Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






О суетных ухищрениях 4 страница




 

[249]Считай всякий день, что тебе выпал, последним, и будет милым тот час, на который ты не надеялся (лат). – Гораций. Послания, I, 4, 13–14.

 

[250]Когда мой цветущий возраст переживал свою веселую весну (лат). – Катулл, LXVIII, 16.

 

[251]Он отживет cвое, и никогда уже нельзя будет призвать его назад (лат). – Лукреций, III, 915.

 

[252]Всякий человек столь же хрупок, как все прочие; всякий одинаково не уверен в завтрашнем дне (лат). – Сенека. Письма, 91, 16.

 

[253]К чему нам в быстротечной жизни дерзко домогаться столь многого? (лат). – Гораций. Оды, II, 16, 17.

 

[254]О я несчастный, о жалкий! – восклицают они. – Один горестный день отнял у меня все дары жизни (лат). – Лукреций. III, 898–899.

 

[255]Работы остаются незавершенными, и не закончены высокие зубцы стен (лат). – Вергилий. Энеида, IV, 88 сл. Цитируется неточно. У Вергилия вместо manent – pendent.

 

[256]Я хочу, чтобы смерть застигла меня посреди трудов (лат). – Овидий. Любовные стихотворения, II, 10, 36. 29

 

[257]Но вот чего они не добавляют: зато нет у тебя больше и стремления ко всему тому после смерти (лат). – Лукреций, III, 900–901.

 

[258]Был в старину у мужей обычай оживлять пиры смертоубийством и примешивать к трапезе жестокое зрелище сражающихся, которые падали иной раз среди кубков, поливая обильно кровью пиршественные столы (лат). – Силий Италик. Пунические войны, XI, 51 сл.

 

[259]Дикеарх – древнегреческий философ, отрицающий существование души и утверждающий, что она только тело, находящееся в «определенном состоянии» (IV в. до н. э.).

 

[260]Увы! Сколь малая толика жизни оставлена старцам (лат). – Максимиан. Элегия, I, 16.

 

[261]Ничто не в силах поколебать стойкость его души: ни взгляд грозного тирана, ни Австр [южный ветер], буйный владыка бурной Адриатики, ни мощная рука громовержца Юпитера (лат). – Гораций. Оды, III, 3,3 сл.

 

[262]«В наручниках сковав тебе ноги, я буду держать тебя во власти сурового тюремщика». – «Сам бог, как только я захочу, освободит меня». Полагаю, он думал при этом: «Я умру. Ибо со смертью – конец всему» (лат). – Гораций. Послания, I, 16, 76 сл.

 

[263]…Тридцать тиранов осудили тебя на смерть… – Здесь у Монтеня неточность: Сократа приговорили к смерти не Тридцать тиранов (404 г. до н. э.), а афинский суд присяжных в 399 г. до н. э. Приводимый рассказ см.: Диоген Лаэрций.

 

[264]…то же и с нашим веком, если мы сравним его с вечностью… – Эта мысль Монтеня чрезвычайно важна: она доказывает, что вразрез с католическим вероучением Монтень отрицает бессмертие души (Монтень повторяет эту мысль и в других местах своих «Опытов»). Следует отметить, что во всей этой главе, как и в предыдущей, где Монтень рассматривает вопрос о смерти с разных точек зрения, он нигде, однако, не упоминает о соблюдении при этом католического ритуала.

 

[265]Смертные перенимают жизнь одни у других… и словно скороходы, передают один другому светильник жизни (лат). – Лукреций, II, 76, 79.

 

[266]Первый же час давший нам жизнь, укоротил ее (лат). – Сенека. Неистовый Геркулес, 874.

 

[267]Рождаясь, мы умираем; конец обусловлен началом (лат). – Манилий. Астрономика, IV, 16.

 

[268]Почему же ты не уходишь из жизни, как пресыщенный сотрапезник [с пира]? (лат). – Лукреций. III, 938.

 

[269]Почему же ты стремишься продлить то, что погибнет и осуждено на бесследное исчезновение? (лат). – Лукреций, III, 941–942.

 

[270]Это то, что видели наши отцы, это то, что будут видеть потомки (лат). – Манилий. Астрономика, I, 522–523.

 

[271]Мы вращаемся и пребываем всегда среди одного и того же… И к себе по своим же следам возвращается год (лат).

Здесь Монтень соединяет два стиха – один из Лукреция, другой из Вергилия:

) «Мы вращаемся и пребываем всегда среди одного и того же» (Лукреций, III, 1080);

) «И к себе по своим же следам возращается год» (Вергилий. Георгики, II, 402).

 

[272]Ибо, что бы я [Природа] ни придумала, чтобы я ни измыслила, нет ничего такого что тебе бы не понравилось, все всегда остается тем же самым (лат). – Лукреций, III, 944–945.

 

[273]Можно побеждать, сколько угодно, жизнью века, – все равно тебе предстоит вечная смерть (лат). – Лукреций, III, 1090–1091.

 

[274]Неужели ты не знаешь, что после истинной смерти не будет второго тебя, который мог бы, живой, оплакивать тебя, умершего, стоя над лежащим (лат). – Лукреций, III, 855 сл.

 

[275]И тогда никто не заботится ни о себе, ни о жизни… и у нас нет больше печали о себе (лат). – Лукреций, III, 919, 922

 

[276]нужно считать, что смерть для нас – нечто гораздо меньшее, – если только может быть меньшее, – чем то, что как видим, является ничем (лат). – Лукреций, III, 926–927.

 

[277]Ибо заметь, вечность минувших времен для нас совершеннейшее ничто (лат). – Лукреций, III, 972–973.

 

[278]…и, прожив свою жизнь, все последуют за тобой (лат). – Лукреций, III, 968.

 

[279]Не было ни одной ночи, сменившей собой день, ни одной зари, сменившей ночь, которым не пришлось бы услышать смешанные с жалобным плачем малых детей стенания, этих спутников смерти и горестных похорон (лат). – Лукреций, II, 578 сл.

 

[280]Кентавр Хирон, воспитавший Геркулеса и позднее Ахилла, был сыном Крона и нимфы Филлиры. Раненный отравленной стрелой, он стал молить богов о ниспослании ему смерти; тогда Зевс сжалился над ним и переселил его на небо; так возникло созвездие Стрельца (греко‑римск. мифол.).

 

[281]Сильное воображение порождает событие (лат).

 

[282]…стал безумным от мудрости. – Монтень не вполне точно передает рассказ Сенеки Старшего (Контроверзы, II, 9, 26), сообщающего, что Вибий Галл стал безумным, воспроизводя с чрезмерным рвением все движения умалишенных.

 

[283]Так что нередко они, словно бы совершив все, что требуется, извергают обильные потоки и марают свои одежды (лат). – Лукреций, IV, 1035–1036.

 

[284]…все же происшедшее с Циппом… примечательно… – Согласно Валерию Максиму (V, 6), Ципп был не «царем италийским», а римским претором. Плиний Старший (Естественная история, XI, 45) считает этот рассказ басней.

 

[285]Страсть одарила одного из сыновей Креза голосом… – По словам Геродота, сын Креза был немым от рождения и заговорил под влиянием страха (Геродот, I, 85).

 

[286]…Антиох… потрясенный красотой Стратоники… – Речь идет об Антиохе Сотере (Спасителе), сыне сирийского царя Селевка Никатора (Победителя). Стратоника – мачеха Антиоха (IV–III вв. до н. э.).

 

[287]Джовиано Понтано (1426–1503) – ученый филолог, поэт и историк; основатель Неаполитанской академии; помимо ученых трудов, оставил после себя много стихов.

 

[288]И юноша выполнил те обеты, которые были даны им же, когда он был девушкой Ифис (лат). – Овидий. Метаморфозы, IX, 794.

 

[289]Дагобер – франкский (во Франции) король из династии Меровингов (ум. в 638 г.); о нем сложилось немало баснословных преданий. – Франциск Ассизский (1182–1226) – итальянский религиозный деятель и писатель, основатель бродячего монашеского ордена францисканцев. По преданию, у фанатически религиозного Франциска от глубоких размышлений о страданиях Христа появились рубцы или раны («стигматы») на ладонях и ступнях.

 

[290]Цельс – знаменитый римский врач I в. н. э., автор медицинского трактата, по большей части не дошедшего до нас.

 

[291]…у него не было пульса. – Августин. О граде божием, XIV, 24.

 

[292]Жак Пеллетье (1517–1582) – писатель, врач и математик; был связан с виднейшими французскими учеными и писателями своего времени. Приятель Монтеня, Пеллетье в 1572–1579 гг. жил в Бордо и часто бывал в замке Монтень, где между автором «Опытов» и Пеллетье происходили оживленные споры на философские темы.

 

[293]Амасис – царь XXVI египетской династии. Упомянутый в тексте случай рассказан у Геродота (II, 181).

 

[294]…оставляет свою золотуху у нас… – Намек на «чудотворные» способности французских королей. Насаждая в народе суеверия, французские короли и поддерживавшая их католическая церковь внушали веру в то, что прикосновение королевских рук излечивает от разных болезней, в частности от золотухи. Вплоть до XVII в. (и даже позже) в определенные дни ко двору короля стекались сотни, а иногда и тысячи больных этой болезнью. Обходя их в сопровождении духовенства и налагая на их головы руку, король исцелял золотушных. Особенно много больных прибывало на эту церемонию из Испании.

 

[295]Смотря на больных, наши глаза и сами заболевают; и вообще многое Приносит телам вред, передавая заразу (лат). – Овидий. Лекарства от любви, 615.

 

[296]Чей‑то глаз порчу навел на моих ягняток (лат). – Вергилий. Эклоги, III, 103.

 

[297]…доказательство – овны Иакова… – Библия. Бытие, XXX, 37–39.

 

[298]Некоторые уговаривают меня описать события моего времени… – Это сообщение Монтеня подтверждается другими источниками. Из мемуаров и работ современников Монтеня известно, что ему неоднократно делались подобного рода предложения, ибо современники Монтеня ценили его умение разбираться в происходящих событиях, о которых он всегда был хорошо осведомлен благодаря близости с виднейшими политическими деятелями того времени, и уважали его независимые суждения. Одно из таких свидетельств принадлежит известному французскому историку XVI в. де Ту (de Thou), который в своей «Истории» (Histori a mei temporis. Базель,1742, XI, 44) сообщает, что во время своего пребывания в Бордо в 1582 г. он с большой пользой для себя осведомлялся у Монтеня о положении дел в Гиени.

 

[299]Гай Саллюстий Крисп – знаменитый римский историк (ок. 86–35 г. до н. э.), автор «Заговора Катилины» и «Войны с Югуртой».

 

[300]…рассуждения… подлежали бы наказанию. – Монтень весьма прозрачно намекает здесь на то, что он не может свободно выражать мысли и вынужден высказывать свои взгляды и суждения намеками, чтобы на него не обрушились преследования со стороны властей предержащих. Такие же признания встречаются и в других главах «Опытов».

 

[301]Дамад (ум. в 318 г. до н. э.) – афинский государственный деятель, оратор и дипломат. Упомянутый в тексте случай см.: Сенека. О благодеяниях, VI, 38.

 

[302]Если что‑нибудь, изменившись, переступит свои пределы, оно немедленно оказывается смертью того, что было прежде (лат). – Лукреций, II, 753–754 и III, 519–520.

 

[303]…придумал сказку о… женщине… – Монтень имеет в виду Квннтилиана (Обучение оратора, I, 9).

 

[304]Наилучший наставник во всем – привычка (лат). – Плиний Старший. Естественная история, XXVI, б.

 

[305]…вспоминаю пещеру Платона в его «Государстве»… – Монтень имеет в виду широко известное место в «Государстве» (VII, 514 а – 517 b). По утверждению Платона, мир чувственных вещей не есть мир подлинно сущего. Представьте себе, – развивает свою мысль Платон, – людей, со дня рождения заключенных в пещере, закованных и обращенных лицом к стене, противоположной выходу из пещеры. Они никогда не видели действительного мира и не имели дела с действительными, реальными предметами. Мимо отверстия пещеры люди проносят в корзинах различные предметы. Эти предметы отражаются на стене, лицом к которой обращены узники. Последние всю жизнь видят лишь тени предметов, проносимых мимо отверстия пещеры. Подобно этим узникам, утверждает Платон, люди принимают тени, т. е. мир вещей, за истинное и не видят идей, являющихся подлинными источниками происхождения видимых предметов.

 

[306]…приучил свой желудок питаться ядом… – Монтень имеет в виду рассказ Плиния о том, что понтийскнй царь Митридат Евпатор (ок. 131–63 гг. до н. э.), стараясь закалить себя, приучался к яду (Плиний. Естественная история, II, XXV.3).

 

[307]Альберт из Больштедта, прозванный «Великим», – доминиканский монах, теолог и алхимик (1207–1280). В его сочинениях можно обнаружить некоторые зачатки научного естествознания.

 

[308]Новой Индией Монтень называет «Новый Свет», т. е. Америку.

 

[309]Велика сила привычка. Охотники проводят ночь на снегу, страдают от мороза в горах. Борцы, избитые цеестами, даже не издают стона (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы, II, 17.

 

[310]Ave, Maria (Радуйся, Дева) – начало католической молитвы, мелодию которой обычно вызванивали по вечерам куранты.

 

[311]Привычка… не безделица. – Об этом рассказывает Диоген Лаэрций, III, 38.

 

[312]Дубль – старинная мелкая монета; дублон – золотая монета.

 

[313]Не стыдно ли физику, т. е. исследователю и испытателю природы, искать свидетельство истины в душах, порабощенных обычаем? (лат). – Цицерон. О природе богов, I, 30.

 

[314]…не смотреть на того, кому хочешь засвидетельствовать почтение. – Почти все приводимые ниже примеры заимствованы Монтенем из книги Лопеса де Гомара «Общая история Индий» (Французский перевод: L. Gomara. Histoire générale des Indes. 1586).

 

[315]…Пиндар… назвал его «царем и повелителем мира»… – Пиндар (ок. 518–442 гг. до н. э.) – древнегреческий поэт; приводимыми Монтенем словами Пиндар характеризует закон, Геродот же распространил эту характеристику на обычай, см.: Геродот, III, 38.

 

[316]…поедают уголь и землю… – Аристотель. Накомахова этика, VII, 5.

 

[317]…возненавидеть порабощение. – В экземпляре «Опытов» 1595 г. перед абзацем, начинающимся словами «Дарий как‑то спросил…», имеется следующая вставка: «В силу обычая всякий любит страну, где ему природой суждено жить: так, уроженцы Шотландии равнодушны к Турени, скифы – к Фессалии». Идея о естественной любви всякого человека к своей родине – одна из излюбленных мыслей Монтеня, к которой он неоднократно возвращается.

 

[318]Нет ничего, сколь бы великим и изумительным оно ни показалось с первого взгляда, на что мало‑помалу не начинают смотреть с меньшим изумлением (лат.). – Лукреций, II, 1028 сл.

 

[319]…закрепляют… в… детском мозгу… предостережение. – Платон. Законы, VIII, 838 с. – Фиест, сын Пелопса, брат Атрея, соблазнил жену последнего. Миф рассказывает далее о мести Атрея, который накормил Фиеста кушаньями, приготовленными из мяса его собственных детей. – Эдип – царь Фив, с именем которого связан цикл легенд древнегреческой мифологии. Исходным пунктом их является сказание об Эдипе, который убил своего отца и женился на своей матери. – Макарей, или Макар, – сын Эола, брат Канаки, с которою он вступил в кровосмесительную связь. По одной версии мифа и он и Канака умертвили себя, по другой – Канака была убита отцом.

 

[320]Хрисипп – см. прим. 10, Гл. VI.

 

[321]…народ должен подчиняться законам, которые… опубликованы не на его языке… – В XVI в. в большинстве европейских стран действовали законы, текст которых существовал лишь на латинском языке.

 

[322]…сделать… разорительными… ссоры и распри… – Исократ (436–338 гг. до н. э.) – выдающийся древнегреческий публицист и оратор, автор многочисленных речей и памфлетов. Монтень имеет в виду его «Слово к Никоклу», 18, посвященное вопросу об обязанностях подданных.

 

[323]…был… дворянин из Гаскони, мой земляк. – Рассказ об упоминаемом в тексте гасконском дворянине встречается в «Истории Франции» Паоло Эмилио (или Эмили), итальянского историка из Вероны (ум. в 1529 г. в Париже), которого Карл VIII пригласил во Францию в качестве королевского историографа. Преемник Карла VIII, Людовик XII, предложил ему написать «Историю Франции». В 1516 г. Эмилио опубликовал первые четыре книги «De rebus gestis Francorum», а в 1519 г. еще две книги; умер он, не успев закончить свой труд, завершенный другим лицом. «История» Эмилио, пронизанная преклонением перед всем итальянским, пестрит множеством несообразностей, ошибок, вымышленных речей на манер Тита Ливия. Монтень неоднократно пользовался этим трудом как источником.

 

[324]…на основании… обычая судебные должности продаются… – Такой порядок замещения судебных должностей во Франции установился с 1526 г. Его ввел канцлер Франциска I кардинал Антуан Дюпра (1463–1535). Эти высказывания Монтеня были в дальнейшем восприняты Монтескье, который критикует этот обычай в «Персидских письмах» (письмо 91).

 

[325]Прекрасно повиноваться законам своей страны (греч.). – Кого из античных авторов цитирует здесь Монтень, не установлено, однако это изречение часто встречается во французских собраниях афоризмов XVI в.

 

[326]…выходил… с веревкой на шее… чтобы… быть удавленным… – Диодор Сицилийский, XII, 17. Законодателя этого звали Харонд; см. прим. 2, Гл. XVI.

 

[327]…законодатель лакедемонян… – Монтень имеет в виду легендарного законодателя Спарты – Ликурга.

 

[328]Фринис с острова Митилены (род. ок. 480 г. до н. э.) прибавил еще две струны к кифаре, у которой до того было семь струн.

 

[329]…древний заржавленный меч правосудия… – Меч этот хранился в Марселе со времени основания города как символ нерушимости древних обычаев.

 

[330]…корень… бедствий и ужасов… – Монтень имеет в виду гражданские войны, которые велись во Франции под флагом религиозных разногласий с 1562 г., неся стране ужасающее разорение, и закончились лишь после смерти Монтеня, в 1594 г.

 

[331]Увы! я страдаю от ран, нанесенных моим собственным оружием (лат.). – Овидий. Героиды, II, 48.

 

[332]Все виды новейших бесчинств… – Намек на зверства феодалов‑католиков, которые во время гражданских войн второй половины XVI в. во Франции, так же как и гугеноты, восставали против королевской власти.

 

[333]…о чем говорит Фукидид… – Фукидид, III, 52; цитируется Монтенем по Плутарху: Как отличить друга от льстеца, 12.

 

[334]Предлог благовиден (лат.) – Теренций. Девушка с Андроса, 141.

 

[335]Нельзя одобрить отклонение от старины (лат). – Тит Ливий, XXXIV, 54.

 

[336]…и для здравого смысла? – Последних двух фраз, начинающихся словами …И не просчитается ли тот… нет в бордоском экземпляре «Опытов». Они написаны почерком мадемуазель де Гурне.

 

[337]Это касается больше богов, чем их; боги сами позаботятся о том, чтобы не подверглись осквернению их святыни (лат.). – Тит Ливий, X, в.

 

[338]Найдется ли такой человек, на кого бы не произвела впечатления древность, засвидетельствованная и удостоверенная столькими славнейшими памятниками? (лат). – Цицерон. О гадании. I. 40.

 

[339]…недобор ближе к умеренности, чем перебор. – Исократ. Слово к Никоклу, 33.

 

[340]Когда дело касается религии, я следую за Т. Корунканием, П. Сципионом, П. Сцеволой, верховными жрецами, а не Зеноном, Клеанфом или Хрисиппом (лат.). – Цицерон. О природе богов, III, 2. Гай Аврелий Котта – римский консул 75 г. до н. э. Цицерон выводит его в своем сочинении «Об ораторе».

 

[341]Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить (лат.) – Сенека. Эдип, 686.

 

[342]…иной раз… благоразумнее опустить голову и стерпеть удар… – На последних двух страницах этой главы Монтень ясно высказывается за то, что королевской власти необходимо пойти навстречу требованиям гугенотов и положить конец гражданской войне.

 

[343]…тот, кто… урезал… календарь на один день… – Монтень имеет в виду спартанского царя Агесилая II, который после поражения при Левктрах (371 г. до н. э.) повелел на сутки приостановить действие законов, согласно которым бежавшие с сражения ограничивались в правах и подвергались всеобщему поношению. Все это имело целью амнистировать и вернуть в строй большое количество беглецов (Плутарх. Жизнеописание Агесилая, 30).

 

[344]…кто превратил июнь во второй май. – Здесь Монтень имеет в виду Александра Македонского. Накануне падения Тира (332 г. до н. э.), осада которого длилась 7 месяцев, один из прорицателей Александра, Аристандр, заявил, что Тир падет до конца месяца. Так как это был последний день месяца, все встретили слова Аристандра громким смехом. Тогда Александр приказал считать этот день не 30‑м числом, а 28‑м. В тот же день Тир был взят, наконец, штурмом. Источник Монтеня: Плутарх. Жизнеописание Александра, 25.

 

[345]Лисандр (ум. 395 г. до н. э.) – спартанский полководец и политический деятель.

 

[346]Перикл (494–429 гг. до н. э.) – прославленный греческий государственный деятель и полководец.

 

[347]Филопемен из Мегалополя (ок. 253–182 гг. до н. э.) – полководец и политический деятель последнего периода греческой независимости.

 

[348]Жак Амио (1513–1593) – филолог; перевел на французский язык все сочинения Плутарха, роман Лонга «Дафнис и Хлоя» и многие другие античные произведения. Особенно знаменит его перевод (по тому времени весьма высокого качества) «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха (1559 г.). Оценку, данную Амио Монтенем, см. кн. II, гл. IV «О любознательности».

 

[349]…нашего принца… – герцог Франсуа Гиз (1519–1563), лотарингец по происхождению (Лотарингия была самостоятельным герцогством до 1766 г.), один из выдающихся полководцев Франции; во время гражданских войн второй половины XVI в. Франсуа Гиз был вождем католической партии (см. также прим. 3., Гл. II).

 

[350]…начались смуты… – начало гражданских войн второй половины XVI в. Осада Руана происходила в 1562 г. В городе засели кальвинисты; руководил осадой упомянутый Франсуа Гиз, который и захватил этот город.

 

[351]…королева‑мать… – Екатерина Медичи (см. прим. 4, Гл. XII).

 

[352]Коссы (или Корнелии) и Сервилии – два прославленных римских рода.

 

[353]…попался… в… сети предательства… – См. прим. 3, Гл. II.

 

[354]Дион (IV в. до н. э.) – знатный сиракузянин, стоявший во главе аристократической партии, стремившейся после изгнания тирана Дионисия Младшего к власти и боровшейся с демократическими кругами. В ходе этой борьбы Дион был убит своим мнимым другом и единомышленником Каллиопом.

 

[355]Доверие, по большей части, вызывает ответную честность (лат.) – Тит Ливий. XXII, 22.

 

[356]Самый недоверчивый из наших монархов… уладил свои дела… – Речь идет о свидании французского короля Людовика XI с Карлом Смелым, герцогом Бургундским, в Перонне в 1468 г.; Людовик XI при этом рисковал быть захваченным своим давнишним врагом Карлом Смелым.

 

[357]Цезарь противопоставил… легионам лишь… гордость речей… – Речь идет о восстании 47 г. до н. э., поднятом X легионом и распространившимся затем среди войск, расположенных в Кампании.

 

[358]Он взошел на дерновый вал без страха на лице и заставил бояться, не боясь ничего (лат.). – Лукан, V, 316 сл.

 

[359]…он был безжалостно убит. – Тристан де Монен (Moneins), губернатор Гиени, был убит во время народного восстания в Бордо в 1548 г., направленного против ненавистного народу налога на соль («табель»)

 

[360]…обсуждался вопрос об устройстве… смотра… отрядов… – Дело происходило в 1585 г., когда Монтень был мэром Бордо. Монтень здесь противопоставляет свое поведение недостаточно решительному поведению Монена. Несмотря на имевшиеся у властей сведения о том, что один из разжалованных военачальников, приверженец Католической Лиги, приурочил к этому параду возмущение войска, Монтень, которому поручено было провести смотр, решил оказать полнейшее доверие солдатам и офицерам и своей искусной тактикой предотвратил готовившееся выступление.

 

[361]Герцог Афинский – французский рыцарь Готье де Бриенн (XIV в.), один из предков которого, Жан де Бриенн, был королем Иерусалимским и Константинопольским. Герцогство Афинское, которым владел род Бриеннов, было создано в результате крестовых походов в начале XIII в. В 1342 г. Готье де Бриенн стал герцогом (тираном) Флоренции, откуда через год был изгнан восставшими горожанами.

 

[362]…в итальянских комедиях педанты… – Во время Монтеня слово «педант» в большинстве европейских языков означало – учитель, преподаватель. «Педант» был одним из персонажей итальянской комедии дель арте. Магистр (как и происходившее от него франц. maitre – мэтр) также значит – учитель.

 

[363]Жоашен Дю Белле (1522–1560) – выдающийся поэт, возглавлявший вместе с Ронсаром новое направление во французской поэзии (группа «Плеяды»). Приводимый Монтенем стих взят из одного сонета Дю Белле, включенного в сборник «Сожаления» («Regrets»).

 

[364]…слова «грек» и «ритор» были… бранными… – Плутарх. Жизнеописание Цицерона, 5.

 

[365]Magis magnos clericos… – Эти слова на пародийно искаженной латыни (чем подчеркивается ничтожество тогдашнего школьного обучения) произносит в романе Рабле брат Жан (Гаргантюа, гл. 39). Передать их по‑русски можно примерно так: более великие ученые – еще не значит более великие мудрецы, т. е. от большой школьной учености человек еще не делается умным.

 

[366]Арпан – земельная мера, приблизительно, от 1/3 до 1/2 га.

 

[367]Что‑то до философов… заносчивым и надменным… – Весь этот отрывок – довольно точный пересказ 24 главы «Теэтета» Платона.

 

[368]Я ненавижу людей, не пригодных к делу и при этом пространно рассуждающих (лат.). – Пакувий в цитате у Авла Геллия, XIII,8.

 

[369]…сиракузский геометр… – Архимед (287–212 гг. до н. э.). Благодаря изобретениям Архимеда Сиракузы в течении трех лет сопротивлялись римлянам (214–212 гг. до я. э.). См. Плутарх. Жизнеописание Марцелла, 17–18.

 

[370]…спросил Кратеса… – Кратес – греческий философ‑киник, ученик Диогена (IV в. до н. э.).

 

[371]Фалесу… бросили упрек… – Фалес из Милета (конец VII – начало VI в. до н. э.) древнегреческий ученый и мыслитель.

 

[372]Анаксагор (500–428 гг. до н. э.) – выдающийся древнегреческий философ, друг Перикла и поэта Еврипида.

 

[373]Они научились говорить перед другими, но не с самими собою (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы. V, 36.

 

[374]Нужно не разговаривать, а действовать (лат). – Сенека. Письма, 108, 37.

 

[375]Ненавижу мудрого, который не мудр для себя (греч.). – парафраза стиха Еврипида; Цицерон. Письма к друзьям, XIII, 15.

 

[376]На основании чего Энний: нет пользы мудрецу в мудрости, если он сам себе не может помочь (лат.). – Цицерон. Об обязанностях, III, 15.

 

[377]Если он жаден, лгун и купить его легче, чем евганейскую овцу (лат.). – Ювенал. Сатиры, VIII, 15.

 

[378]Ибо мы должны не только копить мудрость, но и извлекать из нее пользу (лат.). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, I, 1.

 

[379]…но не соблюдающими ее на деле. – Диоген Лаэрций, VI, 27–28. Монтень здесь не совсем точен: Диоген Лаэрций называет не Дионисия, а философа Диогена.

 

[380]…о которых… говорит Платон… – Менон, 91 а‑е.

 

[381]…правило, предложенное Протагором… – Платон. Протагор, 338 с.; Протагор – древнегреческий философ‑софист (V в. до н. э.).

 

[382]Гален – знаменитый римский врач, родом грек (131 – ок. 200 г. н. э.); оставил много трудов, пользовавшихся широкой известностью. Для средневековой медицины Гален (наряду с Цельсом) – непререкаемый авторитет.

 

[383]О род патрициев! Вы, кому подобает жить, не оборачиваясь назад, остерегайтесь, как бы не стали потешаться над вами за вашей спиной (лат.). – Персий, I. 61.

 

[384]Адриан Турнеб (1512–1565) – видный французский филолог, которому принадлежит большое количество переводов из древних авторов и комментариев к ним. Оценку, данную Турнебу Монтенем, разделяло большинство его современников.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных