ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ВАШ ТРУД - ВАШ УСПЕХДРУЗЬЯ САЛАМАНДРЫ! (Адрес Союза акваристических обществ и любителей водной фауны) (Воззвание Общества нравственного возрождения.) (Общество взаимопомощи бывших моряков.) (Клуб пловцов в Эгире.) Особенно важным (если судить по тому, как пан Повондратщательно подклеил эту вырезку) было, вероятно, воззвание,текст которой приводим полностью: 94) - В коллекции пана Повондры, сохранилось довольноповерхностное, сделанное в духе фельетона описание этоготоржества; к сожалению, из него уцелела только половинка, аостальная часть куда то пропала. Вот это описание: "Ницца, 6 мая В красивом светлом здании Средиземноморского института наPromenade des Anglais царит сегодня оживление; двоеполицейских очищают на тротуаре путь для приглашенных,которые, ступая по красному ковру, входят в гостеприимныйпрохладный амфитеатр. Мы видим здесь улыбающегося г-на мэрагорода Ниццы, г-на префекта в цилиндре, генерала в голубойформе, господ с красной розеткой Почетного легиона, дамопределенного возраста (в этом году преобладает модныйтерракотовый цвет), вице-адмиралов, журналистов, профессорови высокопоставленных старцев всех национальностей, которыхвсегда множество на Лазурном берегу. Вдруг - небольшойинцидент: какое-то странное создание робко стараетсяпроскользнуть между всеми этими почетными гостями; онозакутано с головы до ног в длинную черную пелерину не тодомино, глаза его спрятаны за огромными темными стеклами;поспешными неуверенными шагами семенит оно к переполненномувестибюлю. "Не vous! - крикнул один из полицейских, - qu'est-ce quevous cherrhez ici (95)" Но к испуганному пришельцу ужеспешат университетские сановники с возгласами: "Cherdocteur" (96) да "Cher docteur", - стало быть, вот она, этаученая саламандра, д-р Шарль Мерсье, который должен сегоднявыступить перед цветом Лазурного берега! Скорее в дом,чтобы успеть захватить местечко среди торжественнонастроенной и взволнованной публики. На трибуне восседают Monsieur le Maire (97), великий поэтMonsieur Поль Маллори, M-me Мария Диминяну - делегаткаМеждународного бюро интеллектуального сотрудничества, ректорСредиземноморского института и другие официальные лица.Сбоку от трибуны стоит кафедра для докладчика, а закафедрой... Ну да! Это в самом деле эмалированная ванна.Обыкновенная эмалированная ванна, какие бывают в ванныхкомнатах. Двое сотрудников института вводят на трибунуробкое создание, закутанное в длинный балахон. Публиканесколько растерянно аплодирует. Д-р Шарль Мерсьезастенчиво кланяется и неуверенно оглядывается, куда бы емусесть. "Voila, monsieur (98), - шепчет один из сотрудников,указывая на эмалированную ванну, - это для Вас". Д-р Мерсьестрашно конфузится и не знает, как отклонить подобнуюлюбезность; он пытается как можно незаметней занять место вванне, но запутывается в своей длинной пелерине и падает вванну, с шумом расплескивая воду. Господа на трибунеосновательно забрызганы, но делают вид, будто ничего неслучилось; в аудитории кто-то истерически рассмеялся, ногоспода в передних рядах сурово озираются и шипят: "Тсс!" Втот же момент поднимается и берет слово Monsieur le Maire etDepute (99). "Милостивые государыни и милостивые государи, - говоритон. - Я имею честь приветствовать на территории прекраснойНиццы доктора Шарля Мерсье, выдающегося представителянаучной жизни наших близких соседей, обитателей модскихглубин (д- р Мерсье высовывается до половины из воды и низкокланяется). Впервые в истории цивилизации земля и морепротягивают друг другу руки для интеллектуальногосотрудничества. До сих пор перед духовной жизнью людейстояла неодолимая преграда - это был мировой океан... Мымогли пересечь его, могли бороздить его по всем направлениямна своих кораблях, но в глубь его, милостивые государыни игосудари, цивилизация проникнуть не могла. Тот небольшойкусок суши, на котором живет человечество, был до сих порокружен диким и девственным морем; это великолепноеобрамление, по вместе с тем и извечная грань: по однусторону прогрессирующая. цивилизация, по другую - вечная инеизменная природа. Эта грань, мои дорогие слушатели, нынеисчезает. (Аплодисменты.) Нам, детям теперешней великойэпохи, досталось несравненное счастье видеть собственнымиглазами, как растет наше духовное царство, как онопереступает собственные границы и нисходит в волны, морские,завоевывает подводные глубины и присоединяет к старойкультурной земле современный цивилизованный океан. Какоеграндиозное зрелище! (Возгласы "Браво!") Дамы и господа,только рождение океанской культуры, выдающегосяпредставителя которой мы имеем честь приветствовать сегодняв нашей среде, сделало наш земной шар действительно и доконца цивилизованной планетой! (Восторженные рукоплесканияД-р Мерсье приподнимается в ванне и кланяется). Дорогойдоктор и великий ученый! - обратился затем Monsieur leMaire к доктору Мерсье, который, опираясь о край ванны,растроганно и с трудом шевелил своими трепещущими жабрами.- Вы сможете передать своим друзьям и соотечественникам надне морском наши добрые пожелания, наше восхищение и нашисамые горячие симпатии. Скажите им, что в вашем лице, влице наших морских соседей мы приветствуем авангардпрогресса и культуры, авангарг, который будет шаг за шагомколонизовать бесконечные морские пространства и создастновый культурный мир на дне океана. Я вижу, как в пучинеморской вырастают новые Афины и новый Рим; вижу, какрасцветает там новый Париж с подводными Луврами иСорбоннами, с подводными Триумфальными арками и Могиламинеизвестных солдат, с театрами и бульварами. Так позвольтеже мне высказать мою самую заветную мысль; я надеюсь, чтонапротив нашей дорогой Ниццы в синих волнах Средиземногоморя вырастает новая славная Ницца, ваша Ницца, котораясвоими пышными подводными проспектами, садами и променадамиукрасит наш Лазурный берег. Мы хотим узнать вас и хотим,чтобы вы узнали нас Я глубоко убежден, что более близкиенаучные и общественные взаимоотношения, которым мы положили-сегодня начало при столь счастливых предзнаменованиях,приведут наши народы ко все более и более тесномукультурному и политическому сотрудничеству в интересах всегочеловечества, в интересах всеобщего мира, процветания ипрогресса". (Продолжительные аплодисменты) Вслед за тем встает д-р Шарль Мерсье и пытается внескольких словах поблагодарить г-на мэра и депутата НиццыНо, с одной стороны, он слишком растроган, а с другой - унего довольно своеобразный выговор; из его речи я уловиллишь несколько с трудом произнесенных слов, если неошибаюсь, это было: "весьма польщен", "культурныевзаимоотношения" и "Виктор Гюго". После этого, явновзволнованный, д-р Мерсье снова скрылся в ванне. Слово получает Поль Маллори. То, что он произносит, - неречь, a гимн, проникнутый глубокой философией "Я благодарюсудьбу, - говорит он, - за то, что дожил до подтверждения ивоплощения одной из прекраснейших легенд человечества. Этовоплощение и подтверждение поистине необычно- взаменпогрузившейся в море Атлантиды мы с изумлением видим новуюАтлантиду, поднимающуюся из пучины Дорогой коллега Мерсье!Вы, поэт пространственной геометрии, и ваши ученые друзья -вы первые посланцы того Нового Света, который встает изморских глубин, и вы приходите к иам ие как АфродитаПеворожденвая, но как Паллада Анадиомена. Но гораздо более невбычайно и несравненно, болеетаинственно, то, что наряду с этим... (Окончание не сохранилось.) 95) - Эй, вы! Что вам здесь надо? (Франц.). 96) - Дорогой доктор (франц.). 97) - господин мэр (франц.). 98) - Вот здесь, сударь (франц.). 99) - Господин мэр, он же депутат (франц.). 100) - "Бедняжка, он так безобразен!" (франц.). 101) - В документах пана Повондры сохранился нескольконеясный газетный снимок, изображавший обоих саламандровыхделегатов в тот момент, когда они поднимаются по лесенке изЖеневского озера на набережную Монблан, чтобы отправиться назаседание комиссии. По-видимому, Официальная квартира былаим предоставлена именно в этом озере. Что касается: самой женевской комиссия по изучениюСаламандрового Вопроса, то она проделала большую и целнуюработу, выразившуюся главным образом в тщательном уклоненииот всех жгучих политических и экономических вопросов. Онанепрерывно заседала в течение многих лет и провела свышетысячи трехсот заседаний, посвященных усердиным дебатам повопросу о едином международном названий для саламандр. Вэтой области господствовал безнадежный хаос; наряду снаучными названиями - Salaniandra, Molche, Batrachus и т.п. (которые начали казаться несколько невежливыми) - былапредложена целая куча других имен: саламандр хотели назватьтритонами, нептунидами, фетидами, нереидами, атлантами,океанядами. Посейдонами, лемурами, пелагами, литторалями,понтийцами, батидами, абиссами, гидрионами, жандемерами(geno de mer) (102), сумаринами и т. д. Комиссия поизучению Саламандрового Вопроса должна была выбрать наиболееподходящее Из всех этих имен; она ревностно и добросовестнозанималась этим до самого конца Саламцндрового Века, но таки не пришла к какому-нибудь единодушному окончательномурешению. 102) - морские люди (фринц.). 103) - Пан Повондра включил в свою коллекцию две-тристатьи из газеты "Народни политика", содержавшие рассужденияо современной человеческой молодежи; скорее всего он понедоразумению отнес их к соответствующему периоду историисаламандровой цивилизации. 104) - Один господии иэ Дейввде рассяазмяав пануПовондре, что, купаясь на пляже в Катвейке на Северном море,он заплыл далеко, как вдруг сторож на пляже закричал ему,чтобы он возвратился. Названный господин (некий панПршигода, комиссионер) не обратил на это внимания ипродолжал плыть. Тогда сторож прыгнул в лодку и пустилсявслед за ним. - Эй, сударь! - крякнул он, - Здесь купаться нельзя... - Почему? - спросил пан Пршигода. - Здесь саламандры, - Я их не боюсь, - возразил пан Пршигода. - У них под водой какие-то фабрики или что-то в этомроде, - проворчал сторож. - Тут, сударь, никто не купается. - Почему же? - Саламандры этого не любят. 105) - Это предложение, видимо, было связано с широкойполитической пропагандистской кампанией; мы располагаемблагодаря коллекционерской страсти пана Повондры чрезвычайноважным документом этой кампании. В документе сказанобуквально 106) - Килингская бойня (англ). 107) - Северная саламандра (нем.). 108) - Благородная саламандра (нем.). 109) - Andrias Scheuchzeri - благородная прямоходящаяразновидность Тюринга (лат.). 110) - Таких успехов достигают лишь немецкие саламандры(нем.). 111) - "Закат человечества" (нем.). 112) - Голубой каприз (итал. и франц.). 113) - Алло, алло, алло! Будет говорить ВерховныйСаламандр! Алло, будет говорить Верховный Саламандр! Люди,прекратите всякое радиовещание! Прекратите вашерадиовещание! Алло, будет говорить Верховный Саламандр!(Англ.). 114) - Готово? (Англ.) 115) - Внимание! Внимание! Внимание! Алло! Начинаем!{Англ.). 116) -Добрый вечер, люди! (Англ.). 117) - Верховный Саламандр будет говорить! (Англ.).
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|