация складывалась в 1527, 1557, 1587 годах и т. д., но при этом ни разу не попадала на февраль. Тардахос и Монтерросо – маленькие испанские поселки на пути в Сантьяго-де-Компостела. Bruge – явная опечатка от Burge (Бургос). Этот город, бывшая столица Старой Кастилии, также находится на пути в Сантьяго.

О чуме в Испании повествует катрен 8—86:

 

Par Arnani tholoser ville franque,

Bande infinie par le mont Adrian,

Passe riviere, Hurin par pont la planque

Bayonne entrer tous Bilioro criant.

 

Через Эрнани, [малую] Толосу, Вильяфранку

Бесчисленное войско через гору [Сан-]Адриано

Пересечет реку Юрен по доскам моста,

Войдет в Байонну, все с криками «Но-о!».

 

Эрнани, Толоса, Вильяфранка – маленькие города в Северо-Западной Испании по ту сторону границы от Байонны; гора Сан-Адриано (Сьерра-де-Сан-Адриано) находится там же; Юрен (Hurin) – маленькая речка в районе границы. Все эти топонимы (в галлизированном виде) появляются в «Путешествиях…» Шарля Этьена: «Конец Французского королевства, река Юрен, Эрнани… Тулузетта… Вильфранк… Гора Сен-Адриан».

В последней строке Нострадамус предлагает читателю каламбур: крик Bihoro применялся для понукания лошадей; одновременно это слово ассоциируется с городом Бигорр, недалеко от которого разворачиваются события – вторжение Испании во Францию.

Редкие топонимы появляются и в катрене 9—15:

 

Близ Парпана задержаны красные.

Они истреблены из среды и уведены далеко.

Трое изрублены на куски, а пятеро перенесут несчастье

Ради сеньора и прелата из Бургуэна[-Жалье].

 

Парпан – город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии. Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион—Париж—Женевское озеро. Граубюнден имел особое значение: через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались захватить кантон, который в XVI веке был одним из постоянных союзников Франции. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интересами в Савойе.

 

9-56

Camp pres de Noudam passera Goussan ville

Et a Maiotes laissera son enseigne,

Convertira en instant plus de mille,

Cherchant les deux remettre en chaine & legne.

 

Лагерь близ Удана пройдет Гуссенвиль

И в Мароле расположит свой отряд.

Мгновенно перекрестит более тысячи,

Желая вновь облечь двоих в цепь и дерево.

 

Текст катрена сильно пострадал при наборе; на деле речь идет о городках и деревнях с названиями Удан, Гуссенвиль, Мароль, расположенных к западу от Парижа в сторону Дрё. Здесь мы опять видим заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Этьена: «Дорога в Дрё. Удан – 12 лье. Гуссенвиль – 1,5 лье. Мароль – 0,5 лье (зимой обход позади деревни)». Вероятно, катрен повествует о Религиозных войнах.

 

9-57

Au lieu de DRUX un Roy reposera

Et cherchera loy changeant d'Anatheme

Pendant le ciel si tres fort tonnera,

Portee neufve Roy tuera soymesme.

 

В местечке Дрё остановится король,

Изыскивая закон, [могущий] отменить анафему.

Во время сильнейшего грома в небесах

Король убьет собственного новорожденного.

 

Дрё – город в Нормандии в 100 километрах от Парижа. В 1562 году там произошло яростное сражение католиков с гугенотами, направлявшимися в Нормандию, куда, по их ожиданиям, должны были прибыть им на помощь английские войска. Последняя строка настолько ужасна, что само собой напрашивается переносное толкование – но какое?

 

9-86

Du bourg Lareyne parviendront droit a Chastres

Et feront pres du pont Authoni panse,

Sept pour la paix cautelleux comme martres

Feront entree d'armee a Paris clause.

 

Из Бур-ла-Рена прибудут прямо в Шатр

И сделают остановку близ Пон-д'Антони.

Семеро ради мира, двуличные, как куницы,

Произведут ввод армии в закрытый Париж.

 

 

9-87

Par la forest du Touphon essartee,

Par hermitage sera pose le temple,

Le due d'Estampes par sa ruse inventee,

Du Mont Lehori prelat donra exemple.

 

В расчищенном лесу Торфу

В пустыни будет заложен храм.

Герцог д'Этамп измышленной им хитростью

Подаст пример прелату Монлери.

 

Лес Торфу (Тофи), название которого у Нострадамуса превратилось в Touphon (Туфон), находился близ города Этамп в Иль-де-Франсе. Действие обоих катренов происходит в герцогстве Орлеанском, на очень небольшом отрезке дороги, связывающей Бур-ла-Рен и Орлеан. Топонимы, перечисленные Нострадамусом, в том же порядке фигурируют в «Путеводителе по дорогам Франции»: «Бур-ла-Рен – 2 лье; Пон-д'Антони – 1 лье; Лонжюмо – 2 лье; город Монлери – 2 лье, харчевня; город Шатр, что под Монлери – 2 лье; Торфу, на вершине горы – 1,5 лье (лес Торфу, ныне выкорчеванный); Этреши-ле-Ларон – 1,5 лье; пустынь, бывший разбойничий притон – 1,5 лье; город и прелатство Этамп с замком – 2 лье, ночлег». В пророчестве имеются в виду гражданские свары и, вероятно, предательство столицы. Лес Торфу и округ Этампа в июле 1465 года были ареной ожесточенных сражений между бургундцами и французами.

 

10-47

De Bourze ville a la dame Guyrlande,

L'on mettra sus par la trahison faicte,

Le grand prelat de Leon par Formande,

Faux pellerins & ravisseurs defaicte.

 

От города Бургоса до дамы [и] венка

Вздернут за совершенное предательство

Великого прелата Леона; через Тормантос —

Поражение ложных паломников и похитителей.

 

В первой строке идет речь о городе Овьедо к северу от Леона в Северной Испании; там, как сообщают «Путешествия…» Шарля Этьена, хранятся святыни – капли молока Девы Марии и терновый венец Спасителя. Городок Тормантос (в галлизированном виде Форманда) лежит на дороге в Сантьяго-де-Компостела. Для полноты картины стоит добавить, что разбойники и мятежники в те времена часто рядились в одежды паломников.

 

Глава восьмая






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных