Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ГЛУБОКОЕ СИНЕЕ МОРЕ 3 страница




МИЛЛЕР. Она мне ничего не говорила.

ФРЕДДИ. Ничего? А почему она это сделала?

МИЛЛЕР. Ни слова.

 

Фредди наливает ему бокал.

 

ФРЕДДИ. Но вы знаете, из-за чего это произошло?

МИЛЛЕР. Нет.

ФРЕДДИ. Я могу вам рассказать.

ДЖЕККИ (перебивая). Не надо, Фредди.

ФРЕДДИ. Я забыл про ее день рождения, и все из-за этого…

МИЛЛЕР. Наверное.

ФРЕДДИ. Я вижу, вас это не удивляет?

МИЛЛЕР. Нет. Я предлагал что-нибудь в этом духе.

ФРЕДДИ. Столь банальное?

МИЛЛЕР. Называть банальным то, что человека толкает на самоубийство, я бы не стал.

ФРЕДДИ. Но забыть про день рождения…

МИЛЛЕР. Это действительно банально.

ФРЕДДИ. Этот тип говорит загадками. Так, по-вашему, в чем причина того, что произошло? Что скрывается за этой тривиальностью?

МИЛЛЕР. Какой смысл говорить об этом?

ФРЕДДИ. Но я хотел бы знать?

МИЛЛЕР. Причину? Вы сами.

ФРЕДДИ. По-вашему, я убийца?

МИЛЛЕР (учтиво). Почти.

ДЖЕККИ (перебивая). Послушайте, я думаю, вы все-таки не имеете права делать подобные заключения.

ФРЕДДИ. Заткнись, Джекки. Я понимаю, о чем он говорит…

ДЖЕККИ. Но он не знает фактов…

ФРЕДДИ. Факты? А что значат факты?! Важны не факты, а то, что стоит за ними.

МИЛЛЕР. Думаю, вы правы.

ФРЕДДИ. А за фактами стою я! В роли убийцы, медленно добивающей свою жертву.

 

Миллер кивает головой.

 

Нашли определение. Ну, и как вы бы поступили на моем месте?

МИЛЛЕР. Глупый вопрос! Моя природа, увы, не создана внушать столь страстную любовь.

ФРЕДДИ. Вы не приносите счастье?

МИЛЛЕР. Думаю, нет.

ФРЕДДИ. Ну, а как быть тому, кто наделен даром внушать роковую любовь? Что ему делать?

МИЛЛЕР. Отказаться от нее.

 

Пауза. Фредди берет бутылку.

 

ФРЕДДИ. Хотите еще глоток? Смотрите-ка, мы уже прикончили бутылочку. Отлично! (Наливает оставшееся виски Миллеру.)

МИЛЛЕР. Спасибо.

ФРЕДДИ. Откровенно говоря, все, что вы сейчас говорили, — вздор.

МИЛЛЕР. Вполне возможно. Как только что заметил сей джентльмен, мне неведомы факты.

ФРЕДДИ. Это точно. Послушайте, а не хотите ли вы продолжить нашу беседу на свежем воздухе по дороге. Новый клуб открывается в четыре.

ДЖЕККИ. Фредди, к сожалению, мне пора. Лиз будет беспокоиться. Надо идти.

ФРЕДДИ (насмешливо). «Лиз будет беспокоиться»… (Кивнув в сторону.) Посмотрите, мистер Миллер, образец счастливого семьянина. Абсолютно уверен, что, придя домой, не застанет свою жену, лежащей перед газовой…

 

Входит Хестер, в руках у нее аккуратно завязанная картина, ставит ее в угол.

 

ХЕСТЕР. Добрый день.

МИЛЛЕР. Добрый день.

ДЖЕККИ. Наконец я ухожу, Хес.

ХЕСТЕР. Пора идти?

ДЖЕККИ. Давно пора. Тем более что ты нас прогоняешь.

ХЕСТЕР (умоляюще). Я надеялась, что ты составишь Фредди компанию

ДЖЕККИ. Боюсь, что нет. Ко мне должны придти.

ФРЕДДИ. Плохо дело, дорогая. Бедняга Фредди остался без няньки.

 

Надевает пальто со слегка заметным усилием. Миллер помогает ему.

 

Если, конечно, мистер Миллер не возьмется добровольно за это дело.

МИЛЛЕР. К сожалению, у меня другие дела.

ФРЕДДИ. Дела? Какие дела? Залечивать любовные драмы пациентов?

МИЛЛЕР. Нет. Разослать список последних ставок на ипподроме.

ФРЕДДИ. Вы букмекер?

МИЛЛЕР. Да.

ФРЕДДИ. Никогда бы не подумал. Сколько ставят на Мейксшифт?

МИЛЛЕР. От ста до семи.

ФРЕДДИ. Классная лошадь. Поставлю на нее пятьдесят. Не возражаете, чтобы я был вашим клиентом?

 

Миллер достает записную книжечку и делает в ней пометки.

 

МИЛЛЕР. Есть тысяча людей, которые проводят в этом жизнь. Я предложу вашу фамилию своему шефу.

ФРЕДДИ. А Вы не шеф?

МИЛЛЕР. Что вы?! Я только один из его помощников.

ФРЕДДИ. Вся жизнь — скачка. Рис и расплата!

МИЛЛЕР. В том-то и дело. И есть долги, которые не поручают платить другому.

ДЖЕККИ (в дверях). Ну, я пошел. Привет, Фредди! (Миллеру.) До свиданья.

ХЕСТЕР. Поцелуй от меня Лиз.

ФРЕДДИ. От меня не надо. Это опасно: мой поцелуй смертелен.

ДЖЕККИ. До свиданья.

ХЕСТЕР (Джекки). До свиданья.

 

Джекки уходит. Хестер стоит у дверей, ожидая Фредди. Он берет пустую бутылку виски, швыряет ее в мусорную корзину и направляется к выходу.

 

ФРЕДДИ. Только приберу немного…

ХЕСТЕР (пытаясь скрыть беспокойство). Не уверена, что тебе следует выходить.

ФРЕДДИ. Но ты сама хотела, чтобы я ушел. Твой покупатель.

ХЕСТЕР. Миссис Элтон может передать ему записку. Он может придти в другое время. Почему бы тебе не пойти полежать?

ФРЕДДИ. Нет. Ты же сказала уйти — я ухожу. Я мальчик примерный. (Что-то ищет в карманах. Миллеру) У вас не найдется шиллинг?

 

Миллер достает шиллинг и протягивает его Фредди, тот бросает его на стол.

 

На случай, если я опоздаю к обеду.

 

Фредди уходит. Хестер идет вслед за ним на площадку и наблюдает, как он спускается с лестницы. Фредди пьян, но держится прекрасно. Хестер возвращается в комнату.

 

ХЕСТЕР (настойчиво). Вы не знаете, куда он пошел*

МИЛЛЕР. В новый клуб.

ХЕСТЕР. Вы действительно заняты или это отговорка?

МИЛЛЕР. Действительно занят.

 

Хестер взволнованно подходит к окну.

 

Поверьте, ему лучше остаться одному, чем со мной.

ХЕСТЕР. Почему вы так думаете?

МИЛЛЕР. Потому что я кажусь ему олицетворением его совести.

ХЕСТЕР (горько). Его совести? Вы обнаружили то, что я не приметила.

МИЛЛЕР. Любовь слепа.

ХЕСТЕР. Так говорят о любви, которая видит одни достоинства, даже в человеческих слабостях. К сожалению, моя любовь не слепа. Я все вижу и достаточно хорошо.

МИЛЛЕР. Слишком хорошо.

 

Хестер внимательно смотрит на него.

 

Любовь с широко открытыми глазами довольно трудно.

ХЕСТЕР. Невыносимо.

МИЛЛЕР. Довольно трудно.

ХЕСТЕР. Нехорошо, что он пошел один.

МИЛЛЕР. Ладно. Пойду за ним.

ХЕСТЕР. Спасибо, мистер Миллер. Я вам бесконечно благодарна.

МИЛЛЕР. Не стоит. (Показывая на картину.) Вы рисовали?

ХЕСТЕР. Да.

МИЛЛЕР. Прелестная вещица. Ни на что непохожа.

ХЕСТЕР. Люди так далеко отошли от понятного, что только понятное их и ошарашивает. Мне было семнадцать, когда я написала ее.

МИЛЛЕР. Вы кончали художественную школу?

ХЕСТЕР. Нет.

МИЛЛЕР. Поразительно. Сколько вкуса, изысканности, чистоты!

ХЕСТЕР. Пожалуйста, поторопитесь. Я очень беспокоюсь.

 

Стук в дверь. Хестер открывает, входит Коллер.

 

Так рано?

КОЛЛЕР. Я из суда, неожиданно раньше освободился.

МИЛЛЕР. Я ухожу, сэр Уильям. У меня поручение от… миссис Пейдж. Кстати, я собирался опустить это письмо в ваш почтовый ящик. (Достает из кармана конверт и протягивает его Коллеру. Уходит.)

ХЕСТЕР. Мне надо было попросить тебя сначала позвонить. Неожиданно вернулся Фредди и только сейчас вышел. (Показывая на конверт.) Что это? Расписка?

КОЛЛЕР. Наверное. (Распечатывает конверт и достает оттуда пятифунтовую купюру.) Довольно нагло! На обороте написано: «Это полупрофессиональное обслуживание. Получено с благодарностью. Миллер».

 

Хестер улыбается. Коллер кладет деньги в бумажник.

 

Тип. Явно одержал верх, еще посмеялся надо мной. О каком поручении он тут говорил?

ХЕСТЕР. Пустяки. Я обещала заварить тебе свежий чай?!

КОЛЛЕР. Не беспокойся. Время дорого. Не хочу, чтобы ты тратила его на кухне. Обойдусь без чая. Я могу здесь передохнуть?

ХЕСТЕР. Конечно, Билл.

КОЛЛЕР. Я только что видел Пейджа?

ХЕСТЕР. А он тебя видел?

КОЛЛЕР. По-моему, нет. Я как раз поворачивал в ваш переулок и прикрыл лицо газетой. Кроме того, он был совершенно пьян.

ХЕСТЕР. Почему ты решил?

КОЛЛЕР. Потому что он шел и шатался.

ХЕСТЕР (весело). Это был не Фредди, он только что вышел из дому и…

КОЛЛЕР (укоризненно). Хес… (Показывая на бокалы, стоящие на столе.)

ХЕСТЕР. А, это. Ну, они выпили совсем немного… со своим другом.

 

Коллер достает из корзины торчащую пустую бутылку.

 

Билл, перестань, у тебя разыгралось воображение, судье это не к лицу. (Берет бутылку и прячет ее в шкаф.)

КОЛЛЕР. И давно это началось?

ХЕСТЕР. Что «началось»?

КОЛЛЕР. В старые времена он и не притрагивался к спиртному.

ХЕСТЕР (резко). Разве? Не помню.

КОЛЛЕР. Прекрасно помнишь. Он никогда не пил в Саннингдейле. Наоборот, говорил, что пилоту нельзя пить.

ХЕСТЕР (устало). Хорошо, Билл. Если последние десять месяцев Фредди начал пить, значит, я толкнула его на это.

КОЛЛЕР (тихо). А он толкнул тебя на самоубийство.

ХЕСТЕР. Нет, я сама… (Пауза.)

КОЛЛЕР. Хес, что с тобой происходит?

ХЕСТЕР. Любовь, Билл. Вот и все. Та самая любовь, о которой пишут в романах милые твоему сердцу литераторы.

 

Коллер смотрит на нее ошалелым взглядом.

 

Любовь со всеми страстями и лихорадкой.

КОЛЛЕР. Это действительно так?

ХЕСТЕР. Да, Билл, это так. Неужели ты думаешь, что я в силах выразить в словах, что я испытываю к Фредди? Умом я все понимаю, абсолютно все, но ни я, ни ты, никто другой не сможет объяснить мои чувства к нему. Все слишком сложно и перепутанно. Я люблю его, Фредди — моя жизнь, моя страсть. О чем только думала природа, когда создавала человеческое сердце! Если ты можешь найти этому определение… (Резко поворачивается.) Он выпил целую бутылку виски!.. Когда он напивается — это так страшно. Он буйствует… (Садится спиной к Коллеру. Пауза.)

КОЛЛЕР (после долгого молчания). Что навело нас на мысль ехать в Саннингдейл в то лето?!

ХЕСТЕР (у окна). Это была твоя идея. Ты хотел играть в гольф.

КОЛЛЕР. Да, помню, а ты наоборот, рвалась к морю.

ХЕСТЕР (рассеянно). Да. (Пауза.)

КОЛЛЕР. Ты мне никогда не рассказывала, как все это началось?

ХЕСТЕР. Да, не пришлось. (Пауза.) В этот день вы играли на Кубок Президента. (Помолчала, потом заговорила как бы сама с собой.)

КОЛЛЕР. Помню. Я пришла в клуб за тобой. Мы, кажется, собирались на ужин к Хендерсонам. Ты еще играл и был на корте. Фредди был один. Он выбыл из игры и был страшно раздражен. До этого я встречала его несколько раз в клубе, но никогда не обращала на него особого внимания. Красотой он не отличался, хотя лицо казалось занятным, острые уши и брови, разбегающиеся вверх. Видно было, что не думает вечно о себе, как все красивые молодые люди. Меня только очень раздражал стиль его разговора, чудовищный армейский жаргон. Сегодня это такой анахронизм, никак не могу к нему привыкнуть.

КОЛЛЕР. Жаждет производить впечатление.

ХЕСТЕР. Не. Просто его жизнь остановилась в 1940. Он любит 1940 год. Последний, когда он был по-настоящему счастлив. (Пауза.) …Так вот в тот день ты очень долго играл.

КОЛЛЕР. Да, помню, мы что-то затянули игру.

ХЕСТЕР. Я сидела с Фредди на террасе около часа, вдвоем. Он почему-то был очень откровенен со мной и удивительно трогательно говорил о себе: что обеспокоен будущим, что жизнь его лишена смысла, что завидует тебе, блестящему юристу…

КОЛЛЕР. Очень любезно с его стороны.

ХЕСТЕР. Он говорил искренно. Потом совершенно неожиданно положил свою руку на мою и стал говорить какие-то избитые слова… о том, что завидует тебе не только в связи с твоей карьерой. Я рассмеялась. Он отрывисто засмеялся в ответ, как виноватый мальчишка, и вдруг медленно произнес: «Я никогда не встречал такой потрясающей женщины как вы» или что-то в этом роде. Но я почти не слышала слов, потому что в тот самый момент, когда мы смеялись сидя рядом, я поняла, что погибла… безнадежно погибла. (Пауза.)

КОЛЛЕР. В тот вечер ты требовала, чтобы мы вернулись в Лондон.

ХЕСТЕР. Да.

КОЛЛЕР. И не хотела, чтобы мы поехали в Саннингдейл в следующий уик-энд.

ХЕСТЕР. Не хотела.

КОЛЛЕР. Когда, точно…

ХЕСТЕР. Это случилось в сентябре. Помнишь, я поехала с ним на матч в Лондон?

КОЛЛЕР. А в клубе вы встретились в июне…

ХЕСТЕР. Двадцать четвертого июня.

КОЛЛЕР (тихо). Почему ты мне ничего не говорила все эти два месяца?

ХЕСТЕР. А что ты мог бы мне сказать?!

КОЛЛЕР. То, что скажу сейчас: что человек, которого, по твоим словам, ты безумно любишь, и морально и интеллектуально гораздо ниже тебя и с тобой не имеет ничего общего. Что то, из-за чего ты так страдаешь, есть ни что иное как обычное и довольно ординарное низменное увлечение. Что ты должна сделать все возможное и невозможное, чтобы образумиться и придти в себя.

 

Хестер тихо кивает головой. Пауза.

 

Что бы ты мне ответила?

ХЕСТЕР. Что ты абсолютно прав, но я ничего не могу изменить. (Смотрит на часы.)

КОЛЛЕР (наконец решившись). Если бы мы могли иметь ребенка, все было бы иначе.

ХЕСТЕР (после паузы). Может быть, но не уверена, что это связывает до конца.

КОЛЛЕР. Во всяком случае, наполнило бы жизнь смыслом. Ты думаешь иначе?

ХЕСТЕР. Я не это имела в виду.

КОЛЛЕР. Страшно подумать, к чему привела моя затея арендовать эту проклятую виллу.

ХЕСТЕР. Не мучь себя, Билл. Мы с Фредди так или иначе бы встретились. (Пауза.) Тебе пора.

КОЛЛЕР (иронически). Ты веришь в родство душ?

ХЕСТЕР (просто). Я верю в судьбу. Нам суждено было встретиться.

КОЛЛЕР. Как выясняется, достаточно злая судьба.

ХЕСТЕР. Если есть счастливые судьбы, то должны быть и несчастные. Не забудь свой подарок.

 

Она идет за свертком. Неожиданно в дверях поворот ключа, входит Фредди. Он стоит на пороге, смотрит то на Коллера, то на Хестер, затем делает несколько шагов вперед. Сразу протрезвел.

 

ФРЕДДИ. Я так и думал. Кто еще может сюда приехать на «роллс-ройсе».

ХЕСТЕР. Где Миллер?

ФРЕДДИ. Миллер?

ХЕСТЕР. Ты не встретил его в клубе?

ФРЕДДИ. Я не был в клубе. (К Коллеру.) Тот же шофер?

КОЛЛЕР. Да.

ХЕСТЕР. Билл приехал потому, что кто-то позвонил ему и сообщил о том, что произошло.

ФРЕДДИ. Так что вы уже знаете о несчастном случае?

КОЛЛЕР. Конечно.

ФРЕДДИ. Никогда не забывали о ее дне рождения.

КОЛЛЕР. Нет.

ФИЛИПП. Теперь вы судья?

КОЛЛЕР. Да.

ФРЕДДИ. Зарабатываете кучу денег?

КОЛЛЕР. Как обычно.

ФРЕДДИ. Все еще любите Хес?

ХЕСТЕР (резко). Не обращай внимания, Билл. Он пьян. Фредди, тебе лучше пойти и лечь.

ФРЕДДИ. Видите, как мною командуют? Уверен, вами так не командовали.

ХЕСТЕР. Фредди, веди себя пристойно.

ФРЕДДИ. А что, я плохо себя веду? Я задал судье вопрос и желал бы получить ответ. Вот и все. Он может мне ничего не отвечать. Пожалуйста. (Направляется в спальню. Слышно, как закрывает за собой дверь.)

ХЕСТЕР. Прости, Билл.

КОЛЛЕР. Что ж делать!

ХЕСТЕР. Наверное, тебе лучше всего уйти.

КОЛЛЕР. Пожалуй, да.

 

Коллер взглянул на Хестер, затем берет пальто, шляпу и в нерешительности останавливается. Хестер стоит перед дверью спальни.

 

Ты знаешь ответ на его вопрос.

ХЕСТЕР (не понимая). Какой?

КОЛЛЕР. Пейдж задал мне только что вопрос, я могу на него ответить — да. (Пауза.)

ХЕСТЕР. Бил, прошу…

КОЛЛЕР. Он очень изменился, стал совсем другой.

ХЕСТЕР. Он болен.

КОЛЛЕР. Я не об этом. (Протягивая руку.) Прощай!

ХЕСТЕР. Прости меня, Билл, прости. Что я могу еще тебе сказать?!

КОЛЛЕР. Ничего. (Улыбается ей.)

ХЕСТЕР. Прощай. (Неожиданно нежно целует его в щеку.)

 

Коллер уходит. Хестер закрывает за ним дверь и быстро идет в спальню. Стучит.

 

Фредди! Открой, дорогой мой.

 

Ответа нет. Она снова стучит.

 

Фредди! Ну, не будь ребенком. Открой!

 

Фредди не отвечает. Хестер отходит от двери, закуривает, в этот момент Фредди выходит из спальни, переодетый в светло-голубой костюм.

 

Полный парад?!... Куда ты направился?

ФИЛИПП. У меня деловое свидание.

ХЕСТЕР. С кем?

ФРЕДДИ. С Лопезом.

ХЕСТЕР. С Лопезом?

ФРЕДДИ. Да, с бизнесменом из Южной Африки. Я приглашал его на ланч.

ХЕСТЕР. Ах, да, я забыла. Как прошел ланч?

ФРЕДДИ. Нормально.

ХЕСТЕР. Есть шанс на работу?

ФИЛИПП. Он уже сделал мне официальное предложение, теперь остановка только за его боссом.

ХЕСТЕР. Дай-ка я на тебя посмотрю. (Внимательно оглядывает его.) Солнышко, надо сменить рубашку.

ФРЕДДИ. У меня нет чистой.

ХЕСТЕР. Я забыла. Белье из прачечной еще не принесли, вечно запаздывает. Завтра выстираю сама.

ФРЕДДИ. А что, эта очень грязная?

ХЕСТЕР. Сойдет, только туфли надо обязательно почистить.

ФРЕДДИ. Хорошо, сейчас.

ХЕСТЕР. Лучше сними, я сама почищу. (Идет в кухню.) Как ты умудряешься замазывать обувным кремом лицо, одному богу известно.

 

Уходит в кухню. Фредди снимает туфли. Хестер возвращается, держа в руках обувную щетку и крем. Берет у Фредди туфли, начинает чистить. Долгая пауза.

 

Какую работу он тебе предложил?

ФРЕДДИ. Хес, мне надо тебе кое-что сказать.

 

Хестер взглянула через плечо ему в лицо.

 

ХЕСТЕР. Что, Фредди? Я хотела бы знать, что он…

ФРЕДДИ. Послушай, Хес. Мне надо тебе сказать… Разговор нелегкий, поэтому, пожалуйста, не перебивай, хорошо?! А то ты всегда споришь со мной до потери сознания, а толку мало… Все уже решено, и я не хочу, чтобы ты опять все запутала.

ХЕСТЕР. Прости, Фредди, я только один раз прерву тебя, но ты сейчас в таком состоянии, что не можешь отдавать отчет в том, что говоришь.

ФРЕДДИ. Я в порядке, Хес. Я сейчас выпил кофе, прогулялся. И знаю, что делаю.

ХЕСТЕР. Ну, хорошо, и что ты делаешь?

ФРЕДДИ. Даю согласие на работу в Южной Африке, летчиком-испытателем.

ХЕСТЕР. Летчиком-испытателем?! Но ты сто раз мне говорил, что никогда не вернешься к этому. После катастрофы в Канаде ты мне сказал, что у тебя нет ни сил, ни нервов летать.

ФРЕДДИ. Вернутся и силы, и нервы… В Канаде я пил… Ты знаешь.

ХЕСТЕР. Знаю. К сожалению, это узнала и следственная комиссия. А Лопез в курсе?

ФРЕДДИ. Конечно, нет. И не узнает. Не беспокойся, Хес. Два месяца не буду пить, и все будет в порядке, снова стану прежним ассом. Игроком со смертью.

ХЕСТЕР (резко). Не говори на этом идиотском жаргоне. (Смягчаясь.) Пожалуйста, это слишком серьезно…

ФРЕДДИ. Да, это серьезно.

ХЕСТЕР (перестает чистить туфли). Когда мы должны ехать?

ФРЕДДИ. Мы не едем.

ХЕСТЕР. Как не едем?

ФРЕДДИ. Ты и я не едем. Еду я один. Это я и хотел тебе сказать.

 

Хестер медленно опускает туфель, поглядев на него, но впервые посмотрела в лицо действительности.

 

ХЕСТЕР (после паузы). Почему, Фредди?

ФРЕДДИ. Если я собираюсь бросить пить, я должен быть один.

ХЕСТЕР (еле слышно). Да?

ФРЕДДИ. Черт возьми! Послушай, Хес, дорогая, не в этом дело, не это главное.

 

Пауза. Фредди ходит взад и вперед, отчаянно пытаясь подыскать слова. Хестер наблюдает за ним.

 

Ты всегда говорила, что я не достаточно тебя люблю. Может быть, ты и права. Но то, что я испытываю к тебе, гораздо сильнее того, что я когда-либо чувствовал в своей жизни. Или буду чувствовать. Я никогда так никого не любил. Поэтому я увел тебя в самом начале, потому я жил с тобой все это время, потому я и должен сейчас уйти.

ХЕСТЕР (спокойно). Звучит как заранее приготовленная речь.

ФРЕДДИ. Ты права. Пока я гулял, я обдумывал, что я должен тебе сказать. Я слишком сильно привязан к тебе, Хес, чтобы скользить по поверхности. После письма, которое я прочел, я не могу придти в себя. Я знал, что ты не всегда счастлива со мной, как и ты знала, что мне часто бывало нехорошо. Но я понятия не имел, как ты ранена тем, что мы по-разному понимаем любовь. Это чертовски трудно: делать вид, что ничего не произошло, когда знаешь, что чуть не довел до самоубийства единственного человека, которого любишь.

ХЕСТЕР (глухо). Ты думаешь, что если ты уйдешь, то удержишь меня от этого?

ФРЕДДИ (просто). Я знаю, что это риск, но мы должны на него пойти. (Пауза.)

ХЕСТЕР. Фредди. Не надо пугать меня.

ФРЕДДИ. Я не пугаю. Я говорю серьезно.

ХЕСТЕР. Ты прекрасно знаешь, что завтра ты будешь чувствовать себя иначе.

ФРЕДДИ. Нет, Хес, не буду. На этот раз не буду. Кроме того, меня не будет здесь завтра утром.

ХЕСТЕР. А где ты будешь?

ФРЕДДИ. Не знаю. Где-нибудь. Я думаю, мне лучше уйти сейчас.

ХЕСТЕР. Нет, Фредди, нет.

ФРЕДДИ. Так будет лучше. Я боюсь тебя, боюсь твоих споров. (Страстно.) Я знаю, я поступаю правильно, ты убедишься. С твоим даром речи и способностью уговаривать, ты опять все запутаешь, и я погибну.

ХЕСТЕР. Фредди, я обещаю тебе, я не буду больше спорить

ФРЕДДИ (с горечью). Нет, Хес, нет.

ХЕСТЕР. Только эта ночь, Фредди, одна ночь.

ФРЕДДИ. Нет, Хес, нет.

ХЕСТЕР. Не будь таким безжалостным, Фредди. Как ты можешь так обращаться со мной?!

ФРЕДДИ. Хес… это наш последний шанс, пойми. Если мы упустим его, мы погибли. Я для тебя — смерть, как и ты для меня.

ХЕСТЕР. Неправда.

ФРЕДДИ. К сожалению, правда, дорогая. И ты это знаешь лучше, чем я. Это надо было сделать давным-давно. У нас на лбу написано огромными полыхающими буквами: «Мы несем гибель друг другу». Это так, Хес, и ты знаешь, что это так.

 

Хестер безутешно рыдает. Фредди подходит к ней, берет свои туфли.

 

ХЕСТЕР. Я не кончила.

ФРЕДДИ. Нормально. (Надевает их.) Прости, Хес. Прости, прошу тебя. Только не плачь. Перестань плакать. Я не могу это вынести.

ХЕСТЕР. Не сейчас, Фредди, не сейчас. Только не сейчас.

 

Фредди застегивает шнурки, незаметно для Хестер проводит рукавом по лицу. Видно, какую пытку он переживает.

 

ХЕСТЕР (подходя к нему). Надо уложить твои вещи…

ФРЕДДИ. Я пришлю за ними.

ХЕСТЕР. Ты обещал вернуться к обеду.

ФРЕДДИ. Обещал, мне очень жаль, но… (Потянулся к ней, быстро поцеловал и бросился к дверям.)

ХЕСТЕР (в отчаяньи). Но ты обещал, ты обещал вернуться к обеду! Я не буду спорить, клянусь тебе, никогда не буду! А потом, если ты захочешь уйти…

 

Фредди выходит. Хестер бежит вслед.

 

Вернись, Фредди, не уходи… Не оставляй меня одну. (Выходит за ним.)

 

ЗАНАВЕС.

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.

ВЕЧЕР.

Там же. Хестер сидит окаменев, уставившись в одну точку. Звонит телефон. Выражение лица Хестер жестокое, лихорадочное, выражает ее взвинченное состояние. От ее вида становится не по себе. Телефон звонит беспрестанно. Наконец она снимает трубку.

 

ХЕСТЕР. Алло?.. Нет, его нет дома… Кто говорит?.. А, да-да… Добрый вечер… Не могу вам сказать… Я не знаю точно, когда он вернется… А который сейчас час? Десять минут двенадцатого? Так поздно… Нет, я не спала. Да, я думаю, он скоро будет. Игра в гольф?? Хорошо, передам. Чтобы он вам позвонил… Он знает ваш телефон? Хорошо, спокойной ночи.

 

Повесив трубку, Хестер постояла очень тихо у аппарата, подняла трубку и снова опустила ее. Отошла к окну. Глядя на ее исхудавшее, серое лицо, видно, какую пустоту и муку она испытывает. Подходит к креслу, садится. Стук в дверь. Хестер открывает, входит миссис Элтон.

 

МИССИС ЭЛТОН. Добрый вечер, дорогая.

ХЕСТЕР. Добрый вечер, миссис Элтон.

МИССИС ЭЛТОН. А я подумала, не подняться ли и посмотреть, как вы тут. (Оглядывается.) Мистера Пейджа нет?

ХЕСТЕР. Нет, его нет.

МИССИС ЭЛТОН. Стало холодно. Может быть, включить плиту?

ХЕСТЕР. Нет, спасибо.

МИССИС ЭЛТОН. Вы не любите задергивать шторы?

 

Стук в полуоткрытую дверь. Просовывается головка Энн Уэлч. Энн входит.

 

ЭНН. Простите.

ХЕСТЕР. Добрый вечер.

ЭНН. Добрый вечер, миссис Пейдж. Я только хотела узнать, нет ли у Вас Филиппа.

ХЕСТЕР. Филиппа? А, это ваш муж. Нет. А почему он должен быть здесь?

ЭНН. Я решила, может быть, мистер Пейдж вернулся и…

ХЕСТЕР (взволнованно). Он был с ним?

ЭНН. По-моему, да.

ХЕСТЕР. Где они?

ЭНН. Не знаю. Я с ними не пошла, я была занята… Прошло уже два часа, как их нет.

ХЕСТЕР. Где вы его встретили?

ЭНН. Мы обедали в «Бельведере», а мистер Пейдж сидел в баре, потом подошел и присел за наш столик.

ХЕСТЕР. Ясно.

ЭНН. Мы его очень мало знали, но он был любезен, приветлив, сказал, что ищет компанию, заказал нам бренди, а потом попросил Филиппа пойти с ним в новый клуб.

ХЕСТЕР. Какой клуб?

ЭНН. Название вылетело из головы.

ХЕСТЕР. В каком он был состоянии?

ЭНН. Вы имеете в виду, не был ли он…

ХЕСТЕР. Да, не был ли он пьян?

ЭНН. Я бы не сказала. Правда, прошло уже два часа с тех пор. Филипп ведь вообще не пьет, так что я думаю, все в порядке… Ужасно глупо… но мене всегда не по себе, когда я остаюсь одна…

ХЕСТЕР (со слабой улыбкой). Понимаю, миссис Уэлч… Но не волнуйтесь, я уверена, что ваш муж скоро вернется.

ЭНН. Надеюсь. Если он появится, пошлите его сразу наверх.

ХЕСТЕР. Конечно. Спокойной ночи.

 

Энн уходит.

 

Миссис Элтон, вы не знаете, как называется новый клуб?

МИССИС ЭЛТОН. Не помню, дорогая.

ХЕСТЕР. Приходила открытка… (Вспоминая.) «Воронье гнездо». (Листает телефонную книгу.)

МИССИС ЭЛТОН. Что-то вроде этого.

 

Хестер находит номер, набирает его.

 

ХЕСТЕР. Алло… Простите, пожалуйста, можно ли попросить к телефону мистера Пейджа?.. Мистера Пейджа… Хорошо… Да-да. Давно? Полчаса назад… Простите, а вы не знаете случайно, куда он пошел?.. Нет… Если он придет, передайте ему, что звонила его жена… (Неожиданно неистово.) Нет, ничего не говорите ему. Хорошо? Ничего, вообще ничего не говорите ему. Спасибо. Спокойной ночи.

 

Миссис Элтон горестно покачивает головой. Хестер кладет трубку.

 

МИССИС ЭЛТОН. Не понимаю, как он мог уйти после всего, что случилось, опять оставил вас одну…

ХЕСТЕР (довольно резко). Миссис Элтон, у вас нет своих детей?

МИССИС ЭЛТОН. (еле слышно) У меня много дел, дорогая, очень много дел. (Идет к дверям)

ХЕСТЕР. Простите меня, я не хотела… вас обидеть.

МИССИС ЭЛТОН (обернувшись). Не надо мне ничего объяснять. Я уверена, что вы не хотели меня обидеть, вы не такой человек. Я открою вам свой маленький секрет. Вы мне нравитесь больше всех моих жильцов.

ХЕСТЕР. Я?

МИССИС ЭЛТОН. Да. Печально, но мы всегда привязываемся к тем, кто нас меньше любит. Я прожила длинную жизнь, дорогая. Когда-то мечтала именно о том, что происходит у вас… Но сердце мое ни разу ни дрогнуло… Простите меня… (Миссис Элтон открывает дверь.).

 

Появляется Миллер, в пальто, в руках у него большая кожаная сумка.

 

Добрый вечер, мистер Миллер. Вы сегодня так рано?

МИЛЛЕР. Да. (К Хестер.) Как вы себя чувствуете, миссис Пейдж?

ХЕСТЕР. Спасибо, хорошо. Вы всегда так поздно возвращаетесь?

МИЛЛЕР. Не всегда.

ХЕСТЕР. Что вы таскаете в этой здоровенной сумке?

МИЛЛЕР. Ничего. Ничего. (Поворачивается и идет к выходу.)

МИССИС ЭЛТОН. Мистер Миллер, мне не хотелось вас тревожить, но не будете ли вы так добры взглянуть на мистера Элтона. Ему опять нехорошо.

МИЛЛЕР. Через пять минут я спущусь.

МИССИС ЭЛТОН. Спасибо вам.

 

Миллер поднимается по лестнице и исчезает.

 

Не надо было вам спрашивать его об этой сумке. Он не любит об этом говорить.

ХЕСТЕР (рассеянно). Извините. Я без тени любопытства. Надо было о чем-то говорить. (Смотрит на телефонный аппарат.)






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных