Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Nada -respondió el coronel.




 

El viernes siguiente volvió a las lanchas (В следующий четверг вернулся к лодкам). Y como todos los viernes regresó a su casa sin la carta esperada (и как во все другие четверги, вернулся к себе домой без ожидаемого письма).

«Ya hemos cumplido con esperar» (уже достаточно ждем, хватит уже ждать; cumplir - исполнить, выполнить), le dijo esa noche su mujer. «Se necesita tener esa paciencia de buey (необходимо иметь терпеливость быка) que tú tienes (как у тебя) para esperar una carta durante quince años (чтобы ждать письмо в течении пятнадцати лет).» El coronel se metió en la hamaca (лег: «поместился») a leer los periódicos.

-Hay que esperar el turno (нужно ждать очередь) – dijo -. Nuestro número es el mil ochocientos veintitrés (наш номер - 1823).

-Desde que estamos esperando (с тех пор, как ждем), ese número ha salido dos veces en la lotería (этот номер вышел два раза в лотерее) - replicó la mujer.

El coronel leyó, como siempre (как всегда), desde la primera página hasta la última (с первой страницы по последнюю), incluso los avisos (включая объявления). Pero esta vez no se concentró (но в этот раз не сосредоточился). Durante la lectura pensó en su pensión de veterano (во время чтения думал о своей пенсии ветерана). Diecinueve años antes, cuando el congreso promulgó la ley (девятнадцать лет назад, когда конгресс обнародовал закон), se inició un proceso de justificación que duró ocho años (начался процесс подтверждения, который продлился восемь лет). Luego necesitó seis años más para hacerse incluir en el escalafón (затем понадобились еще шесть лет, чтобы включить себя в список служащих). Esa fue la última carta que recibió el coronel (это было последнее письмо которое получил полковник).

Terminó después del toque de queda (закончил после сигнала отбоя). Cuando iba a apagar la lámpara cayó en la cuenta (когда шел потушить лампу понял; caer en la cuenta - /вдруг/ понять, осознать: «впасть в отчет»; cuenta - счет) de que su mujer estaba despierta (не спала).

-¿Tienes todavía aquel recorte? (есть у тебя все еще та вырезка?)

La mujer pensó (подумала). - Sí. Debe estar con los otros papeles (должна быть с другими бумагами).

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных