Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






СТРАННОСТИ КАПИТАНА ВАН ТОХА




Карел Чапек. Война с саламандрами

Книга первая

ANDRIAS SCHEUCHZERI

СТРАННОСТИ КАПИТАНА ВАН ТОХА

Если бы вы стали искать на карте островок Танамаса, вынашли бы его на самом экваторе, немного к западу от Суматры.Но если бы вы спросили капитана И. ван Тоха на борту судна"Кандон-Бандунг", что, собственно, представляет собой этаТанамаса, у берегов которой он только что бросил якорь, токапитан сначала долго ругался бы, а потом сказал бы вам, чтоэто самая распроклятая дыра во всем Зондском архипелаге, ещеболее жалкая, чем Танабала, и по меньшей мере такая жегнусная, как Пини или Баньяк; что единственный, с позволеньясказать, человек, который там живет, - если не считать,конечно, этих вшивых батаков, - это вечно пьяный торговыйагент, помесь кубу с португальцем, еще больший вор, язычники скотина, чем чистокровный кубу и чистокровный белый вместевзятые; и если есть на свете что-нибудь поистине проклятое,так это, сэр, проклятущая жизнь на проклятущей Танамасе.После этого вы, вероятно, спросили бы капитана, зачем же онв таком случае бросил здесь свои проклятые якоря, как будтособирается остаться тут на несколько проклятых дней; тогдаон сердито засопел бы и проворчал что-нибудь в том смысле,что "Кандон-Бандунг" не стал бы, разумеется, заходить сюдатолько за проклятой копрой или за пальмовым маслом; авпрочем, вас, сэр, это совершенно не касается: у меня своипроклятые дела, а вы, сэр, будьте любезны" занимайтесьсвоими. И капитан разразился бы продолжительной имногословной бранью, приличествующей немолодому, но ещевполне бодрому для своих лет капитану морского судна. Но если бы вы вместо всяких назойливых расспросовпредоставили капитану И. ван Тоху ворчать и ругаться просебя, то вы могли бы узнать побольше. Разве не видно по еголицу, что он испытывает потребность облегчить свою душу?Оставьте только капитана в покое, и его раздражение самонайдет себе выход. "Видите ли, сэр, - разразится он, - этимолодчики у нас в Амстердаме, эти проклятые денежные мешки,вдруг придумали: жемчуг, любезный, поищите, мол, тамгде-нибудь жемчуг. Теперь ведь все сходят с ума по жемчугуи всякое такое". Тут капитан с озлоблением плюнет. "Ясно -вложить монету в жемчуг. А все потому, что вы, мои милые,вечно хотите воевать либо еще что-нибудь в этом роде.Боитесь за свои денежки, вот что. А это, сэр, называется -кризис". Капитан ван Тох на мгновение приостановится,раздумывая, не вступить ли с вами в беседу по экономическимвопросам, - сейчас ведь ни о чем другом не говорят; ноздесь, у берегов Танамасы, для этого слишком жарко, и васодолевает слишком большая лень. И капитан ван Тох махнетрукой и пробурчит: "Легко сказать, жемчуг! На Цейлоне,сэр, его подчистили на пять лет вперед, а на Формозе и вовсезапретили добычу. А они: "Постарайтесь, капитан ван Тох,найти новые месторождения. Загляните на те проклятыеостровки, там должны быть целые отмели раковин", Капитанпрезрительно и шумно высморкается в небесно-голубой носовойплаток. "Эти крысы в Европе воображают, будто здесь можнонайти хоть что-нибудь, о чем никто еще не знает. Ну идураки же, прости господи! Еще спасибо, не велели мнезаглядывать каждому батаку в пасть - не блестит ли тамжемчуг! Новые месторождения! В Паданге есть новыйпубличный дом, это - да, но новые месторождения?.. Я знаю,сэр, все эти острова, как свои штаны... От Цейлона и допроклятого острова Клиппертона. Если кто думает, что оннайдет здесь что-нибудь, на чем можно заработать, так,пожалуйста, - честь и место! Я плаваю в этих водах тридцатьлет, а олухи из Амстердама хотят, чтобы я тут новенькоеоткрыл!" Капитан ван Тох чуть не задохнется при мысли отаком оскорбительном требовании. "Пусть пошлют сюдакакого-нибудь желторотого новичка, тот им такое откроет, чтоони только глазами хлопать будут. Но требовать подобное отчеловека, который знает здешние места, как капитан И. ванТох!.. Согласитесь, сэр, в Европе - ну, там еще, пожалуй,можно что-нибудь открыть, но здесь!.. Сюда ведь приезжаюттолько вынюхивать, что бы такое пожрать, и даже не пожрать,а купить-продать. Да если бы во всех проклятых тропиках ещенашлась какая-нибудь вещь, которую можно было бы сбыть задвойную цену, возле нее выстроилась бы куча агентов и махалабы грязными носовыми платками пароходам семи государств,чтобы они остановились. Так-то, сэр. Я, с вашегоразрешения, знаю тут все лучше, чем министерство колоний еевеличества королевы". Капитан ван Тох сделает усилие, дабыподавить справедливый гнев, что и удастся ему посленекоторого более или менее продолжительного кипения."Видите вон тех двух паршивых лентяев? Это искатели жемчугас Цейлона, да простит мне бог, сингалезцы в натуральномвиде, как их господь сотворил; не знаю только, зачем он этосделал? Теперь я их вожу с собой и, как найду где-нибудькусок побережья, на котором нет надписей "Агентство", или"Батя", или "Таможенная контора", пускаю их в воду искатьраковины. Тот дармоед, что поменьше ростом, ныряет наглубину восьмидесяти метров; на Принцевых островах онвыловил на глубине девяноста метров ручку от киноаппарата,но жемчуг - куда там! Ни намека! Никчемный народишко этисингалезцы. Вот, сэр, какова моя проклятая работа: делатьвид, будто я покупаю пальмовое масло, и при этом выискиватьновые месторождения раковин жемчужниц. Может, они ещезахотят, чтобы я открыл им какой-нибудь девственныйконтинент? Нет, сэр, это не дело для честного капитанаторгового флота. И. ван Тох не какой-нибудь проклятыйавантюрист, сэр, нет..." И так далее; море велико; а океанвремени бесконечен; плюй, братец, в море - воды в нем неприбавится; кляни свою судьбу - а ей нипочем... И вот,после долгих предисловий и отступлений, мы подходим наконецк тому моменту, когда капитан голландского судна"Кандон-Бандунг" И ван Тох со вздохами и проклятьями садитсяв шлюпку, чтобы отправиться в кампонг (1) на Танамасе ипотолковать с пьяным метисом от кубу и португальца окое-каких коммерческих делах. - Sorry, Captain (2), - сказал в конце концов метис откубу и португальца. - Здесь, на Танамасе, никаких раковинне водится. Эти грязные батаки, - произнес он снепередаваемым отвращением, - жрут даже медуз; они живутбольше в воде, чем на земле; женщины здесь до того провонялирыбой, что вы представить себе не можете. Так что я хотелсказать? Ах да, вы спрашивали о женщинах... - А нет ли тут какого-нибудь кусочка берега, - спросилкапитан, - где батаки не лазят в воду? Метис от кубу ипортугальца покачал головой. - Нет, сэр. Разве только Девл-Бэй, но это место вам негодится. - Почему? - Потому что... туда никому нельзя, сэр. Вам налить,капитан? - Thanks (3). Там что, акулы? - Акулы и... вообще, - пробормотал метис. - Нехорошееместо, сэр. Батакам не понравится, если кто-нибудь тудаполезет. - Почему? -...Там черти, сэр... Морские черти. - Это что же такое - морской черт? Рыба? - Нет, не рыба, - уклончиво ответил метис. - Просточерт, сэр. Подводный черт. Батаки называют его "тапа".Тапа. У них там будто бы свой город, у этих чертей. Вамналить? - А как он выглядит... этот морской черт? Метис от кубу и португальца пожал плечами. - Как черт, сэр... Один раз я его видел. Вернее, толькоголову. Я возвращался в лодке с Кейп (4) Гаарлем, и вдругпрямо передо мной он высунул из воды свою голову... - Ну и как? На что это было похоже? - Башка как у батака, сэр, только совершенно голая. - Может, это и был батак? - Нет, сэр. В том месте ни один батак не полезет в воду.А потом оно... моргало нижними веками, сэр. - Дрожь ужасапробежала по телу метиса. - Нижними веками, которые у негозакрывают весь глаз. Это был тапа. Капитан И. ван Тох повертел в своих толстых пальцахстакан с пальмовой водкой. - А вы не были пьяны? Не надрались часом? - Был, сэр. Иначе меня не понесло бы туда. Батаки нелюбят, когда кто-нибудь тревожит этих... чертей. Капитан ван Тох покачал головой. - Никаких чертей не существует. А если бы онисуществовали, то выглядели бы как европейцы. Это былакакая-нибудь рыба или в этом роде. - У рыбы, - пробормотал, запинаясь, метис от кубу ипортугальца, - у рыбы нет рук, сэр. Я не батак, сэр, япосещал школу в Бадьюнге... и я еще помню, может быть,десять заповедей и другие точные науки; образованный человеквсегда распознает, где черт, а где животное. Спроситебатаков, сэр. - Это дикарские суеверия, - объявил капитан, улыбаясь счувством превосходства образованного человека. - С научнойточки зрения это бессмыслица. Черт и не может жить в воде.Что ему там делать? Нельзя, братец, полагаться на болтовнютуземцев. Кто-то назвал эту бухту "Чертовым заливом", и стех пор батаки боятся ее. Так-то, - сказал капитан ихлопнул по столу пухлой ладонью. - Ничего там нет, парень,это ясно с научной точки зрения. - Да, сэр, - согласился метис, посещавший школу вБадьюнге, - но здравомыслящему человеку нечего соваться вДевл-Бэй. Капитан И. ван Тох побагровел. - Что? - крикнул он. - Ты, грязный кубу, воображаешь,что я побоюсь твоих чертей? Посмотрим! И он прибавил, поднимая со стула все двести фунтов своегомощного тела: - Ну, нечего терять с тобой время, когда меня ждетбизнес. Однако заметь себе; в голландских колониях чертейне бывает; если же какие и есть, то во французских. Тамони, пожалуй, водятся. А теперь позови-ка мне старостуэтого проклятого кампонга. Означенного сановника не пришлось долго искать! он сиделна корточках возле лавчонки метиса и жевал сахарныйтростник. Это был пожилой, совершенно голый человек,гораздо более тощий, чем старосты в Европе. Немного позади,соблюдая подобающее расстояние, сидела на корточках всядеревня, с женщинами и детьми, ожидая, очевидно, что еебудут снимать для фильма. - Вот что, братец, - обратился капитан ван Тох к старостепо-малайски (с таким же успехом он мог бы обратиться к немупо-голландски или по-английски, так как достопочтенныйстарый батак не знал ни слова по-малайски, и метису от кубуи португальца пришлось перевести на батакский язык всюкапитанскую речь; капитан, однако, по каким-то соображениямсчитал наиболее целесообразным говорить по- малайски). -Вот что, братец. Мне нужно несколько здоровых, сильных,храбрых парней, чтобы взять их с собой на промысел.Понимаешь, на промысел. Метис переводил, а староста в знак понимания кивалголовой; после этого он обратился к широкой аудиторий ипроизнес речь, имевшую явный успех. - Вождь говорит, - перевел метис, - что вся деревняпойдет с туаном (5) капитаном на промысел, куда будет угоднотуану. - Так. Скажи им теперь, что мы пойдем добывать раковиныв Девл-Бэй. Около четверти часа продолжалось взволнованноеобсуждение, в котором приняла участие вся деревня, а главнымобразом - старухи. Затем метис обратился к капитану: - Они говорят, сэр, что в Девл-Бэй идти нельзя. Капитан начал багроветь. - А почему нельзя? Метис пожал плечами. - Потому что там тапа-тапа. Черти, сэр. Лицо капитана приобрело лиловый оттенок. - Тогда скажи им, что, если они не пойдут... я им зубыповыбиваю... я им уши оторву... я их повешу... я сожгу ихвшивый кампонг... Понял? Метис честно перевел все, после чего снова последовалопродолжительное и оживленное совещание. Наконец метиссообщил: - Они говорят, сэр, что пойдут в Паданг жаловаться вполицию и скажут, что туан им угрожал. На это есть будто быстатьи в законе. Староста говорит, что он этого так неоставит. Капитан И. ван Тох из лилового стал синим. - Так скажи ему, - взревел он, - что он... И капитан говорил одиннадцать минут без передышки. Метис перевел, насколько у него хватило запаса слов, ипосле новых, хотя и долгих, но уже деловых дебатов передалкапитану: - Они говорят, сэр, что готовы отказаться от жалобы всуд, если туан внесет штраф непосредственно местным властям.Они запросили, - метис заколебался, - двести рупий. Ноэтого, пожалуй, многовато. Предложите им пять. Краска на лице капитана начала распадаться на отдельныетемно-коричневые пятна. Сначала он изъявил намерениеистребить вообще всех батаков на свете, потом снизил своипретензии до трехсот пинков в зад, а под конец готов былудовлетвориться тем, что набьет из старосты чучело дляколониального музея в Амстердаме. Батаки, со своей стороны,спустили цену с двухсот рупий до железного насоса с колесом,а под конец уперлись на том, чтобы капитан вручил старосте ввиде штрафа бензиновую зажигалку. - Дайте им, сэр, - уговаривал метис от кубу ипортугальца, - у меня на складе три зажигалки, хотя и безфитилей... Так был восстановлен мир на Танамаее. Но капитан И. ванТох отныне знал, что на карту поставлен престиж белой расы. Во второй половине дня от голландского судна"Кандон-Бандунг" отчалила шлюпка, в которой находилисьследующие лица: капитан И. ван Тох, швед Иенсен, исландецГудмундсон, финн Гиллемайнен и два сингалезских искателяжемчуга. Шлюпка взяла курс прямо на бухту Девл-Бэй. В три часа, когда отлив достиг предела, капитан стоял наберегу, шлюпка крейсировала на расстоянии приблизительно стаметров от побережья, высматривая акул, а оба сингалезскихводолаза с ножами в руках ожидали команды. - Ну, сначала ты, - сказал капитан тому из них, кто былподлиннее. Голый сингалезец прыгнул в воду, пробежалнесколько шагов по дну и нырнул. Капитан стал смотреть начасы. Через четыре минуты двадцать секунд приблизительно вшестидесяти метрах слева показалась из воды бронзоваяголова; с непонятной торопливостью, словно цепенея отстраха, сингалезец судорожно карабкался на скалы, держа водной руке нож, а в другой - раковину. Капитан нахмурился. - Ну, в чем дело? - резко спросил он. Сингалезец все еще цеплялся за скалы, не в силахвымолвить от ужаса ни слова. - Что случилось? - крикнул капитан. - Саиб, саиб... - прохрипел сингалезец и, тяжело дыша,рухнул на песок. - Саиб, саиб... - Акулы? - Джины, - простонал сингалезец, - черти, господин.Тысячи, тысячи чертей! Он надавил кулаками на глаза. - Сплошь черти, господин! - Дай-ка раковину, - приказал капитан и открыл ее ножом;в ней покоилась маленькая чистая жемчужина. - А большеничего не нашел? Сингалезец вынул еще три раковины из мешочка, висевшего унего на шее. - Там есть раковины, господин, но их стерегут черти...Они смотрели на меня, когда я срезал раковины... Его курчавые волосы от ужаса встали дыбом. - Саиб, саиб, здесь не надо!.. Капитан открыл раковины. Две оказались пустыми, а втретьей была жемчужина величиной с горошину, круглая, какшарик ртути. Капитан ван Тох смотрел то на жемчужину, то насингалезца, распростертого на земле. - Слушай, ты! - нерешительно сказал он. - Не попробуешьли нырнуть еще разок? Сингалезец безмолвно затряс головой. У капитана И. ван Тоха так и чесался язык разразитьсябранью, но, к своему удивлению, он заметил, что говорит тихои почти мягко: - Не бойся, братец. А как выглядят... эти черти? - Как маленькие дети, - прошептал сингалезец. - У нихсзади хвост, господин, а ростом они - вот такие. - Онпоказал рукой сантиметров на сто двадцать от земли. - Онистояли вокруг меня и смотрели, что я делаю... Их быломного-много... Сингалезец весь дрожал. - Саиб, саиб, не надо здесь!.. Капитан ван Тох задумался. - А что, моргают они нижними веками или как? - Не знаю, господин, - пробормотал сингалезец. - Ихтам... десять тысяч! Капитан оглянулся на другого сингалезца: тот стоялметрах в полутораста и равнодушно ждал команды, охвативплечи руками; впрочем, когда человек голый, то куда же емудевать руки, как не на собственные плечи? Капитан молчакивнул ему, и маленький сингалезец прыгнул в воду. Черезтри минуты пятьдесят секунд он вынырнул, цепляясь за скалытрясущимися руками. - Вылезай! - крикнул капитан, но, приглядевшисьвнимательнее, помчался, прыгая по камням, к этим отчаянноцепляющимся рукам; трудно было поверить, что такая массивнаяфигура может выделывать подобные пируэты. В последний мигон поймал сингалезца за руку и, пыхтя, вытащил из воды.Потом положил его на камни и отер себе пот со лба.Сингалезец лежал без движения; одна голень у него былаободрана до кости, по-видимому, о камень, но другихповреждений не обнаружилось. Капитан приподнял ему веки иувидел только белки закатившихся глаз. Ни раковин, ни ножапри нем не было. В этот момент шлюпка с экипажем подошла ближе к берегу. - Сэр, - крикнул швед Иенсен, - здесь акулы! Будете продолжать промысел? - Нет, - ответил капитан, - подъезжайте сюда и заберитеобоих. - Посмотрите, сэр, - заметил Иенсен, когда они греблиобратно к судну, - как здесь сразу стало мелко, Отсюда тянется ровная отмель до самого берега, - показалон, тыкая веслом в воду, - как будто под водой какая-топлотина. Только на судне маленький сингалезец пришел в себя; онсидел, уткнув подбородок в колени, и трясся всем телом.Капитан отослал всех прочь и уселся против него, широкорасставив ноги. - Ну, выкладывай! - сказал он. - Что ты видел? - Джинов, саиб, - прошептал маленький сингалезец; теперьу него задрожали даже веки и вся кожа на теле пошла мелкимипупырышками. Капитан ван Тох сплюнул. - А... как они выглядят? - Как... как... Глаза сингалезца опять начали закатываться. Капитан И.ван Тох с неожиданным проворством дал ему две пощечины -ладонью и тыльной стороной руки, чтобы привести его в себя. - Thanks, саиб, - прошептал маленький сингалезец, израчки его снова выплыли из- под век. - Тебе лучше? - Да, саиб. - Были там раковины? - Да, саиб. Капитан И. ван Тох с большим терпением иобстоятельностью продолжал пристрастный допрос. Да, тамчерти. Сколько? Тысячи и тысячи. Ростом с десятилетнегоребенка, саиб, и почти совершенно черные. Они плавают вводе, а по дну ходят на двух ногах. На двух, саиб, как выили я, но при этом раскачиваются на ходу - туда- сюда, всевремя туда-сюда... Да, саиб, у них руки, как у людей...нет, когтей у них нет никаких, скорее похожи на детскиеруки. Нет, саиб, рогов и шерсти на теле нет. Да, хвостыесть - почти как у рыбы, только без плавников. А головыбольшие, круглые, как у батаков. Нет, они ничего неговорили, только как будто чмокали... Когда сингалезецсрезал раковины на глубине приблизительно шестнадцатиметров, он почувствовал как бы прикосновение маленькиххолодных пальцев к своей спине. Он оглянулся; "их"столпилось вокруг него несколько сотен. Несколько сотен,саиб; они плавали или стояли на камнях и смотрели, чтоделает сингалезец. Он выронил и нож и раковины и поспешилвыплыть на поверхность. При этом он наткнулся на несколькихчертей, которые плыли над ним, а что было потом, он уже незнает, саиб. Капитан И. ван Тох задумчиво глядел на дрожащегомаленького водолаза. "Этот малый, - сказал он себе, -теперь уже ни на что не годится; пошлю его из Паданга домой,на Цейлон". Ворча и пыхтя, отправился он в свою каюту. Тамон высыпал из бумажного мешочка на стол две жемчужины. Однабыла крохотная, как песчинка, другая - величиной с горошинуи отливала серебристо-розовым. Капитан голландского суднафыркнул себе под нос и вынул из шкафчика ирландское виски. К шести часам вечера он снова приказал подать шлюпку иотправился в кампонг, к тому же самому метису от кубу ипортугальца. "Тодди" (6), - сказал он, и это былоединственное произнесенное им слово. Он сидел на веранде,крытой гофрированным железом, держал в толстых пальцахстакан из толстого стекла, пил, отплевывался и,прищурившись, поглядывал из-под косматых бровей на тощихкур, которые клевали неизвестно что на грязном вытоптанномдворике под пальмами. Метис остерегался вымолвить хотьслово и только наполнял стакан. Мало-помалу глаза капитананалились кровью, и пальцы стали плохо повиноваться ему.Были уже сумерки, когда он встал, подтягивая брюки. - Собираетесь спать, капитан? - вежливо спросил метис отчерта и дьявола. Капитан ткнул пальцем в пространство. - Хотел бы я посмотреть, - сказал он, - какие такие естьна свете черти, которых бы я еще не видал. Эй ты, где тутэтот проклятый северо-запад? - Там, - показал метис. - Куда вы, сэр? - В пекло, - хмыкнул капитан И. ван Тох. - Загляну вДевл-Бэй. В этот вечер и начались странности капитана И. ван Тоха.Он возвратился в кампонг только к рассвету и, не проронив нислова, отправился к себе на судно, где просидел, запершись всвоей каюте, до вечера. Это еще никому не показалосьстранным: "Кандон-Бандунг" должен был погрузить кое-что изблагодатных даров острова Танамасы (копра, перец, камфара,каучук, пальмовое масло, табак и рабочая сила). Но когдакапитану вечером доложили, что все товары погружены, онтолько засопел и произнес: - Шлюпку. В кампонг. И опять вернулся только с рассветом. Швед Иенсен,который помогал ему подняться на борт, спросил его просто извежливости: - Значит, сегодня отплываем, капитан? Капитан резко обернулся, словно его укололи в зад. - Тебе-то что? - огрызнулся он. - Занимайся своимипроклятыми делами. В течение целого дня "Кандон-Бандунг" в полнойбездеятельности стоял на якоре в полумиле от берегаТанамасы. Вечером капитан выкатился из своей каюты исказал: - Шлюпку. В кампонг. Тщедушный грек Запатис уставился на него одним слепым иодним косым глазом. - Ребята, - прокукарекал он, - наш старик или завел тамдевчонку, или совсем спятил. Швед Иенсен нахмурился - Тебе-то что? - огрызнулся он на Запатиса. - Занимайсясвоими промятыми делами. Потом он сел с исландцем Гудмундсоном в маленькую шлюпкуи стал грести по направлению к Девл Бэю. Они остановилисьза скалами и начали тихонько ждать, что будет дальше. Поберегу залива рассаживал капитан; казалось, что он кого-топоджидает, время от времени он останавливался и как-тостранно цыкал: тс-тс-тс. - Смотри, - сказал Гудмундсен и указал на море,ослепительно сверкавшее в багряном золоте заката. Иенсен насчитал два, три, четыре, шесть острых, каклезвие, плавников, двигавшихся по направлению к Девл-Бэю. - Господи! - пробормотал Иенсен. - Ну и акул же здесь! То и дело одно из лезвий скрывалось, над волнамивзвивался хвост, и в воде начинало что-то сильно бурлить.Капитан И. ван Тох вдруг неистово заметался по берегу,изрыгая проклятия и грозя кулаками в сторону акул.Наступили короткие тропические сумерки, и над островомвсплыла луна; Иенсен взялся за весла и приблизился к берегуна расстояние одного фарлонга. Капитан сидел на скале ицыкал: тс-тс-тс. Что-то шевелилось вокруг него, но чтоименно - нельзя было различить. "Похоже на тюленей, - подумал Иенсен, - только тюлениползают иначе". "Это" выплывало из воды между скалами и топало по берегу,раскачиваясь из стороны в сторону, как пингвины. Иенсенбесшумно погрузил весла в воду и подъехал к капитану наполфарлонга. Ага, капитан что-то говорил, но сам черт неразобрал бы, что именно; видимо, по-малайски илипо-тамильски. Он размахивал руками, как будто бросал что-тоэтим тюленям (но это не были тюлени, как убедился Иенсен), итараторил не то по-китайски, не то по-малайски. В этотмомент весло выскользнуло у Иенсена из рук и шлепнулось вводу. Капитан поднял голову, встал и сделал шагов тридцатьк воде; блеснул огонь, раздался треск: капитан палил избраунинга прямо по шлюпке. Почти в то же мгновение в бухтезашумело, забурлило, послышался плеск, словно в воду прыгалатысяча тюленей. Но Иенсен и Гудмундсон уже налегли на веслаи погнали свою шлюпку за ближайший выступ с такой быстротой,что только ветер свистел в ушах. Возвратившись на судно,они никому не обмолвились ни словом. Да, северяне умеютмолчать! К утру вернулся капитан; он был хмурый и злой; ноне произнес ни звука. Только когда Иенсен помогал емуподняться на борт, две пары голубых глаз обменялись холоднымпытливым взглядом. - Иенсен, - сказал капитан. - Да, сэр. - Сегодня отплываем. - Да, сэр. - В Сурабае получите расчет. - Да, сэр И все. В тот же день "Кандон-Бандунг" вышел в Паданг.Из Паданга капитан И. ван Тох отравил своему правлению вАмстердам посылку, застрахованную на тысячу двести фунтовстерлингов. И одновременно - телеграфную просьбу о годичномотпуске: настоятельная необходимость ввиду состоянияздоровья и тому подобное. После этого капитан слонялся поПадангу, пока не нашел человека, которого искал. Это былдикарь с Борнео, даяк, которого английские туристы нанималииногда, чтобы полюбоваться своеобразным зрелищем охоты наакул; даяк работал еще по старинке, вооруженный одним толькодлинным ножом. Он был, по видимому, людоед, но имел твердуютаксу: пять фунтов за акулу, кроме харчей. На него былострашно смотреть: обе руки, грудь и бедра ободраны кожейакулы, а нос и уши украшены акульими зубами. Звали его Шарк(7). С этим даяком капитан И. ван Тох отправился на островТанамаса. 2. ПАН ГОЛОМБЕК И ПАН ВАЛЕНТА (8) Стояло засушливое редакционное лето, когда ничего, ну тоесть ровно ничего не происходит, когда не делается политикаи нет никакой европейской ситуации. Но даже и в такое времячитатели газет, лежащие в агонии скуки на берегах каких-нибудь, вод или в жидкой тени каких-нибудь деревьев,деморализованные жарой, природой, деревенской тишиной ивообще здоровой и простой жизнью в отпуску, ждут (хотя итерпят каждый день разочарование), что хоть в газетахпоявится что- нибудь новенькое, освежающее - например,убийство, война или землетрясение, словом - Нечто, когда женичего этого не оказывается, они потрясают газетой и сожесточением заявляют, что в газетах ничего, ровно ничегонет, и вообще их не стоит читать, и они не будут больше наних подписываться. А тем временем в редакции сиротливо сидят пять или шестьчеловек, ибо остальные коллеги в отпуску и тоже яростнокомкают газетные чисты и жалуются, что теперь в газетах нетничего, ровно Ничего А из наборной приходит метранпаж иукоризненно говорит: "Господа, господа, у нас еще нет на завтра передовой..." - Тогда дайте... ну, хотя бы эту статью... обэкономическом положении Болгарии, - говорит один изсиротливых людей. Метранпаж тяжело вздыхает. - Но кто же ее станет читать, пан редактор? Опять вовсем номере не будет ничего "читабельного". Шестеро осиротевших поднимают взоры к потолку, словно тамможно найти нечто "читабельное". - Хоть бы случилось Что-нибудь, - неопределеннопроизносит один из них. - Или если бы... какой-нибудь... увлекательныйрепортаж, - перебивает другой. - О чем? - Не знаю. - Или выдумать... какой-нибудь новый витамин, - бормочеттретий. - Это летом-то? - возражает четвертый. - Витамины,брат, это для образованной публики, такое больше годитсяосенью... - Господи, ну и жара!.. - зевает пятый. - Хорошо бычто-нибудь про полярные страны. - Но что? - Да так что-нибудь. Вроде этого эскимоса Вельцля (9).Обмороженные пальцы, вечная мерзлота и тому подобное. - Сказать легко, - говорит шестой, - но откуда взять? И в редакции наступает безнадежная тишина. - Я был в воскресенье в Иевичке, - нерешительно началметранпаж. - Ну и что?.. - Туда, говорят, приехал в отпуск некий капитан ВантохОн, кажется, оттуда родом. Из Иевичка. - Какой Вантох? - А такой толстый Он, говорят, капитан морского судна,этот Вантох. Рассказывают, что он где-то добывал жемчуг. Пан Голомбек посмотрел на пана Валенту. - А где он его добывал? - На Суматре... И на Целебасе... Вообще где-то там. Ибудто прожил он в тех местах тридцать лет. - Дружище, это идея! - воскликнул пан Валента. - Можетполучиться репортаж - первый сорт. Поедем, Голомбек? - Что ж, можно попробовать, - решил Голомбек и слез состола, на котором сидел. - Это вон тот господин, - сказал хозяин гостиницы вИевичке. В садике за столом, широко расставив ноги, сидел толстыйгосподин в белой фуражке, пил пиво и толстым указательнымпальцем задумчиво выводил на столе какие-то каракули. Обаприезжих направились к нему.. - Редактор Валента. - Редактор Голомбек. Толстый господин поднял голову. - What? Что? - Я - редактор Валента. - А я - редактор Голомбек. Толстый господин с достоинством приподнялся. - Captain ван Тох. Very glad (10). Садитесь, ребята. Оба журналиста охотно присели и положили перед собойблокноты. - А что будете пить, ребята? - Содовую с малиновым сиропом, - сказал пан Валента. - Содовую с сиропом? - недоверчиво переспросил капитан.- Это с какой же стати? Хозяин, принесите-ка нам пива. Таквы чего, собственно, хотите? - спросил он, облокотись настол. - Правда ли, пан Вантох, что вы здесь родились? - Ja (11). Родился. - Будьте так добры, скажите, как вы попали на море? - Через Гамбург. - А как давно вы состоите в чине капитана? - Двадцать лет, парень. Документы тут, - сказал капитан,внушительно похлопывая по боковому карману. - Могупоказать. Пану Голомбеку хотелось посмотреть, как выглядяткапитанские документы, но он подавил это желание. - За эти двадцать лет, пан капитан, вы, конечно, многоеуспели повидать? - Ja. Порядочно. - А что именно? - Ява. Борнео. Филиппины. Острова Фиджи. Соломоновыострова. Каролины, Самоа. Damned Clipperton Island. A lotof damned islands (12), парень! А что? - Нет, я просто так... это очень интересно. Нам быхотелось услышать от вас побольше, понимаете? - Ja... Стало быть, просто так, а? - Капитан уставилсяна него светло-голубыми глазами. - Значит, вы из... какэто? из полиции?.. полиции, а? - Нет, пан капитан, мы из газеты. - Ах, вот оно что! Из газеты. Репортеры? Ну такпишите: Captain I. van Toch, капитан судна"Кандон-Бандунг"... - Как? - "Кандон-Бандунг", порт Сурабая. Цель поездки -vacances... как это называется? - Отпуск. - Ja, черт побери, отпуск. Вот так и дайте в хронику овновь прибывших. А теперь, ребята, спрячьте ваши блокноты.Your health! (13) - Пан Вантох, мы... приехали к вам, чтобы вы намрассказали что-нибудь из вашей жизни. - Это зачем же? - Мы опишем в газете. Публике будет очень интереснопочитать о далеких островах и о том,что там видел и пережилнаш земляк, чех, уроженец Иевичка. Капитан кивнул головой. - Это верно. Я, братцы, единственный captain на весьИевичек. Это да! Говорят, есть еще один капитан...капитан... карусельных лодочек, но я считаю, - добавил ондоверительно, - что это ненастоящий капитан. Ведь все делов тоннаже, понимаете? - А какой тоннаж у вашего парохода? - Двенадцать тысяч тонн, парень! - Так что вы были солидным капитаном? - Ja, солидным, - с достоинством проговорил капитан. -Деньги у вас, ребята, есть? Оба журналиста несколько неуверенно переглянулись. - Есть, но мало. А вам нужны деньги, капитан? - Ja. Нужны. - Видите ли, если вы нам расскажете что нибудьподходящее, мы сделаем из этого очерк, и вы получите деньги. - Сколько? - Ну, пожалуй... может быть, тысячу, - щедро пообещалпан Голомбек. - Фунтов стерлингов? - Нет, только крон. Капитан ван Тох покачал головой. - Ничего не выйдет Столько у меня и у самого есть. - Онвытащил из кармана толстую пачку банкнот - See? (14) Потом он облокотился о стол и наклонился к обоимжурналистам - Я бы предложил вам, господа, a big business. Как этоназывается? - Крупное дело. - Ja. Крупное дело. Но вы должны дать мне пятнадцать...нет, постойте, не пятнадцать - шестнадцать миллионов крон.Ну, как? Оба приезжих снова неуверенно переглянулись. Журналистамнередко приходится иметь дело с самыми причудливымиразновидностями сумасшедших, изобретателей и аферистов. - Стоп, - сказал капитан, - я могу вам кое-что показать. Он порылся толстыми пальцами в жилетном кармане, вытащилоттуда чго то и положил на стол. Это были пять розовыхжемчужин, каждая величиной с вишневую косточку. - Сколько это может стоить? - прошептал пан Валента. - О, lots of money (15), ребята. Но я ношу это с собоютолько... чтобы показывать, в виде образца. Ну, так какже, по рукам?.. - спросил капитан, протягивая свою широкуюладонь чедез стол. Пан Голомбек вздохнул. - Пан Вантох, столько денег... - Halt! (16) - перебил капитан. - Понимаю, ты меня незнаешь. Но спроси о captain van Toch в Сурабае, в Батавии,в Паданге или где хочешь. Поезжай, спроси, и всякий скажеттебе - ja, captain van Toch, he is as good as his word(17). - Пан Вантох, мы вам верим, - запротестовал Голомбек, -но только... - Стоп, - скомандовал капитан. - Понимаю, ты не хочешьвыложить свои денежки неизвестно на что; хвалю тебя за это,парень. Но ты их дашь на пароход, see? Ты купишь пароход,будешь ship-owner (18) и сможешь сам плавать на нем. Да,можешь плавать, чтобы самому видеть, как я веду дело. Ноденьги, которые мы сделаем, разделим fifty-fifty (19).Честный business, не так ли? - Но, пан Вантох, - вымолвил наконец с некоторымсмущением пан Голомбек, - ведь у нас нет таких денег... - Ja, ну тогда другое дело, - сказал капиган. - Sorry. Тогда не понимаю, господа, зачем вы ко мне приехали. - Чтобы вы нам рассказали что-нибудь, капитан. У васведь, наверное, большой опыт... - Ja, это есть. Проклятого опыта у меня достаточно. - Приходилось вам когда-нибудь терпеть кораблекрушение? - What? A-a, ship-wrecking? Нет. Что выдумал! Если тыдашь мне хорошее судно, с ним ничего не может случиться.Можешь запросить в Амстердаме references (20) обо мне.Поезжай и справься. - А как насчет туземцев? Встречали вы туземцев? Капитан ван Тох покачал головой - Это не для образованных людей. Об этом я рассказыватьне стану. - Тогда расскажите нам о чем нибудь другом. - Да, расскажите... - недоверчиво проворчал капитан. -А вы потом продадите это какой-нибудь компании, и она пошлеттуда свои суда. Я тебе скажу, my lad (21), люди - большиежулики. А самые большие жулики - это банкиры в Коломбо. - А вы часто бывали в Коломбо? - Ja, часто. И в Бангкоке, и в Маниле... Слушайте,ребята, - неожиданно сказал капитан - Я знаю одно судно.Шикарная посудина, и цена недорогая. Стоит в Рочтердаме.Съездите, посмотрите. До Роттердама ведь рукой подать. -Он ткнул пальцем через плечо. - Нынче, ребята, суда ужаснодешевы. Как железный лом. Ему всего только шесть лет,двигатель Дизеля. Не хотите взглянуть? - Не можем, пан Вангох... - Странные вы люди, - вздохнул капитан и шумновысморкался в небесно-голубой носовой платок - А не знаетели вы тут кого-нибудь, кто хотел бы приобрести судно? - Здесь, в Иевичке? - Ja, здесь или где-нибудь поблизости. Я хотел бы, чтобыэти крупные доходы потекли сюда, на my country (22). - Это очень мило с вашей стороны, капитан. - Ja Остачьные-то уж очень большие жулики. И денег у нихнет Раз вы из newspaper (23), то должны знать здешних видныхлюдей; всяких банкиров и ship-owners, как это называется, -судохозяева, что ли? - Судовладельцы. Мы таких не знаем, пан Вантох. - Жаль, - огорчился капитан. Пан Голомбек что-то вспомнил. - Вы, пожалуй, не знаете пана Бонди? - Бонди? Бонди? - перебирал в памяти капитан ван Тох.- Постой Я как будто слыхал эту фамилию. Ja, в Лондоне естьБонд-сгрит, вот где чертовски богатые люди! Нет ли у негокакой-нибудь конторы на Бонд-стрит, у эгого пана Бонди? - Нет, он живет в Праге, а родом, кажечся, отсюда, изНевичка. - А, черт подери! - обрадованно воскликнул капитан. -Ты прав, парень! У него еще была галантерейная лавка набазаре Бонди... как его звали?.. Макс! Макс Бонди. Такон теперь торгует в Праге? - Нет, это, вероятно, был его отец. Теперешнего Бондизовут Г. Д. Президент Г. X. Бонди, капитан - Г. X.? - покрутил головой капитан. - Г. X.? Здесьне было никакого Г. Х. Разве только это Густль Бонди, ноон вовсе не был президентом. Густль - это был такоймаленький веснушчатый еврейский мальчик. Нет, не можетбыть, чтоб это был он. - Это наверное он, пан Вантох. Ведь уже сколько лет, каквы его не видали! - Ja, это верно. Много лет!.. - согласился капитан. -Сорок лет, братец. Так что, возможно, Густль теперь ужевырос. А что он делает? - Он председатель правления МЕАС - знаете, это крупныезаводы по производству котлов и тому подобное. Ну и, крометого, председатель еще около двадцати компаний и трестовОчень большой человек, пан Вантох. Его называют капитаномнашей промышленности. - Капитаном?.. - изумился captain ван Тох. - Значит, яне единственный капитан из Невичка? Черт возьми, такГустль, значит, тоже captain! Надо бы с ним встретиться. Аденьги у него есть? - Ого! Горы денег. У него, пан Вантох, наверное,несколько сот миллионов. Самый богатый человек у нас.Капитан ван Тох стал очень серьезен. - И тоже captain! Ну, спасибо, парень. Тогда я к немупоплыву, к этому Бонди. Ja, Густль Бонди I know (24).Такой был маленький еврейский мальчик А теперь captain Г.X. Бонди. Ja, ja, как бежит время!.. - меланхолическивздохнул он. - Пан капитан, нам пора... как бы не пропустить вечернийпоезд. - Так я вас провожу на пристань, - сказал капитан и началсниматься с якоря. - Очень рад, что вы заехали ко мне,господа. Я знаю одного редактора в Сурабае; славный парень,ja, a good friend of mine (25). Пьяница страшный, ребята.Если хотите, я устрою вас в газете в Сурабае. Нет? Ну, какхотите. Когда поезд тронулся, капитан медленно и торжественнопомахал огромным голубым платком. При этом у него выпала напесок большая жемчужина неправильной формы. Жемчужина,которая никем и никогда не была найдена.





Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных