Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Это имеет смыслоразличительное значение.

РУССКО-ЧЕЧЕНСКИЙ РАЗГОВОРНИКОЬРСИЙН-НОХЧИЙН КЪАМЕЛДИЙРГ

 

Автор: З.Х. Хамидова, доктор филологических наук.
Редактор: Т.С. Якова, кандидат филологических наук.

 

Предисловие

 

Разговорник составлен с целью помочь людям, говорящим на разных языках, понять друг друга.


Он предназначен для тех, кто не знает чеченский язык, и для тех, кто владеет основами языка, но не имеет навыков устной речи. Кроме того, разговорник может быть полезен и для тех, кто начинает изучать чеченский язык и для тех, кто желает углубить свои познания в разговорном чеченском языке.

Включенные в разговорник слова и выражения обобщены по темам, которые затрагивают различные стороны человеческой деятельности: профессию, отдых, медицинское обслуживание, покупки, связь, транспорт и т. д.

Наиболее часто употребляемые формулы общения приведены в виде типичных предложений и фраз. Подставляя нужные слова в приведенные фразы, можно получить нужный вам в данный момент вариант предложения.

Основная задача разговорника заключается в том, чтобы помочь изучающим чеченский язык овладеть наиболее употребительными в повседневном общении выражениями и фразами, познакомить с разговорной лексикой и особенностями живого разговорного языка. Набор речевых клише и фраз даст возможность быстро овладеть разговорным чеченским языком.

При пользовании разговорником следует принять во внимание:

1. В чеченском языке ударение постоянное на первом слоге.

2. Чеченские фразы не представляют собой дословного перевода в силу специфики русской и чеченской грамматики и лексикологии, кроме того, автор стремился передать лишь ситуативное соответствие.
3. В скобках приводятся варианты предложений, пояснения или грамматические формы, синонимы.


Русская графическая основа не передает все особенности чеченской звуковой системы, что весьма затрудняет чтение чеченских текстов. Поэтому для правильного произношения специфических чеченских звуков нужно прислушиваться к чеченской речи.

В чеченском алфавите есть буквы, которых нет в русском языке. Эти буквы образованы при помощи четырех добавочных знаков:
х – кх
ъ – къ
ь – аь, оь, уь, юь, яь, хь
I – гI, кI, пI, тI, хI, цI, чI

Специфические чеченские звуки обозначаются именно этими буквами. Аналогов этим звукам в русском языке нет.

 

 

Нужно помнить:

1. Согласные в чеченском языке всегда твердые: дети серебро; звук д произносится твердо, как в слове д уб; звук т произносится твердо, как в слове т ам.

2. Звонкие согласные в конце слов не оглушаются: ди г топор; ба д утка.

3. Удвоенные согласные произносятся более четко, чем в русском языке. Удвоение приводит к изменению значения слова: ци г ахь там, ци гг ахь там же, хIин ц а сейчас, хIин цц а сейчас же; дита оставить, дитта стирать.

4. Чеченские специфические согласные звуки, обозначаемые буквами из двух знаков, произносятся с сильным напряжением всего речевого аппарата и с придыханием, многие из них гортанные:

гI - гIант ду стул (этот звук произносится как г в украинском языке)
кI - кIант ву сын, мальчик, юноша, мóлодец
кх - кхокха бу голубь
къ - къиг ю ворона
пI - пIелг бу палец
тI - тIай ду мост
хI - хIара эта, это, этот (соответствует немецкому h)
хь - хьаж ду лоб
цI - цIа ду дом
чI - чIара бу рыба

5. Удвоенные одинаковые согласные, обозначаемые как одним, так и двумя знаками, в практической транскрипции обозначаются знаком:, что предполагает более продолжительную задержку дыхания после произнесения первого согласного: хIинцца [хIинц:], доккха [докх:].

6. Буквой I обозначается специфический звонкий гортанный согласный: зима, Iаж яблоко, йоI девочка, девушка, дочь.

7. Твердый знак ъ в чеченском языке служит не только для разделения гласного и согласного (шелъелла замерзла), но и для обозначения межсвязочного смыка, твердого приступа. Звук, обозначаемый буквой ъ, произносится с сильным напряжением и придыханием: Зараъ имя женское; хаъал столько, чтобы знать. Произнесите этот звук так, как в слове О’ОН. Если гласные произнести отдельно, сделав между ними паузу (задержав дыхание), то получится приближенный звук .

Все чеченские слова, которые начинаются с гласных, а также содержащие слоги, начинающиеся с гласных, произносятся с твердым приступом. На письме в этих словах приступ не обозначается: адам [ адам] человек, дIаала [дIа а:л] скажи.

Это фонетическое явление, которое свойственно нахским языкам.

В транскрипции приступ обозначается знаком .

8. Гласные в чеченском языке различаются по принципу широты-узости, долготы-краткости, мягкости-твердости, чистоты-назальности.

Это имеет смыслоразличительное значение.


Сравните:

 

хатта спросить, спроси - гласный а в первом слоге широкий, а во втором слоге сильно редуцируется и не произносится [хат:].

 

хатта бу грязь - гласный а в первом слоге узкий, а во втором сильно редуцируется и не произносится [хат:].

 

9. Долгота гласных на письме не обозначается: ваха [вах] идти, ваха [ва:х] жить; лерг [лерг] ухо, леци [ле:ци] поймал; догIа [догI] дождь, догIу [до:гI] идет; у [у] доска, урам [у:рам] улица.

 

Исключение составляют гласные и, уь, долгота которых на письме обозначается буквой й: дийца [ди:ц] рассказать, дуьйцу [дуь:ц] рассказывает.

 

Используемый в транскрипции знак:, стоящий после гласного, обозначает более продолжительное его звучание, долготу звука.

 

10. В словах, состоящих из двух и более слогов, конечный гласный сильно редуцируется и в разговорной речи не произносится, но на письме пишется: газа [га:з] коза, дутту [дут:] наливает, догIа [догI] дождь, ала [а:л] сказать, скажи.

 

11. Мягкость гласных на письме обозначается мягким знаком: аь, оь, уь, юь, яь. Эти звуки близки по произношению к немецким звукам [ä], [ö], [ü].

 

аь - аьрзу [аьрзу:] орел
оь - оьзда [оьзд] культурный
уь - уьстагI [уьстагI] баран
юь - юьхь [йуьхь] лицо
яь - яьлла [йаьл:а] закончила

 

От твердости и мягкости гласного в чеченском языке зависит смысл слова: воду [вод] убегает, бежит, воьду [воь:д] идет; датта [дат:] печь (глагол), даьтта [даьт:] масло растительное.

 

12. Буквой э передаются звуки, которые не соответствуют русскому звуку [э]. В чеченском языке это мягкий гласный, гораздо более узкий, чем русский звук: эса [иэ:с] теленок, эзар [иэзар] тысяча. Попробуйте произнести сначала и и тут же перейти к произношению мягкого э, и их слияние приблизительно напоминает чеченский звук [э].

 

13. Буквами е и о в чеченском языке, кроме соответствующих звуков, обозначаются и дифтонги [иэ], [уо]. Дифтонг - это произношение двух гласных одним произносительным усилием. Они характеризуются сложной скользящей артикуляцией. Начало дифтонга дает один гласный звук, а конец - другой. Дифтонг образует один слог. Во всех чеченских словах с дифтонгами первый звук выражен слабо, а второй - напряженно, ясно, четко. На письме дифтонги не обозначаются.

 

е - в начале слова и в слоге, начинающемся с этой буквы, произносится как [йе]: ели [йе:ли] закончила, дIаели [дIайели] отдала; в других случаях произносится как русский звук, но более напряженно: кIеда [кIе:д] мягкий, дети [дети] серебро (согласные твердые, сравните с русским словом дети).

 

Дифтонг [иэ] на письме обозначается буквой е: теша [тиэ:ш] верить, верю; тешна [тиэшна] поверил(а).

 

Дифтонг [уо] на письме обозначается буквой о: со [суо] я, ло [луо:] снег; дай.

 

Обозначение одной буквой нескольких звуков вызывает определенные трудности при чтении чеченских текстов. Например, буква а обозначает следующие звуки:


[а] широкий: кад чашка, хатта спросить
узкий: хан время, хьажа посмотреть
краткий: адам человек, са душа
долгий: Адам (имя) [а:дам], да [да:] отец
краткий носовой: сан [сан] мой, дан [дан] делать, сделать
долгий носовой: тан [та:н] помириться, ван [ва:н] прийти

14. Конечный гласный бывает носовым и на письме обозначается буквой н, которая не читается, а гласная, стоящая впереди нее произносится в нос: нохчийн мотт [нохчи:н муот] чеченский язык. Ее нужно отличать от фонемы н, которая тоже обозначается этой буквой и читается: шун [шун] поднос, но шун [шун] ваш; бен [биэн] гнездо, но бен [биэ:н] только.

 

 

Носовыми могут быть и краткие и долгие гласные. От чистоты и назальности гласного зависит смысл слова: да [да:] отец, дан [да:н] пропасть, исчезнуть; са [са] душа, сан [сан] мой.

 

 

В практической транскрипции назальность обозначена маленькой буковкой н вверху гласного: цIен [цIиэ:н] красный, вон [вуо:н] плохой, хьан [хьан] твой.

 

 

Многие слова в чеченском языке не подчиняются правилам орфографии и продолжают бытовать в речи в другом произношении. Этому достаточно много примеров, а мы приведем лишь некоторые из них.

 

 

Правила орфографии на протяжении многих десятилетий обязывают:

 

 

а) Носовой конечный гласный обозначать буквой -н-, что привело к её чтению и, соответственно, неправильному произношению чеченских слов.

 

 

Автор в своих работах обозначает носовой гласный маленькой буквой -н- вверху гласного не только в транскрипции, но и в текстах.

 

 

б) Все слова, которые произносятся с [оьв], писать как -эв, -ев, аьв (эв хьаза, л ев зира, I аьв шира), что искажает произношение этих слов.

 

 

Автор в своих работах все эти слова пишет через -оьв- (оьв хьаза, л оьв зира, I оьв шира).

 

 

в) Многие слова, которые произносятся со звуком [оь], обозначать буквой -е- (тI е хула, т е шалла).

 

 

Автор в своих работах эти слова пишет с буквой -оь- (тI оь хула, т оь шалла).

 

 

Здесь нет возможности останавливаться на многочисленных подобных правилах, которым многие чеченские слова не подчиняются и которых автор не придерживается в своих работах - это тема особого разговора.

 

 

Автор считает, что назрела острая необходимость рассмотреть вопрос о реформе чеченской орфографии.

 

 

Основная цель автора при введении «своих» правил правописания - максимально облегчить изучение чеченского языка и упорядочить его написание-произношение в соответствии с языковыми требованиями и тенденциями сегодняшнего дня.

При пользовании разговорником следует знать:

 

1) В чеченском языке нет категории одушевленности-неодушевленности, как и нет категории рода.

 

Все слова в чеченском языке делятся на две большие группы: класс человека и класс вещей, т. е. всех других слов. Вместо родов в чеченском языке широко представлена категория грамматического класса - шесть грамматических классов, по которым распределяются существительные. Каждому классу присущ свой вспомогательный глагол-связка ву (йу, бу, ду) есть в единственном и во множественном числе.

 

число класс человека класс вещей
мужской женский предметы, явления и абстрактные понятия
ед. I II III IV V VI
ву ю [йу] ю [йу] ду бу бу
да нана котам кор безам лам
мн. бу бу ю [йу] ду бу ду
дай наной котамаш кораш безамаш лаьмнаш


2) Некоторые слова, относящиеся к человеку, являются исключением и входит в IV класс ду-ду: бер ребенок, зудбер девочка-подросток, божабер мальчик-подросток, бо сирота, бобер ребенок-сирота, адам человек, халкъ народ, къам народ, народность, национальность.

 

3) Слова, обозначающие профессию, род занятий, тейп, место жительства, относящиеся к человеку, в зависимости от того, женщина это или мужчина, употребляются и в I и во II классах: лор ву, лор ю врач (он и она); иллиалархо ву, иллиалархо ю певец, певица; пондарча ву, пондарча ю гармонист, гармонистка; нашхо ву, нашхо ю из рода нашхо (он и она); пхьамто ву, пхьамто ю из рода пхамто (он и она); шелахо ву, шелахо ю шалинец, шалинка (из Шали); доттагI ву, доттагI ю друг, подруга; дешархо ву, дешархо ю ученик, ученица.


4) Некоторые прилагательные, числительные, глаголы и наречия в начале слова имеют показатель класса: в, й, б, д.

 

Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении:

 

в оккха кIант - б аккхий кIентий (большой мальчик, большие мальчики);
й оккха йоI - д аккхий зудбераш (большая девочка, большие девочки);
берстина уьстагI - д ерстина уьстагIий (жирный баран, жирные бараны);
д еса тускар - д еса тускарш (пустая корзина, пустые корзины).

 

Классный показатель других частей речи зависит от класса существительного:

 

кIант в у, поэтому воккха;
кIентий б у, поэтому баккхий;
йоI й у, поэтому йоккха;
зудбераш д у, поэтому даккхий и т. д.

 

Всего несколько числительных изменяют классные показатели - диъ (4), дейтта (14), доьзткъа (80).

 

в иъ кIант, потому что кIант в у (4 мальчика);
й иъ йоI, потому что йоI й у (4 девочки);
б иъ кхор, потому что кхор б у (4 груши);
д иъ кор, потому что кор д у (4 окна).

 

Некоторые глаголы изменяют классный показатель:

 

кIант в огIу, потому что кIант в у (мальчик идет);
йоI й огIу, потому что йоI й у (девочка идет);
етт б огIу, потому что етт б у (корова идет);
жIаьла д огIу, потому что жIаьла д у (собака идет).

 

В предложении может встретиться несколько слов с классным показателем, в этом случае его изменение зависит от вспомогательного глагола существительного:

 

в оккха кIант в огIу, потому что кIант в у (большой мальчик идет);
й оккха й оI й огIу, потому что йоI й у (большая девочка идет);
б ерстина уьстагI б огIу, потому что уьстагI б у (жирный баран идет);
д иъ олхазар д огIу, потому что олхазар д у (четыре птицы летят).

 

При переводе на русский язык глагол-связка опускается. Чтобы правильно употреблять чеченские слова в речи, их нужно запомнить вместе с глаголом-связкой есть.

 

5) В чеченском языке нет вежливой формы обращения Вы. Форма хьо - ты употребляется в значении ты и Вы.

 

6) Качественные прилагательные и наречия качества в чеченском языке имеют одну форму: хаза йоI - красивая девушка; хаза тоьгу - красиво шьет.

 

Русскими буквами, конечно же, невозможно передать чеченские звуки, но давая транскрипцию, мы старались, чтобы она стала опорой для передачи звучания чеченских слов.

 

Учите чеченский язык, и общение с чеченцами на их родном языке легко откроет вам путь к сердцу этой маленькой, но гордой и свободолюбивой нации!

 

Добро пожаловать! Желаем произвести хорошее впечатление, приобрести настоящих друзей и добиться больших успехов.

 

Пусть сопутствует вам удача во всех ваших хороших делах! Дала аьтто бойла!

Русско-чеченский разговорник
Русско-чеченский разговорник 5-ый тахан связи вацар - 5-го я сегодня не слышал 5-ый тахан хазанн хона? - 5-го слышал ты сегодня? а ху бох? - что ты говоришь? аа - зима адикел - до свидания ар вяла - вышел аса хог деха (шуга) - прошу тебя ахч - деньги аш мича ву хо - ты где живешь балхбяш яц - рация не работает баркал - спасибо барх - 8 батарейкя - принеси батарейки беа - 100 бекх на била - извините, простите бераш - дети бернт - 18 бо дуй те? - это правда? бодане - темный болх - работа(делать) буса(бюйсанна) - ночь бут - месяц бясте - весна бяццара - зеленый вай нагост - наш человек. вай шиа вовшах кета веза - нам надо встретиться вай - мы вайнаш - наши вар(вэри,варн) - был (в эфире) варх - 7 вац - его нет ваша - брат верит - 17 взрывш - взрывы воа-сын вогуш - идет, едет (относится к мужчине) войг лодугш ду - нас подслушивают вокх стаг - старик (главный человек) вохур вац (ву) - не придет вулкш мух ду - как дела вуш мича бу? - где находятся остальные? гала-город гаски (ерси) - русские гена - далеко гена вац - не далеко гов - гул, шум гу - гора гу тях ду тхо - мы на горе находимся гурду вай - увидимся гюйре - осень да-отец да вох-иду дабохни уш - они уехали даггара - от всей души дада - отец датон - серебрянный дашо - золотой де - день де дика хула хун - добрый день де нана - бабушка декала хулда вейн хейшн - да здравствуют наши гости делкех - в полдень джалеш - собаки ди - 4 диит - 14 дийнах - днем дик ду - хорошо дик хозш ву - слышу хорошо дика аш ву со(ду тхо) - хорошо живу я (мы) дохур ду тхо - мы приедем еараа - четверг едаш - идет,едет (относится к женщине) еза - бронзовый зуда - жена из няк мич бедаш бу - эта дорога куда идет из хазар вуй - его услышишь иза - это, эта иза вогуш ву - он поехал ноа - дочь (девушка) ис - 9 ит - 10 йиша - сестра каан - завтра каан ич - послезавтра каара - среда кайн - белый камял - разговор кьолум - карандаш (условное обозначение гранатомета) керме хум дац - ничего страшного керт - двор (забор) кети хо? - ты понял? кехт - бумага (письмо документ) киран де - воскресенье киранна - неделя кнопк тетаае - нажми кнопку ко - 3 коит - 13 колонн - колонна колонн мич адаш ю - куда идет колонна? куз - сюда (здесь) куз вайта и - пришли его сюда куза.- тут (здесь) куза вац и - его тут нет куза ву и - он уже у нас куза обстановк дик ю - здесь обстановка нормальная кхи - еще кхн канал те вала - перейди на другой канал кхвамаш хула шун - успехов вам кху саата - сейчас кянт - сын лака - наверзгу лехш вар - тебя искал (искали) лодухш ву - слушаю майра - муж марша вогийла хо (шу) - с миром приход твой (ваш) мас бу юш - сколько их? масалга де ду? - какое число? маца - когда мачи - обувь мощен - машина мегар ду (мегар дац) - ноужно (нельзя) мела ю киллометрш юрт качалц? - сколько километров до села? мил ву - кто это? мила вуй гойтищь нек? - кто может показать дорогу(тропу)? мич баган юш - куда они ушли? мич ятш бу - куда стреляют? мича - куда да мича ду шy - где вы находитесь? мячах ву нза - где он? мичах ю жара - где это? могуш хулда шу - будьте здоровы можа - желтый мос ду шу - сколько вас? мос дялч - во сколько (время)? моц дар и - когда это было? муха аш ву хо - как ты поживаешь? муха ап ду шу - как вы поживаете? муха ю фамилн командирш (хякмаш) - как фамилия (имя) командира (начальника)? мюлха шо ду - какой год? нагост - товарищ нана - мать нах - люди(народ) не нана - бабушка нек - дорога обстановк мух ю - как там обстановка? оккуза (цига) ма тоха! - сюда (туда) не стрелять! оршот - понедельник отрядаш (груши) кюгал дал мнла ву дещь - кто командует отрядом (группой)? патронш - патроны пераска - пятница перестрелк мича ю (топаш мича киссса) - где идет перестрелка? пурба ло суна - позвольте мне пхы - 5 пхыйт - 15 ра ций - рация раций болгбеш ю - рация работает сагат - переживать салам алекум - здравствуйте сан - мой сахт - час связя - постоянно хила (моссу хянна) - будь постоянно на связи сег ала - скажи мне (предупреди) селган - вчера сина баса (сийна) - голубой сирла - светлый сих - быстро, сразу со - я со 5-ый секторе ву - я нахожусь в пятом секторе со кята - я понял со на хо ган веза - мне надо увидеться с тобой со объекте веда (со объекте ведаш ву} - я иду на объект со хезаш вуй - сльшно меня? со хога вист хила веза - мне надо с тобой поговорить со юрта хнрву - я буду в селе собурде - ожидай сун ез - мне надо суна моден карнна - мне нашли машину суна хума дуй те - мне есть что-нибудь? суре дика хыла хун - добрый вечер сюйре - вечер сюйрен - вечером таган (тагана) - сегодня тапч - пистолет терах - число тье- 20 тье нт - 30 том - война топ - ружье (оружие) топ тухш ю - стреляют тхо ~ мы тхо долче хадулийш - приходнте к нам тхо ОБСЕ лятш ду - мы у ОБСЁ стоим тьесн - 19 тяха - поздно уире (унренна) - утро уре дика хула хун - доброе утро урен - утром ута ву-на улице уш-они уш да бага гэрташ бу - они хотят уезжать (уходить) уш маца ву - сколько их? уш хинц хабохур бу - они сейчас подойдут ха веан ву - он приехал (уже) хабар - разговор хавалве - приведите хавохш ву - возвращаюсь (придет) хажа- посмотри (попробуй) хази (хези) -слышно? хази (хезн) хок -слышишь меня? хал дацах - если не трудно халхе (халха) - рано хара мнла ву - это кто такой? хара ие тэнг (мича) бедаш бу? -куда ведет эта дорога (тропа) хара ху ю - это что такое? хетта - спроси хатта цярг - свросн (выясни у них) хеши- гости хил вез - должен быть хинц (хинца) - сейчас,только что хо-ты хо (шу) тэнг ведаш ву - куда ты (вы) идешь (идете)? хо вуй и - а это ты? хо мича ву - где ты наводиться? хо худеш ву - чем ты занимаешься? ' ху болх бу - что за работа? ху боху цо - что говорит? ху деш ву хо - что ты делаешь? ху ду цига - ну что там? ху ду цигах - что там? ху ду цяргах - что у них? ху ду шуга - что там у вас? ху тьош бу цига- что там за бой (война) идет? ху элира цо - что сказал? хум деш вац - ничем не занимаюсь хум дац - ничего нет хума дуй - есть что-нибудь? хума ешн шун (хун) - что-нибудь надо вам (тебе)? хума карийни хун - ты что-нибудь нашел? хун бахар ах - почему ты спрашиваешь? хунда - почему ца- 1 ца а цависан - ни одного не осталось ца болх бу куза -- здесь есть одна работа ца ву и - он один ца информации хир ю - будет какая информация ца те - не хватает цаа хум ца го - ничего не видно цаа хум цахез - ничего не слышно цаит - 11 царг ала- им скажи ца хаа (сун) - не знаю (я) цер - его (нх) цига - там циен - красный циэха - розовый цьа ваитна - он приехал домой царг цяне - с ними чех - сильный, внутри чува мегар дуй - можно войти чувола (чудуйла), вахаа - заходи (те), садитесь чьог во хезаш ву хо - очень плохо тебя слышу ша дерш куза дуй - все здесь собрались шинара-вюримк шо - год шот - суббота штабе цаа висний - в штабе кто-нибудь остался? шу - вы щи-2 шиит - 12 щя дерг кичин ду - все готово уже эзара - 1000 эрду - скажут, передам эржа - черный эхке - лето юрт - село юлх- 6 ялхит-16 яц - ее нет

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Дабы за Русской Весной последовали многие Русские Лета... | 


Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных