Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






I. Иноязычное слово в современной языковой ситуации




 

Задание 1. При каких условиях использование иноязычного слова считается нужным и полезным? Выскажите свою позицию по актуальным вопросам лексической нормы, вступив в диалог с ведущими учеными-лингвистами.

 

1.1. Являются ли для Вас члены приведенных ниже пар тождественными по содержанию? Если нет, укажите смысловые различия. Проверьте наличие слов «справа» в Большом толковом словаре русского языка под ред. С.А. Кузнецова. (СПб.: «Норинт», 2000). Какие из этих слов Вы «узаконили» бы включением в словари?

Цитата 1. И.Т. Вепрева: Тенденция обновления реализуется в смене формы языкового знака при тождестве содержания. Эстетика обновления формирует определенный «модный знаковый спрос» и стимулирует поиск и отбор иных лексических единиц <…> происходит своеобразный лексический натиск, прорывающий нормативные установки литературного языка и нарушающий стабильность лексической системы <…> Новейший этап развития русского языка стимулировал образование синонимичных пар «старого» и «нового» слов: сторож, охранник – секьюрити, свидетельство – сертификат, характер и личность – харизма, директор – продюсер, судьба – карма, наемный убийца – киллер, мотоцикл – байк, гостиница – отель, художник-модельер – кутюрье, творчество – креатив, пропаганда – пиар, обслуживание – сервис, конкурс – кастинг, марка – бренд, подросток – тинейджер, шлягер – хит. (Вепрева И.Т. О кодифицированной норме в современной культурно-речевой ситуации: норма и мода // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей. М.. 2006. С. 111-119).

1.2. Какой «выбор»(из двух вариантов, обсуждаемых в статье Т.В. Шмелевой)для Вас предпочтительнее? Выделите в примерах Т.В. Шмелевой наиболее удачные и наиболее неудачные, на Ваш взгляд, наименования. На чем основываются Ваши решения?

Цитата 2. Т.В. Шмелева: …Город говорит с нами на множестве языков <…> Используя слова Б.А. Ларина, можно сказать, что у нас есть выбор: оставаться в рамках «захолустного языкового кругозора» и протестовать против иноязычных вывесок в своем городе или же способствовать «увеличению категории полиглотов», которые не только могут понимать иноязычные вывески, но и способны оценить уровень обращения со словом – чужим и своим <…>. Нельзя не заметить и того факта, что <…> понимать городские тексты становится все труднее, тем более что современный город динамичен и непредсказуем, и кажется, что он не очень заботится о горожанине-читателе <…> Вот питерские названия: рестораны SUKAWATI, SHAMROCK, NONAME, кофейня SCHUMLI – каким языками надо владеть, чтобы понять, что они означают? (Шмелева Т.В. Многоязычие (нов)городских улиц // Язык в контексте гуманитарных знаний. Великий Новгород, 2008).

Т.В. Шмелева приводит многочисленные примеры именований городских объектов на основе иноязычной лексики:

Английский язык: кафетерий SUGAR&SPICE, клубы STAR ONLY, GOLDEN GARDEN CLUB (Санкт-Петербург); BROTHER ЦЕНТР (Новосибирск); фитнес-клуб ЕNERGY ZONE, брачное агентство FAMILYWAY (Омск); обувной магазин ШУЗ (Великий Новгород);

Французский язык: ресторан COMMЕ IL FAUT (Санкт-Петербург); магазины белья в разных городах ВИЗАВИ, ресторан ДЕЖА ВЮ (Санкт-Петербург);

Итальянский язык: бутик МИЛАНО, ресторан МАМА РОМА, салон итальянской мебели КАЛИОСТРО (Санкт-Петербург), coffee bar CIAO, ресторан на (енисейской) воде ВЕНЕЦИЯ (Красноярск).

Восточные языки: магазин мобильных телефонов БАНЗАЙ (Череповец), чайный клуб БАО ЛИНЬ, ресторан ТЕРРА СУШИ, служба доставки блюд восточной кухни ХАРАКИРИ (Новосибирск), суши-бар KI-DO, что в переводе значит «кошка» (Санкт-Петербург).

Русские слова, созданные из иноязычного материала; вычитывание русского слова в иноязычном: пивные бары BEERЛОГА в разных городах; салон напольных покрытий ИНТЕР ПОЛ (Красноярск)

1.3. ☻Проведите аналогичное экпресс-исследование омских улиц. Сделайте сообщение об удачных / неудачных, с Вашей точки зрения, примерах номинаций городских объектов на основе иноязычной лексики. Посмотрите с этой точки зрения также уличную рекламу.

Задание 2. Назовите два слова из новых англоязычных заимствований, которым Вы бы дали противоположную оценку: одно «защитите», а другое «отвергните». Мотивируйте свой выбор.

Задание 3. Проверьте знание относительно старых заимствований, подберите к ним слова-синонимы русского происхождения или предложите дефиницию. В случае затруднения пользуйтесь толковыми словарями, словарями иностранных слов. Упражнение выполняется по вариантам: (А) – студенты, чьи фамилии начинаются с букв А – И; (Б) – студенты, чьи фамилии начинаются с букв К – Л; (В) – студенты, чьи фамилии начинаются с букв М – Я.

 

(А) Авангард, адекватный, апологет, брифинг, вето, гипертрофированный, декларация, демагогия, дилемма, дискредитировать, доминировать, досье, импичмент, имитировать, коалиция, коммюнике, конъюнктура, кредо, курировать, лейтмотив, лоббировать, локаут, меморандум, меценат, обструкция, паллиатив, пацифизм, приоритет, протекция, регресс, рекламация, фактор, унификация, фанатизм, экспроприировать.

(Б) Альтернатива, альянс, бестселлер, вакантный, деградировать, интерпретировать, иррациональный, канонический, корректный, курьезный, координировать, нивелировать, номинальный, ординарный, педантичный, позитивный, полярный, потенциальный, провоцировать, радикальный, стационарный, тотальный, тривиальный, уникальный, утилитарный, фатальный, филигранный, экстравагантный, эксцентричный.

(В) Альтруизм, аннексировать, ассимилировать, бравировать, дезавуировать, дилетант, дублировать, зондировать, кворум, идеализировать, импозантный, компенсировать, котироваться, лимитировать, лояльный, манкировать, меркантильный, одиозный, оптимальный, постулировать, проформа, пунктуальный, санкционировать, спонтанный, стагнация, суверенитет, схоластичный, фиксировать, филантроп, эквивалентный,

 

Задание 4. Что означают приведенные ниже части терминов? Подберите по два примера на каждый случай.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных