Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Сколько книг в Ветхом Завете




Изначально еврейская Библия содержала в себе тридцать девять книг. Христианские Библии всех конфессий непременно включают эти тридцать девять книг в качестве Ветхого Завета, но дополняют их различными произведениями, именуемыми либо апокрифическими, либо девтероканоническими (Второй Канон). Большинство этих сочинений написано на греческом языке в эпоху, непосредственно предшествовавшую зарождению христианства. Они никогда не входили в еврейскую Библию. Разные версии Ветхого Завета содержат различный набор дополнений. Чаще всего это следующие книги: Товий, Иудифь, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, Сына Сирахова, Варух, Первая и Вторая книги Ездры, Послание Иеремии, 1-я–4-я книги Маккавеев, Молитва Манассии, Псалом 151 и многочисленные дополнения к книгам Есфири и Даниила. После падения Персидской империи мир начал стремительно меняться, и вскоре древнееврейский язык был уже забыт всеми, кроме немногих верных, а евреи, потомки древних израильтян, рассыпались по всем соседним странам. Во времена Иисуса в Александрии Египетской жило больше евреев, чем в Иерусалиме. Большинство эмигрантов, членов еврейской диаспоры, говорили на греческом языке. К новозаветной эпохе еврейское Писание читали в основном в греческом переводе, в знаменитой версии Септуагинты (LXX). Именно благодаря греческой версии «дополнительные» книги проникли в христианский канон Ветхого Завета, и история их вхождения в канон отражает историю развития Септуагинты.

Сегодня о Септуагинте часто говорят так, словно это Ветхий Завет на греческом языке. Однако на самом деле все обстоит не столь просто. Современные переводчики кладут рядом еврейскую Библию и греческую Библию и подбирают адекватные средства для передачи этих текстов на своем родном языке. Однако текст, который мы называем Септуагинтой, вплоть до первых веков христианской эры не совпадал с полной версией Библии. До той эпохи никто даже технически не мог соединить в один том столь крупное собрание текстов. Писчий материал готовился вручную, ценой немалых усилий: для каждой книги приходилось склеивать или сшивать в свиток отдельные листы, затем свитки сворачивали в рулон и в таком виде хранили. Еврейская Библия состояла из множества подобных рулонов. Кроме того, многочисленные переводчики создавали собственные версии, и, когда христиане наконец взялись за изготовление однотомного Ветхого Завета на греческом языке, они могли выбирать между несколькими доступными им вариантами переводов.

В ту эпоху, когда Ветхий Завет еще технически не мог превратиться в единую книгу под одной обложкой, свитки с текстом приходилось хранить в небольших футлярах. Как правило, футляры были одинакового размера, и с их помощью 8 библиотеке удавалось создать определенную систему классификации. Если в каком-нибудь футляре оставалось свободное место, его можно было заполнить другими близкими по содержанию произведениями. Скорее всего именно таким образом книги Второго Канона были присоединены к оригинальным произведениям еврейской Библии. По стилю и содержанию они почти не отличались от книг, переведенных с еврейского, и казалось вполне естественным держать их вместе. Со временем они стали восприниматься как неотъемлемая часть произведений, составляющих греческую версию Ветхого

Завета, так что, когда ранние христиане смогли свести все эти тексты в единый том, они включили в него и тексты книг Второго Канона, которые никогда не входили в еврейские Писания, создававшиеся на всем протяжении истории Древнего Израиля.

Как и тридцать девять книг основного канона, эти тексты тоже принадлежат к различным жанрам литературы. Среди них и чисто исторические книги (1-я и 2-я книги Маккавеев), и произведения философии и религиозной литературы (Премудрость Соломона, Премудрость Сына Сирахова), и моралистические притчи (Товий, Иудифь, дополнения к книгам Есфири и Даниила), а также апокалиптические произведения, претендующие на ясное видение будущего (2 Ездры). Хотя все эти книги знакомы нам по ранним христианским копиям Септуагинты, трудно представить себе, чтобы все они происходили из единого источника. Были найдены фрагменты некоторых из этих произведений, написанные на еврейском, в то время как остальные, несомненно, сразу же составлялись по-гречески. Были и такие, что изначально писались на еврейском, но сохранились только в греческом или даже латинском переводе. Трудно определить, как относились к этим книгам александрийские евреи, из среды которых и вышли греческие тексты, но надо сказать, что вопрос о подлинности этих книг не представлял особой важности вплоть до возникновения христианства. Именно тогда иудаистам пришлось отделить авторитетные книги от апокрифов – отчасти это было реакцией на то, как христиане использовали различные разделы еврейского Писания. В Новом Завете имеются ссылки на произведения Второго Канона (можно сравнить Евреям 1:3 и Премудрость Соломона 7:25; Евреям 11:37 и 2 Маккавеев 5–7; Евангелие от Иоанна 10:22 и 1 Маккавеев 4:59, а также 2 Маккавеев 10:1-8), христианские авторы II в. постоянно ссылаются на эти сочинения и цитируют их. Однако, учитывая растущую популярность всевозможных документов, претендовавших на звание христианского Евангелия, христианам также потребовалось установить, какие именно книги они принимают в качестве Писания, определив при этом состав не только Нового Завета, но и Ветхого. Бл. Иероним (около 345–419 гг.) считал канонические книги еврейской Библии особо авторитетными, но полагал, что и другие сочинения могут быть полезными для образования и наставления, а потому и включил их все в свой латинский перевод Библии (Вульгату). Другой деятель той же эпохи, Августин (около 354– 430 гг.), один из первых Учителей Церкви, приписывал книгам Второго Канона такой же авторитет, как и изначальным текстам еврейской Библии. Это расхождение не было преодолено и последующими поколениями христиан. Так, реформатор и основатель протестантизма Мартин Лютер следовал правилам Иеронима и считал произведения Второго Канона достаточно ценными, но не имеющими непререкаемого авторитета в вопросах веры, а Вестминстерское исповедание веры (1646 г.) полностью исключило их из Библии. С другой стороны, столетием ранее католический Собор в Тренте требовал сохранить в каноне все эти сочинения, за исключением 1–2 Ездры и Молитвы Манассии. Православная Церковь принимает еще большее количество апокрифов в качестве неотъемлемой части христианского Ветхого Завета.

 


ИСАГОГИКА *

ВВЕДЕНИЕ






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных