Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






СЕНСАЦИЯ ЭПОХИ РЕНЕССАНСА




 

Язык Нострадамуса, безусловно будучи двусмысленным и «прикровенным», тем не менее часто поражает читателя своей яркостью, динамичностью и образностью. Пророк обладал редким даром, как выражаются журналисты, «зацепить» читателя, заставить его глубоко задуматься над смыслом тех или иных строк. Иные катрены напоминают броские заголовки на первых полосах современных газет. Широта тем, которые Нострадамус выбирал для своих предсказаний, удивляет даже сейчас, в эпоху Интернета.

О пертурбациях в двух сословиях – дворянском и церковном – повествует катрен 2—10:

 

Avant long temps le tout sera range

Nous esperons un siecle bien senestre:

L'estat des masques & des seulz bien change

Peu trouveront qu'a son rang veuille estre.

 

На долгое время все будет подчинено.

Мы предвидим весьма зловещий век.

Состояние масок и отшельников сильно изменится.

Найдут немногих, кто пожелает остаться в своем ранге.

 

Маски, защищающие от пыли, считались неотъемлемой частью дворянских дорожных костюмов. «Отшельники» выступают здесь как символ всего духовного сословия. При желании этот катрен можно воспринять как очередное предсказание событий Великой французской революции, когда дворяне и представители духовенства подверглись репрессиям, отчего многие из них постарались отречься от своего «ранга».

Катрен 2—13 написан в совершенно христианском духе; физическая смерть – день возрождения человека и его встречи с Богом:

 

Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice:

Jour de la mort mis en nativite.

L'esprit divin fera l'ame felice

Voiant le verbe en son eternite.

 

Тело без души более не будет жертвой.

День смерти станет днем рождения,

Божественный дух осчастливит душу,

Узревшую Глагол в его бесконечности.

 

В Новом Завете сказано: «Блаженны чистые сердцем; ибо они Бога узрят» (Мтф. 5:8); «И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их» (Откр. 22:4). В данном случае это не пророчество, а кредо – уникальный случай в книге Нострадамуса.

В катрене 2—35 фигурирует банальный пожар:

 

Dans deux logis de nuit le feu prendra,

Plusieurs dedans estoufes & rostis.

Pres de deux fleuves pour seur il aviendra

Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.

 

В двух жилищах ночью займется пламя,

Многие внутри задохнутся и сгорят.

Это точно случится у двух рек,

[При] Солнце в Стрельце и Козероге; все умрут.

 

Жан-Эме де Шавиньи во «Втором лике французского Януса» утверждает, что катрен отсылает к пожару в Лионе в конце 1500 года, когда торговцы, съехавшиеся в город по случаю ярмарки, задохнулись и сгорели в охваченной пламенем двухъярусной гостинице.

Любопытную интригу описывает катрен 2—36:

 

Du grand Prophete les letres seront prinses

Entre les mains du tyrant deviendront:

Frauder son roy seront ses entreprinses,

Mais ses rapines bien tost le troubleront.

 

Писания великого пророка будут перехвачены

И попадут в руки тирана.

Он затеет обман своего короля,

Но того эти хищения очень скоро возмутят.

 

В катрене 2–3 солнечный жар убивает рыб, а нехватка ввозимого провианта порождает голод и заставляет жителей острова поедать падаль —

 

Pour la chaleur solaire sus la mer

De Negrepont les poissons demis cuits:

Les habitans les viendront entamer

Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.

 

Из-за солнечного жара над морем

У Негрепонта рыбы наполовину сварятся.

Жители выпотрошат их,

Когда им не хватит сухарей с Родоса и из Генуи.

 

Негрепонт – средневековое название острова Эвбеи, в 1470 году захваченного турками у Венеции. Катрен напоминает историю с массовым отравлением липарцев рыбой, описанную Юлием Обсеквентом (29): «Гора Этна наряду с землетрясением разбрасывала пламя вдаль и вширь вокруг своей вершины, и близ Липарских островов закипело море, несколько кораблей сгорело и несколько моряков задохнулось от дыма. В округе оказалось рассыпано много мертвой рыбы, которую липарцы с излишней жадностью уносили для своих трапез и впоследствии пострадали от отравления, так что невиданный доселе мор опустошил острова. Это знамение, согласно ответам вопрошенных гаруспиков, предрекало смуту, которая и произошла впоследствии».

В катрене 2–8 излагается программа умеренной реформации церкви: клир должен вернуть исконные установления времен раннего христианства и сократить чересчур большое число святых:

 

Temples sacres prime facon Romaine

Rejeteront les goffes fondements,

Prenant leur loys premieres & humaines,

Chassant, non tout, des saints les cultements.

 

Священные храмы, на первичный римский манер,

Отбросят нелепые основы,

Вернувшись к своим первым и гуманным законам,

Изгоняя, но не полностью, культ святых.

 

В катрене 2—97 предрекается угроза жизни римского папы:

 

Romain Pontile garde de t'approcher

De la cite qui deux fleuves arrouse,

Ton sang viendras au pres de la cracher,

Toy & les tiens quand fleurira la rose.

 

Римский понтифик, остерегайся приближаться

К городу, омываемому двумя реками.

Ты будешь плеваться кровью неподалеку оттуда, —

Ты и твои люди, когда зацветет роза.

 

Здесь речь идет о «французском междуречье» – районе между Соной и Роной; в месте их слияния стоит Лион. Роза, как известно, зацветает в конце весны. Возможно, корни этого катрена также следует искать в прошлом. Роже Прево сообщает, что в 1305 году в Лионе состоялась интронизация Климента V. Во время торжественной церемонии рухнула часть городской стены, на которую взобрались сотни зевак. Погибло множество людей, а сам понтифик уцелел лишь чудом.

В катрене 3—30 монарх чужими руками устраняет конкурента:

 

Celuy qu'en luite & fer au fait bellique,

Aura porte plus grand que lui le pris,

De nuit au lit six luy feront la pique,

Nud sans harnois subit sera surpris.

 

Того, кто борьбой и оружием в ратном деле

Одержит верх над другим, более великим,

Ночью в постели заколют шестеро;

Голый, без доспехов, будет внезапно захвачен врасплох.

 

Извечной теме – ужасам смерти, приходящим на смену радостям жизни – посвящен катрен 4—20:

 

Paix uberte long temps lieu louera

Par tout son regne desert la fleur de lis:

Corps morts d'eau, terre la Ion apportera,

Sperants vain heur d'estre la ensevelis.

 

Мир и изобилие долго будут царить в [одном] месте.

Цветок лилии, во всем его царстве [будет] пустыня.

Мертвые тела принесены туда по воде и суше

В тщетной надежде на удачу погребения.

 

Цветы лилии изображались на гербе Франции с XII столетия; позднее они были помещены Анжуйским домом на герб Прованса. Лилия красовалась и на гербе Флоренции.

Впрочем, даже у Нострадамуса не все перемены – к худшему, как свидетельствует катрен 4—21:

 

Le changement sera fort difficile:

Cite, province au change gain fera:

Cueur haut, prudent mis, chasse lui habile.

Mer, terre, peuple son estat changera.

 

Изменение будет очень трудным.

Город и провинция выиграют от этой перемены.

Поставлено [у власти] подходящее благородное, разумное сердце из древнего рода.

Народ изменит свое положение на суше и на море.

 

В катрене 6—14 мы неожиданно встречаем изложение популярнейшего фольклорного сюжета: король, потерпев поражение в битве, спасается от врагов, обменявшись одеждой с простым солдатом:

 

Loing de sa terre Roy perdra la bataille,

Prompt eschappe poursuivy suivant prins

Ignare prins soubz la doree maille

Soubz fainct habit & l'ennemy surprins.

 

Король проиграет сражение вдали от своей земли.

Быстро убежит, преследуемый, сопровождающий его схвачен,

Невежа схвачен в золоченой кольчуге,

В ложной одежде, – и враг в изумлении.

 

В катрене 6—37 обрушение здания служит причиной гибели монарха и ложного обвинения, в то время как истинный виновник скрывается:

 

L'oeuvre ancienne se parachevera,

Du toict cherra sur le grand mal ruyne:

Innocent faict mort on accusera:

Nocent caiche, taillis a la bruyne.

 

Древнее творение разрушится,

Крыша рухнет на великого – злая погибель.

Невинного обвинят в том, что он подстроил смерть.

Виновный скроется в лесной поросли в тумане.

 

Об обрушении театра повествует и катрен 3—40:

 

Le grand theatre se viendra redresser:

Le dez getes & les rets ja tendus.

Trop le premier en glaz viendra lasser,

Par arcz prostraits de log temps ja fendus.

 

Большой театр будет обновлен,

Накинутый навес и натянутые сетки

Чересчур стянут старую [постройку] в большом шуме

Из-за рухнувших арок, давно растрескавшихся.

 

В «Анналах» Тацита (IV, 62–63) мы находим рассказ об обрушении амфитеатра при императоре Тиберии в Фидене, который мог послужить Нострадамусу косвенным источником в написании катрена: «Некто Атилий… взявшись за постройку в Фидене амфитеатра, чтобы давать в нем гладиаторские бои, заложил фундамент его в ненадежном грунте и возвел на нем недостаточно прочно сколоченное деревянное сооружение, как человек, затеявший это дело… ради грязной наживы. И вот туда стеклись жадные до таких зрелищ мужчины и женщины, в правление Тиберия почти лишенные развлечений этого рода, люди всякого возраста, которых скопилось тем больше, что Фидена недалеко от Рима; это усугубило тяжесть разразившейся тут катастрофы, так как набитое несметной толпой огромное здание, перекосившись, стало рушиться внутрь или валиться наружу, увлекая вместе с собой или погребая под своими обломками несчетное множество людей, как увлеченных зрелищем, так и стоявших вокруг амфитеатра… При этом несчастье было изувечено и раздавлено насмерть пятьдесят тысяч человек».

Сходный инцидент описывается в катрене 6—51:

 

Peuple assemble, voir nouveau expectacle,

Princes & Roys par plusieurs assistans:

Pilliers faillir, murs, mais comme miracle

Le Roy sauve & trente des instans.

 

Народ собрался посмотреть новое зрелище,

Принцы и король со многими сопровождающими.

Рухнут опоры, стены, но, словно чудом,

Король и тридцать присутствующих спаслись.

 

В катрене 6—72 некая кликушествующая дама в угоду черни осуждается как ведьма:

 

Par fureur faincte d'esmotion divine.

Sera la femme du grand fort violee:

Juges voulans damner telle doctrine,

Victime au peuple ignorant imolee

 

Из-за притворного исступления божественного переживания

Жена великого подвергнется большому насилию.

Судьи, желая осудить такую доктрину,

Отдадут жертву на заклание невежественному народу.

 

В катрене 6—93 Нострадамус с мрачной иронией рассказывает о некоем прелате, павшем жертвой своих амбиций:

 

Prelat avare d'ambition trompe,

Rien ne sera que trop viendra cuider:

Ses messagiers & luy bien attrape,

Tout au rebours voir, qui le bois fendroit.

 

Жадный прелат из-за обманутых устремлений

Не найдет ничего лучшего, как слишком замечтаться.

Его посланники и он сам схвачены.

Все видит иначе тот, кто колет дрова [для костра].

 

В катрене 6—94 «вероломные пунийцы» (читай – берберийские корсары) жестоко наказываются путем поставки им отравленного продовольствия:

 

Un roy ire sera aux sedifragues,

Quant interdictz seront liarnois de guerre:

La poison taincte au sucre par les fragues,

Par eaux meurtris, mors, disant terre, terre.

 

Король разгневается на нарушителей соглашения,

Когда будут запрещены воинские доспехи.

Ядом, подмешанным в сахар к клубнике,

На водах умерщвлены, вкусив, со словами «земля, земля!».

 

Североафриканские корсары нередко нарушали официально заключенный союз с Францией, грабя ее корабли наравне с судами других европейских стран.

Пикантная любовная история в высших кругах изложена в катрене 7–9:

 

Dame a l`absence de son grand capitaine,

Sera priee d'amours du Viceroy:

Faincte promesse & malheureuse estraine

Entre les mains du grand prince Barroys.

 

Дама в отсутствие своего великого полководца

Будет молима о любви вице-королем.

Лживое обещание и злосчастный подарок

В руках великого принца Бара.

 

Во Франции должности вице-короля не было, зато испанские монархи назначали вице-королей в Неаполь, Палермо, Сицилию, Барселону, на Майорку и т. д. «Принц Бара» – титул старшего сына герцога Лотарингского; возможно, речь идет не о титуле, а о месте рождения, и тогда речь идет о герцоге Гизе, рожденном в Барском замке. Таким образом, де Гиз узнает о любовных приключениях испанской королевы – хороший подарок тогдашним любителям сплетен!

Во время Итальянских войн с солдатами нередко расплачивались кожаными бонами, когда казна была пуста. Память об этом сохранил катрен 7—25:

 

Par guerre longue tout l'exercite expuise,

Que pour souldartz ne trouveront pecune:

Lieu d'or, d'argent, cuir on viendra cuser,

Gaulois aerain, signe croissant de lune.

 

Войско полностью измотано долгой войной,

Для солдат не найдут денег.

Вместо золота [и] серебра будут чеканить на коже, —

[Этакие] галльские медяки со знаком полумесяца.

 

Полумесяц, личный герб Генриха II, изображался на французских монетах периода его правления.

В катрене 7—41 Нострадамус пытается найти рациональное объяснение легендам о «домах с привидениями». Оказывается, таинственный шум производят узники, погребенные в состоянии летаргии (мнимой смерти):

 

Les oz des piedz & des mains enserres,

Par bruit maison long temps inhabitee:

Seront par songes concavant deterres,

Maison salubre & sans bruyt habitee.

 

Скованы кости ног и рук,

Из-за шума дом долгое время необитаем.

Будут выкопаны погребенные во сне.

Дом здоров и без шума, [снова] заселен.

 

Катрен 7—42 описывает попытку отравления дворянского отпрыска:

 

Deux de poison saisiz, nouveau venuz,

Dans la cuisine du grand Prince verser:

Par le souillard tous deux au faict congneux,

Prins qui cuidoit de mort l'aisne vexer.

 

Двое вновь прибывших схвачены, яд

Подливая на кухне великого принца.

Оба застигнуты на месте судомойщиком,

Схвачен тот, кто мечтал извести до смерти старшего.

 

Катрен 8—23 описывает любовно-политическую интригу:

 

Lettres trouvees de la royne les coffres,

Point de subscrit sans aucun nom d'hauteur

Par la police seront cachez les offres.

Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.

 

В ящиках для бумаг королевы найдены письма

Без подписи, без имени автора.

Из политических соображений предложения будут сокрыты,

Так что не узнают, кто любовник.

 

Волнующая любовная история с трагическим финалом звучит в катрене 8—25:

 

Coeur de l`amant ouvert d'amour fertive

Dans le ruysseau fera ravyr la Dame,

Le demy mal contrefera lassive,

Le pere a deux privera corps de l`ame.

 

Смелость воздыхателя, открывшего тайную любовь,

В ручье восхитит даму.

Половину беды подделает похотливая,

Отец лишит душ тела обоих.

 

Совсем уж пикантный случай изложен в катрене 8—32:

 

Garde toy roy Gaulois de ton nepveu

Qui fera tant que ton unique filz.

Sera meurtry a Venus faisant voeu,

Accompaigne de nuict que trois & six.

 

Остерегайся, галльский король, своего племянника,

Который сделает так, что твой единственный сын

Будет умерщвлен, давая обет Венере,

Сопровождаемый ночью троими и шестью.

 

Под «обетом Венере», видимо, следует понимать сексуальный контакт. Последняя строка наводит на мысль об оргии, хотя, возможно, Нострадамус всего лишь хотел указать на число злоумышленников, которым предстоит убить принца на ложе любви.

Катрен 8—35 описывает вполне обычные капризы погоды на берегах рек Баиза и Дордонь и вблизи города Дамазана, находящегося на юго-западе Франции.

 

Dedans l`entree de Garone & Bayse

Et la forest non loing de Damazan

Du marsaves gelees, puis gresle & bize

Dordonnois gelle par erreur de mezan.

 

В устье Гаронны и Баизы

И в лесу неподалеку от Дамазана

Замерзшие ивы, потом град и северный ветер.

Дордонь замерзает из-за странствий синиц.

 

В катрене 8—41 Нострадамус приводит поучительную политическую историю:

 

Esleu sera Renad ne sonnant mot,

Faisant le saint public vivant pain d'orge,

Tyrannizer apres tant a un cop,

Mettant a pied des plus grans sus la gorge.

 

Будет избран молчаливый Лис,

Изображающий святого, напоказ живущий на ячменном хлебе.

Затем внезапно начнет тиранствовать,

Ставя ногу на горло самым великим.

 

Образ хитрого Лиса весьма распространен в мировом фольклоре. Политических фигур, соответствующих этому образу, также было немало – например, средневековый папа римский Бонифаций VIII, который, как говорили о нем, прокрался на престол, как лиса, правил, как лев, а умер, как собака; также уместно будет вспомнить о Джироламо Савонароле.

В катрене 8—74 король становится жертвой собственного пренебрежения к любви подданных:

 

En tetre neufve bien avant Roy entre

Pendant subges luy viendront faire acueil,

Sa perfidie aura tel recontre

Qu'aux citadins lieu de teste & recueil.

 

В новую землю далеко вперед вошел король,

Пока подданные готовили ему встречу.

Его коварство встретит нечто противоположное

Вместо празднества и приема со стороны.

 

Таким образом, безразличие монарха к искреннему радушию жителей вновь присоединенных территорий вызовет среди них обратную реакцию.

В катрене 8—82 слуга пытается отравить жестокого хозяина:

 

Ronge long, sec faisant du bon valet,

A la parfin n'aura que son congie

Poignant poyson & lettres au collet

Sera saisi eschappe en dangie.

 

Долго угнетаемый, истощенный добрый слуга

В конце концов дождется лишь своего увольнения.

С сильным ядом в письме, за воротник

Будет схвачен, ускользая от опасности.

 

Отравленное письмо фигурирует и в катрене 1—41:

 

Ночью город будет осажден и захвачен,

Мало кто спасется; конфликт недалеко от моря.

Женщина падет от радости по возвращении сына.

Яд и запечатанное письмо будут в конверте.

 

К каким конкретным событиям отсылают оба катрена, непонятно. Впрочем, это касается едва ли не большинства пророчеств Нострадамуса.

Катрен 5–5 выглядит как обличение тирании:

 

Soubz umbre faincte d'oster de servitude,

Peuple & cite, l'usurpera luy mesmes:

Pire fera par fraulx de jeune pute,

Livre au champ lisant le faulx proesme.

 

Под предлогом избавления от рабства

Народа и города сам его узурпирует.

Сотворит зло из-за обмана юной потаскухи,

Доставленный в лагерь сверкающий фальшивый камень.

 

Последняя строка непонятна; комментаторы читают ее как «Доставленный в лагерь, читая фальшивую поэму» (или торжественную речь). Однако слово proesme означало также «страз», цветной горный хрусталь, использовавшийся для изготовления имитаций драгоценных камней, и в этом случае lisant («читающий») – опечатка от luisant («сверкающий»). Нострадамус не в первый раз говорит здесь об установлении личной тирании под предлогом освобождения народа. Этьен Ла Боэси писал о тираноборцах, использующих громкие слова о свободе ради установления своей собственной единоличной власти: «Другие, последовавшие за этим попытки, направленные против римских императоров, были лишь заговорами честолюбцев, крах которых недостоин сожаления, ибо легко убедиться, что они стремились не уничтожить корону, но возложить ее на другого, они замышляли изгнать тирана и сохранить тиранию. Подобным людям я первый не пожелал бы успеха, и я рад, что они своим примером показали, как не следует злоупотреблять священным именем свободы для прикрытия низких замыслов».[155]

В катрене 5—26 происходит сенсация: некий «народ рабов» достигает зенита военной славы:

 

La gent esclave par un heur martial,

Viendra en hault degre tant eslevee:

Changeront prince, naistre un provincial,

Passer la mer copie aux montz levee.

 

Рабский народ благодаря военной удаче

Поднимется на высочайший уровень.

Сменят принца, появится провинциал.

Войско, поднявшееся в горы, пройдет морем.

 

Иногда, по созвучию, в этом «рабском народе» видят славян, что открывает широкий простор для предсказаний о будущем России. Можно, например, увидеть в «провинциале» Ленина или Сталина, сменивших принца (то есть правителя) из дома Романовых. Но предсказания так туманны, что вряд ли дают основание для подобных смелых трактовок.

В катрене 8—100 Нострадамус подводит печальный «промежуточный итог» человеческой истории:

 

Pour l`abondance de larme respandue

Du hault en bas par le bas au plus hault

Trop grande foy par ieu vie perdue,

De soif mourir par habondant deffault.

 

Из-за обилия пролитых слез

Верхами на низы, низами на верхи,

Слишком большая вера, в игре потеряна жизнь.

Смерть от жажды из-за обильной нехватки.

 

В катрене 9—11 Господь карает людей за неправедную расправу:

 

Le juste a tort a mort Ion viendra mettre

Publiquement & due millieu estaint:

Si grande peste en ce lieu viendra naistre,

 

Que les jugeans fouyr seront constraint.

Праведника по ошибке предадут смерти

Публичной, и [он будет] истреблен из среды.

Столь великий мор произойдет в этом местечке,

Что судьи будут вынуждены бежать.

 

Катрен 9—14 непрост для прочтения, однако явно повествует о жестокостях правосудия:

 

Mys en planure chaulderons d'infecteurs,

Vin, miel & huyle, & bastis sur forneaulx

Seront plongez sans mal dit mal facteurs

Sept fum extaint au canon des borneaux.

 

Красильный чан наполнен до краев

Вином, медом и маслом, и воздвигнуты жаровни.

[Туда] будут погружены без вины объявленные злодеями.

Семь дымов взовьются по канону скудоумных.

 

Слово infecteur во французском языке означает «разносчик заразы». Как мы помним, немало «сеятелей чумы» было безвинно лишено жизни по обвинению в распространении эпидемий. Автор этих строк, однако, считает, что в данном случае слово произведено от латинского infector, «красильщик». Во всяком случае, о чанах, до краев наполненных «сеятелями чумы», история не сообщает. Последняя строка неясна до крайности; слова b оrnеаux во французском языке нет и не было. Возможно, Нострадамус «подогнал» под рифму множественное число от borne («скудоумный, ограниченный»). Canon означает не только «канон», но и «труба дымохода». Во Франции смертная казнь путем варения заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).

В катрене 9—48 ураган налетает на «большой город у морского Океана» – Бордо:

 

La grand cite d'occean maritime,

Environee de maretz en cristal:

Dans le solstice hiemal & la prime,

Sera temptee de vent espouvantal.

 

Большой город у морского Океана,

Окруженный топями в хрустале,

Во время зимнего солнцестояния и весной

Будет испытан страшным ветром.

 

Бордо был одним из центров соледобычи; солончаки блестят на солнце, как хрусталь – отдадим должное образности языка Нострадамуса.

Печальная участь некоей дамы описывается в катрене 9—78:

 

La dame Greque de beaute laydique,

Heureuse faicte de procs innumerable,

Hors translatee au regne Hispanique,

Captive prinse mourir mort miserable.

 

Женщина, обладающая красотой Лаиды,

Осчастливленная бесчисленными воздыхателями,

Вывезена в Испанское царство.

Плененной, схваченной, умереть [ей] печальной смертью.

 

Лаида (Лаис) – гетера из древнегреческого города Коринфа; была убита соперницами, завидовавшими ее красоте. Возможно, Нострадамус имел в виду Елизавету Валуа (1545–1568), дочь Генриха II, ставшую в 1559 году супругой Филиппа II Испанского. Она отличалась слабым здоровьем и умерла вскоре после рождения второй дочери Катарины.

В катрене 10–41 мы неожиданно встречаем описание музыкального или песенного фестиваля; в эпоху Возрождения они регулярно проводились по всей Франции:

 

En la frontiere de Caussade & Charms

Non guieres loing du fonds de la vallee,

De ville Franche musicque a son de luths,

Environnez combouls & grand myttee.

 

На рубеже между Косадой и Кайлюсом,

Совсем недалеко от низа долины,

[Из] Вильфранша [доносится] музыка под звуки лютней

В сопровождении кимвалов и больших струн.

 

Косада, Кайлюс и Вильфранш – небольшие города близ Ажена. Непонятно, к чему Нострадамус предсказывал столь заурядное событие – разве что для смягчения общего мрачного колорита своих «Пророчеств».

Катрены 10–76, 10–77 и 10–78 повествуют об изменчивости фортуны:

 

Le grand senat discernera la pompe,

A l'un qu'apres sera vaincu chasse,

Ses adherans seront a son de trompe,

Biens publiez ennemys deschassez.

 

Великий сенат устроит торжественное шествие в честь

Того, кто потом будет побежден, изгнан.

[Его] единомышленников с большим шумом

Имущество выставлено на продажу; враги изгнаны.

 

Trente adherans de l'ordre des quyretres

Bannys leurs biens donnez ses adversaires,

Tous leurs bienfais seront pour desmerites

Classe espargie delivrez aux corsaires.

 

Тридцать единомышленников из класса квиритов

Изгнаны, их добро роздано [их] противникам.

Всех их добрые дела поставлены им в вину.

Разметанный флот [со ссыльными] отдан корсарам.

 

Квириты – суверенный римский народ, граждане Рима. Во Франции эпохи Возрождения этим словом иногда именовались добропорядочные граждане, обладавшие собственностью; позже их стали называть «буржуа».

 

Subite joye en subite tristesse

Sera a Romme aux graces embrassees

Dueil, cris, pleurs, larm. sang excellant liesse

Contraires bandes surprinses & troussees.

 

Нежданная радость в нежданной печали

Случится в Риме с [людьми, ] осыпанными милостями.

Траур, крики, плач, слезы, кровь, великое ликование.

Войска противника захвачены врасплох и связаны

 

 

Глава девятая

ПЛАНЕТЫ НА МАРШЕ

 

Астрология XVI века ощутимо отличалась от современной. Для звездочетов раннего Нового времени история человечества базировалась на сложной системе планетных циклов. Ритмы соединений дальних планет Солнечной системы, Юпитера и Сатурна, были положены в основу мировой («мунданной») астрологии, пытавшейся предсказать судьбу государств и народов. Главным источником, из которого Нострадамус почерпывал конкретные сведения по мировой астрологии, была «Книга состояния и смены времен» Ришара Русса, лангрского каноника и астролога.

В катрене 1—48 Нострадамус определяет хронологические рамки своих пророчеств:

 

Vingt ans du regne de la lune passes

Sept mil ans autre tiendra sa monarchie:

Quand le soleil prendra ses jours lasses

Lors accomplir & mine ma propрetie.

 

Прошло 20 лет царствования Луны,

За семь тысяч лет прострется ее единовластие.

Когда Солнце возьмет оставленные ею дни,

Тогда исполнится и завершится мое пророчество.

 

Согласно астрологической традиции, восходящей к XII веку, семь архангелов (Михаил, Варахиил, Саткиил, Самаил, Аннаил, Рафаил и Гавриил) являются управителями семи небесных тел – Сатурна, Юпитера, Марса, Солнца, Венеры, Меркурия и Луны. Они также управляют семью периодами времени по 354 года и 4 месяца в порядке, обратном дням недели: Сатурн, Венера, Юпитер, Меркурий, Марс, Луна, Солнце. Отправной точкой служит 5200 год до н. э. – дата сотворения мира по Евсевию Кесарийскому.

В изложении Ришара Русса эта схема выглядит так: «Затем правил Марс, до 6732 года и 4 месяцев (от „сотворения мира“; конец правления Марса относится к 1533 году. – А.П.), в третий раз; и в конце концов, – Луна, которая правит теперь, заняла царство, которое она должна пронести, чтобы завершить свой обычный путь через 354 года и 4 месяца, в 8 месяце 7086 года (1888. – А.П.); а после нее – Солнце, до года 7441 (2242. – А.П.); а после Солнца также должен царствовать, уже в четвертый раз, Сатурн, если, однако, мир не прекратит свое существование, подойдет к своему концу. Но, исходя из вышесказанного, представляется, что сейчас мы находимся под владычеством седьмого тысячелетия, производящего последнее стояние, после которого должен произойти чудесный сдвиг; и, если считать от нынешнего 1548 года, согласно Иакову Бургундскому и другим, Марс закончил свое правление и руководство 13 лет и 8 месяцев назад (=1535); а согласно Евсевию Кесарийскому… 15 лет и 8 месяцев назад (=1533), с какового времени доныне (как мы уже сказали выше) Луна управляет и ведет мир с архангелом Гавриилом, то есть могуществом Господним».[156]

Следовательно, в 2242 году следует ожидать конца света – а с ним и окончания срока пророчеств Нострадамуса. Впрочем, задолго до светопреставления мир станет свидетелем многих грандиозных событий. Следующий по порядку катрен сообщает, что мусульмане, пользуясь благоволением к ним Луны во время ее «большого периода», расширят свои владения почти до северных границ европейского континента:

 

1-49

Beaucoup beaucoup avant telles menees

Ceux d'Orient par la vertu lunaire

L'an mil sept cent feront grand emmenees

Subjugant presques le coing Aquilonaire.

 

Много, много раньше этих событий

Люди Востока благодаря лунной силе

К 1700 году совершат большие нашествия,

Почти покорив северный край.

 

Аквилон – северный ветер, у Нострадамуса «Аквилонский край», «Аквилон» обозначает некие «северные земли». Что значит этот топоним – до конца неясно. Разные комментаторы понимают под ним Англию, Россию, Украину, Прибалтику, Скандинавию… Наконец, «землей северного ветра» может быть и Германия; ведь aquila по-латыни значит «орел», который во времена Нострадамуса был символом Священной Римской империи. К тому же германские земли лежат севернее Франции.

Возвращаясь к катрену, следует отметить, что тема грядущего торжества Востока над Западом была распространена в Европе задолго до рождения и ислама, и даже христианства. В «Книгах Сивилл» (VI, 72–75) говорится:

 

Тогда богатой Азия станет,

Снимешь в те дни ты наряд с широкой красной каймою,

И облачишься, печалясь, в одежду скорби глубокой,

О надменное царство, о дочь латинского Рима!

 

В раннехристианскую эпоху этот мотив отнюдь не был забыт. Христианский писатель Лактанций (III–IV века) в своих «Божественных установлениях» предсказывал: «Запад попадет в рабство, а Азия получит власть повелевать». После прихода ислама, завоеваний арабов и «второго мусульманского нашествия» – натиска Османской империи в Восточной и Центральной Европе в XVI веке – многократно предреченное Нострадамусом грядущее торжество Полумесяца не выглядит странным. Возможно, провансальский пророк полагал, что сама «лунная» символика большого планетного цикла 1533–1888 годов благоволит религии, на знамени которой изображена Луна.

 

1-56.

Vous verres tost & tard faire grand change

Horreurs extremes, & vindications:

Que si la lune conduicte par son ange

Le ciel s'approche des inclinations.

 

Вы увидите рано и поздно, как произойдет великая перемена,

Крайние ужасы и отмщения.

Когда Луна ведома своим ангелом,

Небо приближается ко [времени, когда не будет] колебаний [равноденствия].

 

Цикл Луны, ведомый архангелом Гавриилом, принесет неисчислимые несчастья. В последней строке катрена подразумевается конец света, когда небесный свод займет то положение, которое он занимал при Сотворении мира.

Смена планетарных циклов как отправная точка для важных перемен несколько раз встречается в «Пророчествах».

 

1-25

Perdu, trouve, cache de long siecle

Sera pasteur demi dieu honore,

Ains que la Lune acheve son grand cycle

Par autres veux sera deshonore.

 

Потерянный найден, скрывавшийся в течение долгого века,

Будет пастырь почитаем, как полубог.

Когда Луна закончит свой большой цикл,

Будет обесславлен другими обетами.

 

По поводу этого катрена среди исследователей нет единства. Пьер Брендамур видит в нем предсказание упадка христианства. Иисус Христос, «добрый пастырь», с конца XIX века (завершение цикла Луны) уступит место новым богам. Однако Спаситель не скрывался «в течение долгого века». Автора этих строк предположил, что «полубог» здесь – Гермес Трисмегист, легендарный основатель магических наук. Ренессансные неоплатоники (в частности, Марсилио Фичино) полагали Гермеса предтечей Христа. В таком прочтении доктрина герметизма, долгое время остававшаяся тайной, была в XVI веке «рассекречена» наукой, а сам Гермес возвеличен. Однако к концу XIX века о нем вновь забудут (что, кстати сказать, и произошло).

Нельзя, однако, сбрасывать со счетов еще одну возможную трактовку катрена, по которой pasteur – не пастырь, а именно «пастор» (протестантский священнослужитель) – в таком значении это слово использовалось во французском языке с 1541 года. В этом случае катрен предсказывает взлет и падение протестантизма. Впрочем, словом pasteur в то время именовали и католических священников.

Оракульному языку присущи многозначность и двусмысленность – это закон жанра, и Нострадамус, как мы видим на примере этого катрена, владел им мастерски. Это приводило в восторг его поклонников, вызывало неистовый гнев у критиков… и головную боль у исследователей и толкователей его творчества.

 

1-16

Faulx a l'estang joinct vers le Sagitaire

En son hault AUGE de 1'exaltation,

Peste, famine, mort de main militaire:

Le siecle approche de renovation.

 

Серп соединен с оловом в Стрельце

В своем высоком ложе экзальтации.

Бедствия, голод, смерть от военных сил.

Век приближается к обновлению.

 

Estang («пруд») – явная опечатка от estaing («олово»), исправленная Пьером Брендамуром. Коса (или серп) – атрибут жнеца-Сатурна, также символ планеты; мы еще не раз встретимся с серпоносцем-Сатурном. Здесь предсказаны невзгоды, ожидающие человечество в XVII–XVIII веках. Согласно астрологическим представлениям, соединение Сатурна и Юпитера в зодиакальном знаке Стрельца (Юпитер в знаке Стрельца обладает особой силой – отсюда и указание на «возвышение») влечет значительные политические перемены. С 1500 по 1800 год эти планеты соединялись в Стрельце четырежды: в декабре 1603-го, в октябре 1663-го, в январе 1723-го и в ноябре 1782 годов.

Современник Нострадамуса Ришар Русса, резюмировавший астрологические и эсхатологические представления своей эпохи в «Книге состояния и повреждения времен, доказывающей посредством авторитетов Священного Писания и астрологических резонов близость конца Света» (вышла в Лионе в 1550 году, за пять лет до публикации «Пророчеств» Нострадамуса), писал о XVII столетии: «Тогда соединятся Сатурн и Юпитер в Стрельце, каковой, как уже было сказано, – самый сильный в своем триплицитете. И тогда отец разрушения, смерти, плача, болей, тревог и потерь – Сатурн, в знаке стихии Огня, окажется в своем ложе поднятым и возвышенным, а Юпитер – падшим в своем ущербе, без всякого управления и, как бы в лапах врагов, всеми оставленный. И не смогут ни он, ни другие планеты смягчить и сдержать зловредность и обозленность упомянутого Сатурна. Потому в этом веке [XVII. – А. П.] будут изобиловать мор, голод и все виды разрушения, как тела, так и имущества».[157]

В конце XVIII века, в 1789–1792 годах, должен был начаться новый большой цикл Сатурна – отсюда и указание на «обновление века». Речь идет о 300-летнем цикле Сатурна, состоящем из 10 оборотов планеты, каждый из которых длится около 30 лет. Ришар Русса писал, ссылаясь на древнего арабского астролога Альбумазара, о периоде смены цикла Сатурна как о моменте значительных изменений в мире: «Альбумазар, сей знаменитый и достославный астролог, учит нас и показывает нам в своей книге о великих соединениях, в восьмой части второго трактата, что секты и сроки царств, и их перестановки, происходят и продолжаются согласно движению и длительности десяти обращений Сатурна, в особенности когда перемещение происходит в подвижных знаках, а именно в Овне, Раке, Весах или Козероге… где Юпитер кадентен или, говоря иначе, несчастлив. Ибо, находясь в таком положении и состоянии, он не может ни оттолкнуть от себя злотворность Сатурна-серпоносца, ни сопротивляться ей… И эти десять указанных оборотов происходят на протяжении времени около трех веков…Около этих десяти оборотов Сатурна случаются разнообразные, ужасные и примечательные ухудшения и изменения, когда они [обороты] совершаются».[158]

Этому большому циклу посвящен отдельный катрен 1—54.

 

Deux revolts faits du malin falcigere,

De regne & siecles faict permutation:

Le mobil signe a son endroict si ingere,

Aux deux egaux & d'inclination.

 

Десять оборотов, сделанных злым серпоносцем,

Производят перестановку власти и веков;

Входит в свое место подвижного знака,

Где оба равны и [где не будет] склонений.

 

«Два» (deux) – очевидная опечатка от «десять» (dix). В третьей строке речь явно идет о Весах; во времена Нострадамуса астрологи называли «подвижными» знаки, которые ныне называются кардинальными – Овен, Рак, Весы и Козерог. Последняя строка трудна для понимания. Видимо, речь идет о конце света, когда, по представлениям астрологов прошлого, небесная ось остановит свое движение, как писал сам Нострадамус в предисловии к своим пророчествам (46): «И [все] это согласно суждению по наблюдениям за звездами; хотя мы находимся в седьмой тысяче, которая завершает все, приближаясь к восьмой, где находится свод восьмой сферы в высотном измерении, где великий вечный Бог завершит кругооборот, [и] где небесные образы возвратятся на свои места, и где высшее движение, которое делает нашу Землю прочной и устойчивой, [остановится, и] „не поколеблется она во веки и веки“, – с оговоркой, что это случится лишь во исполнение Его воли, и никак иначе».

И в катрене, и в приведенном пассаже Нострадамус вновь пересказывает книгу Ришара Русса: «Знайте же, друзья мои читатели, что близко царство Божие: оно наступит в 7-м тысячелетии, в котором мы уже сейчас находимся; и в котором восьмая Сфера (которая является высоким высотным Сводом и красотой Господней) завершит кругооборот (revolution): и небесные тела вернутся туда, откуда они начали свое движение, и прекратят его».[159]

Русса, в свою очередь, смешивает теорию о конце света в начале восьмого тысячелетия (то есть около 1800 года по системе Евсевия Кесарийского) и астрономическую теорию о прецессии (смещении) равноденствий: ось весеннего и осеннего равноденствий медленно перемещается над воображаемой седьмой сферой (орбитой Сатурна, самой дальней из известных в то время планет Солнечной системы) в восьмой сфере, сфере неподвижных звезд. Популярные в Европе Альфонсинские таблицы (эфемериды) утверждали, что период полного прецессионного оборота составляет 7 тысяч лет и по его истечении небосвод вернется в исходное положение, что, как предполагалось, будет означать конец света. Обновление цикла Сатурна, как уже говорилось, ожидалось в 1789–1792 годах, а фактическое начало цикла пришлось на 1791 год.

В своем «Послании Генриху» (41–42) Нострадамус пишет, что 1792 год ознаменует собой величайшее в истории гонение на христианство. Планетные конфигурации, описанные в начале пассажа, соответствуют 18 января 1606 года: «[Я] вычислил и рассчитал настоящие пророчества, целиком согласно порядку в цепи [последовательности], который содержит свой кругооборот, все посредством астрономического учения и моего природного дара, и через некоторое время и во время его, с того момента, когда Сатурн будет двигаться попятно с 7 апреля по 25 августа, Юпитер – с 14 июня по 7 октября, Марс – с 17 апреля до 22 июня, Венера – с 9 апреля до 22 мая, Меркурий – с 3 февраля по 24 число того же месяца и после 1 июня до 24 числа того же месяца, и с 25 сентября до 16 октября; Сатурн в Козероге, Юпитер в Водолее, Марс в Скорпионе, Венера в Рыбах, Меркурий в течение месяца в Козероге, Водолее и Рыбах, Луна в Водолее, Голова Дракона в Весах, Хвост – в противоположном знаке. Затем последует соединение Юпитера с Меркурием, с аспектом квадратуры Марса и Меркурия, и Голова Дракона окажется [в соединении с Луной одновременно] с соединением Солнца и Юпитера; год будет мирным, без затмения. Но не во всем, и станет [он] началом того, что будет долго продолжаться впоследствии. Начиная с этого года будет организовано величайшее гонение на христианскую церковь, какого не бывало [даже] в Африке, и оно продлится до 1792 года, который будут полагать [годом] возобновления века».

Два катрена, 3–5 и 3—34, посвящены влиянию солнечных и лунных затмений на экономическую ситуацию. Природа затмений в XVI веке была уже хорошо известна астрономам и астрологам. Металл Солнца в астрологии – золото, металл Луны – серебро; солнечное затмение, согласно астрологическим воззрениям, предвещало ущерб курсу золота, а лунное – курсу серебра. Колебания же курсов драгоценных металлов, как правило, приводят в новому витку роста цен.

 

Pres, loin defaut de deux grands luminaires

Qui surviendra entre l'Avril & Mars.

О quel cherte! mais deux grands debonaires

Par terre & mer secourront toutes pars.

 

Близко-далеко от затмений двух великих светил,

Которые произойдут между апрелем и мартом,

О, какая дороговизна [настанет]! Но двое снисходительных великих

По суше и по морю придут на помощь всем сторонам.

 

Quand le defaut du Soleil lors sera,

Sus le plain jour le monstre sera veu:

Tout autrement on l'interpretera.

Cherte n'a garde: nul ny aura pourveu.

 

Когда произойдет солнечное затмение,

Посреди бела дня увидят знамение.

Его истолкуют совершенно иначе;

Не боятся дороговизны; никто не будет ее предвидеть.

 

В катрене 4—25 толкователи видят предсказание открытия телескопа:

 

Corps sublimes sans fin a l`oeil visibles

Obnubiler viendront par ses raisons:

Corps, front comprins, sens, chief & invisibles,

Diminuant les sacrees oraisons.

 

Бесконечно сублимируемые вещества, видимые глазу,

По этим причинам затемнят

Тело, включая чело, сознание, голову и невидимые [части человека],

Ослабляя святые молитвы.

 

На самом деле Нострадамус говорит здесь об алхимии. Под «невидимыми частями» подразумеваются две части, из которых состоит душа согласно христианской доктрине – телесная и интеллектуальная. Многократная сублимация (перегонка и возгонка) отсылает к поискам философского камня. В предисловии к своим «Пророчествам» Нострадамус предостерегал своего сына Сезара от занятий алхимией, утверждая, что от нее исходит угроза духовной деградации и ослабления веры (26, 28): «А еще, сын мой, я заклинаю тебя ни в коем случае не расходовать твой разум на те бредни и тщетности, которые иссушают тело и приводят душу к погибели, смущая слабый ум, – а именно на тщетность более чем мерзкой магии, давно проклятой Святым Писанием и Господними заповедями, которые не включают суждений юдициарной астрологии, посредством которой – вместе с Божественным вдохновением и озарением, с постоянными ночными бдениями и расчетами, – мы изложили на письме наши пророчества».

Алхимическая тема звучит в катренах 4—28 и 4—29:

 

Lors que Venus du sol sera covert,

Souz l'esplendeur sera forme occulte,

Mercure au feu les aura descouvert

Par bruit bellique sera mis a l'insulte.

 

Когда Венера будет покрыта Солнцем,

[Ее] форма скроется под сиянием.

Их откроет Меркурий, объятый огнем,

[И] будет атакован ратным шумом.

 

Le Sol cache eclipse par Mercure

Ne sera mis que pour le ciel second.

De Vulcan Hermes sera faite pasture:

Sol sera veu pur rutilant & blond.

 

Скрывшееся Солнце, затемненное Меркурием,

Будет поднято лишь до второго неба;

Гермес станет пищей для Вулкана.

Солнце увидят чистым, сияющим и светлым.

 

Здесь описан процесс очистки низкопробного золотого сплава (Венера – медь, Солнце – золото, Меркурий – ртуть, «ратный шум», то есть Марс – железо). Золото, разбавленное медью, амальгамируется горячей ртутью путем растирки железным пестом. «Второе небо», согласно астрологическо-алхимической терминологии – планета Меркурий (Гермес) и ее металл, ртуть. Ртуть из амальгамы выпаривается на огне (Вулкан), в результате золото (Солнце) очищается до высочайшей пробы. Амальгамирование с последующим обжигом и поныне применяется для очистки драгоценного металла от примесей.

В катрене 4—30 избыток золота становится причиной экономических проблем:

 

Plus xi. fois Luna Sol ne voudra,

Tous augmentes & baisses de degre:

Et si bas mis que peu or Ion coudra:

Qu'apres faim peste descouvert le secret.

 

Одиннадцатикратно не пожелают, чтобы Луна и Солнце

Повысились и опустились в цене.

Их будут так низко ценить, что станут мало чеканить из золота,

И после голода и мора тайна будет раскрыта.

 

Здесь описана реальная ситуация XVI века, когда приток золота и серебра из испанских колоний привел к падению курса драгоценных металлов, росту цен на товары и падению заработной платы. Золотые монеты обесценивались – соответствующие эдикты выходили один за другим, что вызывало панику на рынке и припрятывание товаров, что лишь подхлестывало рост цен. Правительства впервые столкнулись с инфляцией в таких масштабах и просто-напросто не знали, что делать. Масла в огонь подливали и алхимики, некоторые из которых злоупотребляли своими познаниями для порчи монеты – снижения пробы золота путем добавки в него меди или серебра. Эдикты грозили за переплавку и порчу монет смертной казнью вплоть до сварения заживо или заливания горла расплавленным металлом, однако слухи о злонамеренных алхимиках упорно циркулировали, вызывая дополнительное беспокойство.

Согласно Нострадамусу, цена золота упадет так низко, что государство будет вынуждено втайне приостановить чеканку монеты; это, в свою очередь, вызовет голод и эпидемию, о причине которой станет известно лишь много позже.

В катрене 4—33 также описываются некие манипуляции с металлами:

 

Juppiter joint plus Venus qu'a la Lune

Apparoissant de plenitude blanche:

Venus cachee soubs la blancheur Neptune,

De Mars frappe par la granee branche.

 

Юпитер, соединенный более с Венерой, чем с Луной,

Появится в белой полноте.

Венера, сокрытая под белизной Нептуна,

Поражена пестом, утяжеленным Марсом.

 

У алхимиков прошлого металлы назывались по планетам, которыми они, согласно герметической традиции, управляются: Юпитер – олово, Венера – медь, Сатурн – свинец, Луна – серебро, Солнце – золото, Марс – железо, Меркурий – ртуть. Но что понимать под Нептуном? Этот катрен стал причиной недоразумения: многие толкователи увидели в нем указание на открытие планеты Нептун в 1864 году. Другие считают, что в этом катрене описывается некая алхимическая реакция, и Нептун – не что иное, как вода.

На самом же деле у алхимиков Нептуном именовалась бронза, сплав меди (Венеры) и олова (Юпитера), как, например, в трактате Леонардо да Винчи «О ложных науках»: «И затем провулкань (прогрей на огне) хорошенько, чтобы Венера и Юпитер перенептунились сколь возможно мельче». Речь здесь идет… об отливке колокола: в бронзу добавляется небольшое количество серебра (Луны), а затем к отлитому предмету прилаживается пест из железа (Марса). В самом деле, колокольные языки изготавливаются из железа, а в колокольную бронзу до недавних времен добавляли серебро – считалось, что благодаря ему колокол будет более звучным. Остается загадкой, зачем Нострадамусу понадобилось мистифицировать читателя.

Изобилие золота («Солнца») и серебра («Луны») в катрене 5—32 сменяется нищетой:

 

Ou tout bon est, tout bien Soleil & lune,

Est abondant sa ruyne s'approche:

Du ciel s'advance vaner ta fortune,

En mesme estat que la septiesme roche.

 

Где все красиво, все хорошо, Солнце и Луна

В изобилии, приближается разорение,

Грядет с небес, чтобы ввергнуть твою судьбу

В то же состояние, что и седьмую скалу.

 

Последняя строка неясна. Вероятно, речь идет о Сатурне – седьмой планете в астрологической иерархии, «ведающей» в том числе голодом и нищетой. Возможно также, что речь идет о семи римских холмах (слово roche во французском языке XVI века означало не только «скалу», но и «гору»). Во время нашествия гуннов была выведена из строя система акведуков, снабжавших Рим водой, и семь холмов Вечного города стали безжизненными. Только в XVI веке, когда усилиями римских пап водопровод был восстановлен, на римских холмах вновь появились жилые дома, дворцы и храмы.

Колебание курса золотых и серебряных монет неблагоприятно отражалось на общественных настроениях. Современник Нострадамуса Жан Гломо красочно описал в своем дневнике обесценивание монет в феврале 1549 года: «В указанном году 15 февраля были обесценены маленькие дузены (монеты достоинством в 12 денье, или 1 су. – А. П.) и все другие монеты из неблагородного металла. Экю с изображением солнца (золотая монета массой 3,3 грамма. – А. П.), которые раньше стоили 45 су, стали стоить 46 су, а [серебряные] тестоны достоинством 11 су стали стоить 11 су 4 денье по турскому эталону. Это произвело шум, волнение, большие слухи, вместе с таким убытком людям от обесценивания упомянутых монет, что, по сообщению одного человека, никогда еще в царстве Христианнейшего короля (Франции. – А. П.) не было такого бедствия, как это. Ибо были такие, кто с полной мошной денег умирал от голода. Нельзя было ничего ни купить, ни продать».[160]

 

Катрен 6—23 хорошо отражает эти настроения:

D'esprit de regne munismes descriees,

Et seront peuples esmeuz contre leur Roy:

Paix, faict nouveau sainctes loix empirees

Rapis one flit en si tresdur arroy.

 

Духом царствования монеты обесценены,

И люди взбунтуются против своего короля.

Снова заключен мир; святые законы ухудшатся.

[Народ] никогда еще не грабили столь жесточайшим образом.

 

 

Глава десятая






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных