ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОСОФИЯ: ПАРАДИГМЫ ФИЛОСОФИИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИАлексей Александрович Чернобров
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ: ОСНОВА ИНТЕГРАЛЬНОГО ГУМАНИТАРНОГО ЗНАНИЯ
(ЯЗЫК - ФИЛОСОФИЯ – ЛОГИКА – ПСИХОЛОГИЯ – КУЛЬТУРА) УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ СТУДЕНТОВ СТАРШИХ КУРСОВ ГУМАНИТАРНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ, АСПИРАНТОВ И СОИСКАТЕЛЕЙ МАТЕРИАЛЫ К СПЕЦКУРСу
Новосибирск - 2006
Рецензенты: д-р филос. наук, проф. Н. В. Наливайко (Институт философии и права СО РАН), д-р пед. наук, проф. В. А. Беловолов кафедра иностранных языков НГПУ
Научный редактор: д-р филос. наук, проф. В. Н. Карпович
Чернобров А. А. Ч-49 Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (язык - философия – логика – психология – культура): Учебное пособие для студентов старших курсов гуманитарных факультетов, аспирантов и соискателей. Материалы к спецкурсу. - Новосибирск, Изд-во НГПУ, 2006.- 221 с. isbn -
В книге предлагается оригинальная теория, находящаяся на стыке различных наук: лингвистики, психологии, философии, логики, культурологии. Автор показывает глубокие и разносторонние взаимосвязи языка, культуры, коллективного и индивидуального сознания и типов философского мышления. Учебное пособие поможет студентам, аспирантам и соискателям овладеть глубокими и систематическими познаниями в гуманитарных дисциплинах. Книга предназначена как для специалистов, так и для всех интересующихся лингвистикой, культурологией и философией.
Isbn
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемое пособие преследует две цели. Первая – изложить основы сразу нескольких гуманитарных дисциплин как единого целого. Современная наука уже невозможна без объединения знания в единую интегральную систему. Книга не является нормативным учебником. Учебных пособий по каждому гуманитарному предмету издается вполне достаточно. Главная цель этой книги – показать сложные взаимосвязи разных отраслей гуманитарного знания. Вторая задача – помочь студентам, аспирантам и соискателям овладеть глубокими и систематическими познаниями в гуманитарных дисциплинах. Пособие должно помочь им в сдаче экзаменов по специальности. Следует учесть, что не всегда возможно дать окончательные ответы на поставленные в книге вопросы. Читатель свободен сам выбирать одну из точек зрения, т. к. философия почти всегда допускает несколько возможных решений. В приложении к книге публикуются примерные вопросы билетов по языковым дисциплинам. В конце каждого раздела книги даются контрольные вопросы для закрепления усвоенного материала. Расположение материала подчинено главной идее: объединить гуманитарное знание в систему. Предметный указатель и подробное оглавление поможет читателю ориентироваться в тексте и найти важное и нужное для себя. Словарь научных терминов предлагает определения важнейших понятий, встречающихся в книге. Кроме теории книга включает в себя большой фактологический страноведческий материал, литературные примеры из практики перевода с английского языка на русский. Материалы ассоциативного эксперимента могут быть использованы как филологами, так и психологами. Темы и проблемы, поднятые в книге, разнообразны. Некоторые вопросы, затронутые в ней, касаются узких специальностей. Но без них невозможно целостное восприятие материала. Любой частный вопрос всегда нужно стараться увязать с общим, посмотрев на проблему как бы "с высоты птичьего полета". Автор надеется, что каждый читатель найдет нужный для себя материал в зависимости от специальности и научных интересов. ВВЕДЕНИЕ
Многие отрасли науки первоначально возникают из необходимости решения чисто прикладных, прагматических задач. Так появились теоретические системы от геометрии до психоанализа. В семидесятые годы Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выдвинули лингводидактическую теорию, названную лингвострановедением (далее ЛС). Идея заключалась в преподавании языка в неразрывной связи с культурой и "менталитетом" нации изучаемого языка. Стало ясно, что в противном случае адекватная, полноценная коммуникация невозможна. Люди, принадлежащие к одному сообществу, всегда подразумевают больше, чем говорят вслух. Эта подразумеваемая информация, называемая фоновой, известна практически всем членам данного сообщества и находится как бы в свернутом виде в сознании и подсознании собеседников. Первоначально задача ЛС состояла в том, чтобы собрать такую информацию. Вероятно, ранее преподаватели недооценивали масштаб различий "своей" и "чужой" фоновой информации. Сбор такого фактического материала очень трудоемок и потребовал длительного времени. В отношении англоязычной культуры положение изменилось к лучшему с выходом объемных лингвострановедческих словарей [Великобритания, 1978; Американа, 1997; Америка, 1998; Леонтович, Шейгал, 1998; Ощепкова, Претриковская, 1998; Рум, 1999; Томахин, 1999]. Многие фактологические бреши в знаниях об англоязычных культурах и культуре Франции заполнены [франция, 1997]. Что касается других языков, сбор и систематизация лингвострановедческой информации еще далеки от завершения. Нужно подчеркнуть, что эта работа никогда не может быть окончательно завершена. культура не статичная данность, а динамический процесс. Наиболее точное описание культуры в ее лингвистических проявлениях возможно только при помощи "мониторинга", подобного наблюдениям за атмосферными явлениями. Кроме того цепочки зависимостей элементов культуры и языка не всегда можно восстановить. В особенности это касается далеко отстоящих во времени пластов языка и культуры. Несмотря на это, текучесть подобного материала не стоит преувеличивать. Анализ языка, как структурный, так и ассоциативный, показывает, что многие составляющие “культурного наполнения языка” достаточно долговечны и стабильны.[1] оптимизация межкультурной коммуникации происходит теперь больше на практике, чем в теории, благодаря интервенции западной культуры в Россию за последние десять лет. Под словом "западная" надо иметь в виду прежде всего американскую массовую культуру. Фундаментальными теоретическими исследованиями по проблеме корреляций языка и культуры были монография [Верещагин, Костомаров, 1980] и докторская диссертация [Томахин, 1984]. Защищены докторские диссертации учеников Г.Д. Томахина: Д.Г. Мальцевой (немецкая «культурно-специфическая» фразеология), В.В. Ощепковой (австралийская, канадская, новозеландская «культурно-спецефическая» лексика), У-Го Хуа (китайский язык). С течением времени появлялись все новые доказательства того, что язык не может быть ни описан, ни декодирован, ни применен, не выходя за пределы собственно лингвистического. Изучая язык, надо, с одной стороны, входить в область материальной реальности культуры, культурологии, истории, фольклора и т.д., а с другой стороны – в область чисто психического – как социально-психического, так и индивидуально-психического. Однако, использование методов смежных дисциплин – только первый шаг в этом направлении. Следующий шаг – это действительно синтетический, системный взгляд на изучаемый вопрос. Математическая логика, общая семиотика, философия языка должны быть окончательно введены в область гуманитарных наук. Предмет нашего исследования – корреляции между культурой и языком. Эту проблему нельзя изучать в рамках одной лингвистики, рассматривая методы психологии, культурологии, социологии и т.д. только как вспомогательные. Дальнейший прогресс в изучении семантики и прагматики культурно-специфических языковых единиц, в том числе собственных имен, может быть достигнут в рамках нового синтетического направления, интегрирующего лингвистику, философию языка, культурологию и психологию. С одной стороны, лингвистика, как любая наука, имеет границы доказуемости. Изучая проблему "до предела", мы доходим не только до границы известного, но и до границы доказуемого (опровержимого). Можно сказать, что пределы известного устанавливает опыт, пределы доказуемого устанавливает философия. С другой стороны, философское "видение мира" выражается при помощи языка. Философская парадигма “картина мира” находит отражение в парадигме языка, прежде всего научного и философского языка. Американский философ Уильям Джемс выдвинул гипотезу о том, что любая научная теория в своих основных посылках зависит от психологического склада, типа мышления ее автора. Это гипотеза Джемса в сильной форме. Мы формулируем гипотезу в слабой форме: Типология научных теорий во многом совпадает с одной из психологических типологий личности. Лингвисты и философы очень много пишут о влиянии языка на мышление, главным образом, в связи с "гипотезой Сепира-Уорфа". Язык диктует мышлению свои законы, говорят они. Противоположная точка зрения, высказываемая как лингвистами (например, Ч. Хоккет), так и представителями аналитической, позитивистской и "пост-позитивистской" философии (например, К. Поппер), состоит в том, что мышление заметно больше влияет на язык, чем язык на мышление. "Предрассудки формы языка" все же не самые сильные из предрассудков и могут быть преодолены. Итак, первое ключевое положение, из которого мы будем исходить в дальнейшем – это взаимозависимость языковой и философской парадигмы. Следует сразу оговориться, что, в нашем понимании, языковая парадигма отличается от парадигм в естествознании, как их рассматривал Т. Кун. Главное отличие заключается в том, что в естествознании они последовательно сменяют друг друга. В языке, как мы покажем далее, философски детерминированные парадигмы, как правило, существуют синхронно, поочередно выдвигаясь на первый план в разные эпохи. Общим для естественнонаучных и лингвофилософских парадигм является то, что элементы каждой из них системно взаимозависимы, то есть один философски детерминированный постулат лингвистической теории имплицирует несколько других с большей или меньшей степенью жесткости. Принцип системности в описании основных теоретических постулатов – это вторая особенность нашего исследования. Системный подход предполагает, с одной стороны, ясное вычленение элементов теории и их места в ней и, с другой стороны, осознание всех ее разнородных частей как интегрального целого. Наконец, третьей особенностью предлагаемого нами подхода является культурологическое преломление языковых явлений. Культура – это не только материальные артефакты, но и ментальные концепты и структуры, отражаемые в языке. В обыденном языке, в отличие от научного, денотатами языковых единиц выступают стереотипы сознания, привитые человеку социумом. При всем многообразии охваченного материала мы старались сохранить три единства: 1. Единство предмета: мы пытались везде строить нашу теорию на примере только одного семантического класса – собственных имен. Это оправдано их сравнительно малой изученностью в лингвистике по сравнению с другими классами имен. С другой стороны, в силу своей специфики, "чистой референтности", именно СИ всегда были в центре лингвистической философии, логической семантики и прагматики. 2.Единство концепции: мы везде пытались акцентировать внимание на культурном аспекте номинации. 3.Единство метода: мы везде старались сохранить главенство психологически детерминированного подхода как к самому языку, так и к лингвистической типологии. Итак к основным принципам, положенным в основу данного куса, относятся: 1.Принцип междисциплинарной взаимосвязи. 2.Принцип системности. 3.Принципразграничения лингвистического и экстралингвистического планов. 4.Принцип единства предмета, метода и концепции исследования. Основные идеи, к которым мы привлекаем внимание читателя, можно сформулировать следующим образом: 1. Взаимосвязь языка и культуры проявляется в трех аспектах: абстрактном (ментальном), материальном, и поведенческом. Эти взаимосвязи закреплены в конкретных проявлениях языка и речевых актах. 2.Ни одна теория языка не свободна от осознанных или неосознанных недоказуемых мировоззренческих предпосылок. взаимозависимость языковой и философской парадигмы – одно из проявлений социально-культурного и индивидуально-психологического фактора. 3.Системная взаимозависимость основных постулатов лингвистических теорий обусловлена именно одной из таких предпосылок. 4.Можно проследить частичное совпадение типологии лингвистических теорий и психологической типологии личности. 5. Семантика имен носит субъективно-ассоциативный характер. Эта субъективность в основном выявляется на социально-культурном уровне. 6. Прагматический коммуникативный аспект значения имен доминирует над функцией репрезентации элементов реального мира. 7.Фундаментом для объединения лингвистики, культурологии и психологии служит не дидактика, а более глубокие основания. Дидактика смогла объединить эти три аспекта потому, что для этого существуют логико-философские, методологические основы. Само объединение этих трех аспектов происходит на нескольких уровнях: фактологическом, семантическом, текстологическом (прагматическом) и, наконец, методологическом. ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОСОФИЯ: ПАРАДИГМЫ ФИЛОСОФИИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В ИСТОРИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|