Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Иностранцы о России второй половины XVII в.




Реалии польско-литовской и украинской жизни XVII в. времен тишайшего царя Алексея Михайловича содержит сочинение французского инженера Боплана «Описание Украйны». Характеристику русской жизни при Алексее Михайловиче глазами образованного европейца содержит обширное «Путешествие в Московию барона Августина Мейерберга… и Горация Вильгельма Кальвуччи к царю и великому князю Алексею Михайловичу в 1661 году, описанное самим бароном Мейербергом» (1664). «Путешествие в Московию» хорошо еще и тем, что к нему был приложен целый альбом рисунков, выполненных в России с натуры. Кроме этого трактата Мейерберг (Augustin Meyerberg; 1622—1688) составил официальный отчет о своем посольстве к русскому царю.

Интересные сведения о взаимоотношениях русской церкви и государства имеются в записке архидьякона Павла Алепского (ок. 1627-1669), участника собора 1666-1667 гг., низложившего патриарха Никона. Павел Алепский побывал в России дважды (в 1655-1656 гг. и в 1666-1669 гг.), сопровождая своего отца антиохийского патриарха Макария.

Еще один иностранный информатор о Московии времен Алексея Тишайшего курляндский немец - Якоб Рейтенфельс (Jacob Reutenfels). Он прожил в российской столице три года с 1670 по 1673 и для своего покровителя тосканского герцога Козьмы III составил описание России. Оно было издано в Падуе в 1680 г. Рейтенфельс, в частности, сообщал о Басманной слободе, где жили выходцы из Западной Европы, принявшие православие, подробно рассказал о международной торговле, дал картину Москвы и ее рынков глазами западного наблюдателя.

Дополнением к сочинению Рейтенфельса могут служить «Реляция о путешествии в Московию» Эрколе Зани (Ercole Zani) и «Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась через всю Руссию в 1674 году» Иоганна Филиппа Кильбургера (Johan Philip Kilburger; предположительно 1642 – 1721). Последний был не простым наблюдателем или рядовым купцом. Он занимал пост секретаря шведской королевской коммерц-коллегии. В России побывал в составе шведского посольства графа Оксеншерна в 1674 г.

История первого русского корабля европейского класса изложена в записках голландца Яна (Йенса) Йенсона Стрюйса (голл. - Jan Jansen Struys, 1630 – 1694), парусного мастера из экипажа «Орла». В первое свое появление в России он пробыл здесь с сентября 1668 по июнь 1670. Вместе с другими западноевропейцами, преимущественно голландцами, был свидетелем восстания Степана Разина. Далее начались вынужденные странствия моряка, которые он описал в «Путешествии в Московию, Татарию, Ост-Индию», законченном в 1677 г. после возвращения автора из второго его визита в Россию в качестве конюха и пушкаря в свите голландского чрезвычайного посла Конрада ван Кленка в 1675-1676 гг.

Различного рода придворно-политические сплетни содержатся в памфлете «Письмо к другу, живущему в Лондоне» (1667). Его составил царский лейб-медик англичанин Самюэль Коллинс (анг. - Samuel Collins, 1619 – 1670), который служил в России с 1659 по 1666 г. У Коллинса можно найти характеристики первых русских «западников», в частности, главы Посольского приказа А.Л. Ордина-Нащекина. Коллинс запротоколировал народные «анекдоты» о царе Иване Грозном. Как автор Коллинс чрезмерно высокого мнения о себе, часто неточен и крайне низкого мнения о россиянах.

Противоположное мнение о россиянах высказал Гвидо Мьеж, родом швейцарец, известный в XVII в. литератор. В Россию он попал в составе английского посольства Карла-Говарда Карлейля.

Терпимее, чем Коллинс, и более внимателен к описанию быта москвитян еще один современник лейб-медика немец из Нюрнберга Ганс Мориц Айрман (1641-1710). Он находился на шведской службе и был в России в составе шведского посольства графа Христиана Горна в 1669 г. Айрман оставил «Совершенно краткое изложение польского и московского путешествия».

Очень доброжелателен к России и русским молодой дипломат из миссии дружественных к России Нидерландов Балтазар Койэтт или Койет (гол. - Balthasar Cojet). Он составил «Исторический рассказ или описание путешествия Конрада ван Кленка…к великому государю царю и великому князю Московскому» в 1675-1676 гг. Этот автор - настоящая находка для историков. Он вел дневник посольства с потрясающей обстоятельностью. Указывал дни недели и числа, фиксировал все происшествия. Если дипломаты встречались с русскими людьми или иностранцами в России, то Балтазар указывал их точное число, имена, чины и звания, род занятий, свои впечатления и т.д. Труд Б. Койета на голландском языке увидел свет в Амстердаме сразу же по завершению посольства в 1677 г.

Записку о Московии оставил и сам посол («Донесения Конрада ван Кленка…»). Он и его отец имели активную торговлю в России. Посол Ван Кленк знал русский язык. В России посол вел путевые записки. Они не сохранились, но есть основания верить, что часть их легла в основу «Донесения…» ван Кленка.

Сочинения Койета и ван Кленка хорошо отражают русско-голландские отношения середины 1670-х, голландское восприятие отдельных российских земель, столицы и ее достопримечательностей, взаимоотношений русских с иностранцами.

В отличие от голландцев, у авторов, связанных с Речью Посполитой, и во второй половине XVII в. сохраняется предубежденность. Их взгляд, брошенный в русское прошлое или современность, обязательно отыщет враждебность россиян к иноземцам с Запада. В таком духе Бернгард Леопольд Францисак Таннер описывает историю Немецкой слободы в своем «Посольстве польско-литовском в Московию в 1678 году». Автор был родом чех, в Москве находился в 1678-1682.

Совершенно бесценным, по нашему мнению, для реконструкции менталитета служилых иноземцев в России, а также их взаимоотношений с россиянами является «Дневник» знатного шотландского военачальника Патрика Гордона (англ. - Patrick Leopold Gordon of Auchleuchries 1635-1699). В 1661 г. Гордон, до того служивший в шведской и польской армиях, решил перейти на московскую службу, где и задержался до смерти в 1699 г. [207] В России он вырос от майора до полного генерала. Участвовал в формировании полков нового строя и других военных преобразованиях второй половины XVII в. Свой «Дневник» (более тысячи страниц) Гордон вел с 1659 г. до 31 декабря 1698 г. Не сохранились записи за 1667-1677 гг.[208] Гордон фиксировал все важные события русской и европейской жизни. Отмечал личные впечатления и частные происшествия. Рассказывал о Немецкой слободе. Касался положения коренного населения России, его хозяйства, быта, нравов. Давал характеристики высокопоставленных особ (особенно из русских «западников»). Рассуждал о состоянии русского войска, об отношениях светских властей и церкви. Практически все записи «Дневника» сделаны рукой Гордона. «Дневник» точен в датах, но не производит впечатления поденных записок.

Как ни странно, но до 1990-х гг. «Дневник» Патрика Гордона был сравнительно мало задействован историками. Это произошло из-за того, что этот большой документ не был переведен и издан на русском языке, хотя такие попытки делались. Настоящее изучение, перевод на русский язык с оригинала и публикация наследия Патрика Гордона были произведены в конце ХХ – начале XXI в. Д.Г. Федосовым[209].

Во многом дополнением к «Дневнику Гордона» могут служить письма его младшего «собрата» по карьере в России в «допетровское время» конца XVII в. - Франца Лефорта (фр. - François Le Fort, нем. - Franz Jakob Lefort; 1655-1699).

Для регентства Софьи (1682-1689) ценным источником является труд о России знатного и образованного французского шевалье, придворного Людовика XIV – де ла Невилля (фр. de la Neuville или de la Neufville). Статус польского дипломата (посланца короля Яна III Собеского по второстепенным делам) был для Невилля прикрытием секретных поручений, которые он выполнял в пользу Франции. Некоторые историки (в частности, Ю.А. Лимонов[210]) считают Невилля секретным агентом иезуитов. Однако автор одного из последних переводов труда Невилля на русский язык А.С. Лавров солидаризуется с мнением известной британской русистки Л. Хьюз, что для такого утверждения нет серьезных доказательств[211].

Записки Невилля содержат сведения для характеристики видного русского «западника» В.В. Голицына, много рассказывают о личности царевны Софьи и о главных событиях ее регентства, включая Хованщину. (Рассказ Невилля о стрелецком бунте мая 1682 г. дополняют: «Московских времен и земель, гражданских чинов и церковное описание»; рассказ Г.-А. Шлейссингера; письма шведского посланника в Москве Христофора Кохена; «Дневник путешествия в Московию (1698 и 1699 гг.)» И.Г. Корба; два анонимных послания поляков-католиков из Москвы; донесение Ф. Мартелли папскому нунцию при Яне III; приложение к сочинению чешского автора Б. Таннера о польском посольстве в Россию 1678 г.; анонимный «Дневник зверского избиения московских бояр в столице в 1682 г.»; два послания от 16 и 19 мая 1682 г. датского резидента в Москве Б. Г. фон Розенбуша; реляция нидерландского резидента И. В. ван Келлера; донесения датского посла Гильдебранда фон Горна.)

Вопрос о времени составления первого варианта записок Невилля (есть два архивных списка из Нижнесаксонского архива) дискуссионный. Спор идет вокруг двух дат: 1690 (А.С. Лавров) или первые месяцы 1691 (Н.В. Чарыков). В любом случае «Известие о Московии…» Невилля было написано в Варшаве по горячим следам и, скорее всего, по дневниковым записям. Парижский список, к которому восходит первое издание «Известия…» в Париже 1698 г.[212], был создан не позже 1697 г. В то время благодаря «Великому посольству» русская тема была в моде. «Известие о Московии…» Невилля восприняли, как антипетровский памфлет.

Дополнением к запискам де ла Невилля может служить труд иезуита Иржи Давида «Современное состояние великой России или Московии». Давид, родом чех, находился в России одновременно с Невиллем, служил в недавно разрешенном русскими властями католическом храме Немецкой слободы и был выслан из России 2 октября 1690 г. В том же году Иржи Давид завершил свое сочинение о России. В отличие от труда Невилля записки иезуита не стали достоянием широкого круга читателей его времени. Они предназначались только коллегам по Ордену и были напечатаны на языке оригинала (латыни) А.Ф. Флоровским только в 1965 г.[213]

Трактат иезуита отличается четкой структурой. В Предисловии он сообщает об авторах, писавших о России ранее. Дается разбор основных достоинств и недостатков трудов Герберштейна, Поссевино, Адама Олеария и др. Первая часть содержит описание приезда и отъезда из Московии Иржи Давида. Здесь же иезуит фиксирует свои общие впечатления о стране и помещает рассказ о таких значимых событиях, как Крымские походы 1687 и 1689 гг. В.В. Голицына. Вторая часть – наиболее информативная. Она содержит описание государственного и социального устройства России. Особый акцент автор сделал на роли царя и боярства. Во второй части также дана характеристика русских финансов, права, военных традиций, быта и нравов москвитян. Третья часть посвящена церкви и культуре страны. Автор демонстрирует большой интерес и знание русских книг и книжного дела в России. Однако над всем у Иржи Давида довлеет подтекст: отказ от «истинной веры» (католицизма) влечет отсталость, невежество народа, порождает его моральные изъяны и деспотизм власти.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных