ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Тешува77 русского поэта Осипа Мандельштама.Процесс осознанного «возвращения к Judentum» оформил- ся у М, по нашей оценке, где-то во второй половине 1926 г.78 Характерно, что уже начиная с ЕМ и, совершенно явно, с 1930 г., М пытается вытеснить из своего (под)сознания негатив- ные детские ассоциации, связанные, в основном, с Петербур- гом79: «рыбий жир фонарей», «отчего ж до сих пор этот город довлеет чувствам и мыслям моим», «лэди Годива, прощай…Я не помню, Годива…». Но негативное отношение к еврейству (связанное с непри- ятием отца, с неприятием идиша80, Yiddishkeit и т.п.) входит в число этих самых детских ассоциаций. Здесь происходит у М своеобразное «отрицание отрицания»: отрицая свою «детскую болезнь», он как бы подтверждает свою тешуву. Изменение его отношения к еврейству – конечно, не случай- но – совпадает с изменением отношения к отцу, ср. письмо М к отцу в декабре 1932: «Я все более убеждаюсь, что между нами очень много общего именно в интеллектуальном отношении, чего я не понимал, когда был мальчишкой» [95, с. 205].
77 Тешува = ‘возвращение, ответ’ – термин ЕЦ, означающий возвращение к еврейству «блудного сына» (или дочери), связанное с раскаянием и отказом от предшествовавшей неправильной жизни. 78 Развернутая аргументация этого утверждения будет проведена в отдель- ной работе. 79 «Петербург – его детская болезнь», сказал М про Парнока и про себя в «Египетской марке». 80 См. 4.2.1.
Гл ав а III
М а н д е л ьшт ам и «г ер ма н ская» циви лиз а ция
Чужая речь мне будет оболочкой. К немецкой речи, 1932.
Aber auch die Mandel fällt nicht weit von Stamm Ralph Dutli, переводчик Мандельштама на немецкий
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|