Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






О суетных ухищрениях 7 страница




[684]Нарисованный Монтенем портрет государя дословно совпадает с тем, как характеризует тирана друг Монтеня Ла Боэси в своем «Рассуждении о добровольном рабстве». Мысль о том, что короли и дворяне ничем, кроме платья, не отличаются от других людей, – одна из излюбленных идей Монтеня.

 

[685]…животное от животного не отличается так сильно, как человек от человека. – Плутарх. О том, что дикие звери имеют разум, 10.

 

[686]Насколько же один человек превосходит другого! (лат.). – Теренций. Евнух, 232.

 

[687]Так восхищаемся мы быстротой коня, который часто и с легкостью берет призы, вызывая у толпы, заполняющей цирк, громкие рукоплескания (лат.). – Ювенал. Сатиры, VIII, 57 сл.

 

[688]У царей есть обычай: когда они покупают коней, они осматривают их покрытыми, ибо прекрасная стать опирается часто на слабые ноги, и восхищенного покупателя могут соблазнить красивый круп, небольшая голова и гордо изогнутая шея (лат.). – Гораций. Сатиры, I, 2, 86 сл.

 

[689]Вас обманывает высота его каблуков. – Сенека. Письма, 76, 31.

 

[690]…если он мудр и сам себе господин, и его не пугают ни нищета, ни смерть, ни оковы; если, твердый духом, он умеет владеть страстями и презирать почести; и если он весь как бы гладкий и круглый, так что ничто внешнее не может его сбить с толку, то властны ли над ним превратности судьбы? (лат.). – Гораций. Сатиры, II, 7, 83 сл.

 

[691]Мудрец воистину сам кует свое счастье (лат.). – Плавт. Трехгрошовик, акт II, сц. 2.

 

[692]Не ясно ли всякому, что природа наша требует лишь одного – чтобы тело не ощущало страданий и чтобы мы могли наслаждаться размышлениями и приятными ощущениями, не зная страха и тревог? (лат.). – Лукреций, II, 16 сл.

 

[693]Потому что он носит оправленные в золото и сияющие зеленым блеском огромные изумруды, и постоянно облачен в одеяние цвета моря, пропитанное потом любовных утех (лат.). – Лукреций, IV, 1126.

 

[694]Такой человек [мудрец] счастлив поистине; счастье же этого – только наружное (лат.). – Сенека. Письма, 115.

 

[695]Ибо ни сокровища, ни высокий сан консула не отгонят злых душевных тревог и печалей, витающих под золоченными украшениями потолка (лат.). – Гораций. Оды, II, 16,9 сл.

 

[696]И действительно, людские страхи и назойливые заботы не боятся ни бряцанья оружия, ни смертоносных дротиков и они дерзко витают между царей и великий мира сего, не страшась блеска, исходящего от их золота (лат.). – Лукреций, II, 48 сл.

 

[697]И лихорадка не скорее отстает от тебя, если ты мечешься на пурпурной или вытканной рисунками ткани, чем если бы ты лежал на обыкновенном ложе (лат). – Лукреций, II, 34 сл.

 

[698]…Тот, кто выносит мое судно… знает, что это неправда. – Плутарх. Изречения древних царей. – Антигон – царь македонский (III в. до н. э.).

 

[699]Пусть девы отнимают его одна у другой, и пусть везде, где бы он ни ступил, распускаются розы (лат.). – Персий. Сатиры, II, 37–38.

 

[700]…все вещи таковы, каков дух того, кто ими владеет; для того, кто умеет ими пользоваться, они хороши; а для того, кто пользуется ими неправильно, они плохи (лат.). – Теренций. Сам себя наказывающий, 195–196.

 

[701]Ни дом, ни поместье, ни груды бронзы и золота не изгонят из больного тела их владельца горячку, и из духа его – печали; если обладатель всей этой груды вещей хочет хорошо ими пользоваться, ему нужно быть здоровым. Кто же жадничает или боится, тому его дом и богатства принесут столько же пользы, сколько картины тому, у кого гноятся глаза, или припарки – страдающему подагрой (лат.). – Гораций. Послания, I, 2. 47 сл.

 

[702]…все, что называется благом, для неразумного… плохо… – Платон. Законы, II, 661 b.

 

[703]Весь обряженный в серебро, обряженный в золото (лат.). – Тибулл, I, 2, 69.

 

[704]Если у тебя все в порядке с желудком, грудью, ногами, никакие царские сокровища не смогут ничего прибавить [к твоему благоденствию] (лат.) – Гораций. Послания, I, 12, 5–6.

 

[705]…согласится с мнением царя Селевка… – Плутарх. Должен ли старец вмешиваться в государственные дела, II; Селевк – Селевк I Никатор (Победитель), царь сирийский (IV в. до н. э.).

 

[706]Таким образом, лучше спокойно подчиняться, чем желать властвовать cамому (лат.) – Лукреций, V, 1127–1128

 

[707]…Гиерон у Ксенофонта… – Имеется в виду диалог Ксенофонта «Гиерон, или О положении царей», 2–3, Гиерон Старший (V в. до н. э.) – сиракузский тиран.

 

[708]Слишком горячая и пылкая любовь нагоняет на нас, в конце концов, скуку и вредна точно так же, как слишком вкусная пища вредна для желудка (лат.). – Овидий. Любовные стихотворения, II, 19, 25–26

 

[709]Любая изысканность великим мира сего; меж тем нередко разглаживала морщины на их челе простая еда в скромном жилище бедняков, без ковров и без пурпура (лат.). – Гораций. Оды, III, 29, 13 сл.

 

[710]…Платон в «Горгии» определяет… – Платон. Горгий, 484 d.

 

[711]Король Альфонс говорил… – Имеется в виду Альфонс XI (1311–1351 – король Кастилии и Леона с 1312 г.

 

[712]Казале – крепость в Италии, неоднократно переходившая из рук в руки во время войн за миланское герцогство (1499–1547). Осада Сиены войсками Карла V происходила в 1554 г.

 

[713]Рабство связывает немногих, в большинстве люди сами держатся за рабскую долю (лат.). – Сенека. Письма, 22.

 

[714]Наибольшее преимущество обладания царской властью – это то, что народам приходится не только терпеть, но и прославлять любые поступки своих властителей (лат.). – Сенека. Фиест, 205.

 

[715]По мнению Анахарсиса… – Плутарх. Пир семи мудрецов, 11. – Анахарсис – философ, родом из Скифии, друг Солона (VI в. до н. э.)

 

[716]Когда царь Пирр намеревался двинуться на Италию… – Плутарх. Жизнеописание Пирра. 14

 

[717]И не удивительно, ибо он не знал точно, где следует остановиться, и не знал совершенно, доколе может возрастать наслаждение (лат.). – Лукреций, V, 1432–1433. Цитируется неточно.

 

[718]Наша судьба зависит от наших нравов (лат.). – Корнелий Непот. Жизнеописание Аттика, 11.

 

[719]Генрих II – французский король с 1547 по 1559 г.

 

[720]Залевк – древнейший греческий законодатель (VII в. до н. э.). составивший законы для города Локры (греческой колонии в Италии)

 

[721]Что бы ни делали государи, кажется, будто они это предписывают и всем остальным (лат.) – Квинтилиан. Упражнения в красноречии, 3

 

[722]Платон в своих «Законах» считает… – Платон. Законы, VII, 796а – 979а.

 

[723]Отон (Марк Сальвий) был провозглашен преторианцами римским императором в 69 г. В том же году, потерпев поражение от Вителлия, одновременно провоглашенного императором нижнегерманскими легионами, Отон лишил себя жизни.

 

[724]Секст Помпей, сын Гнея Помпея (Великого), потерпев в 36 г. до н. э. решительное поражение в морских сражениях при Милах и затем в Намвлохе (Сицилия), бежал в Азию и в 35 г. до н. э. был убит приближенными Антония.

 

[725]Марий Младший, приемный сын Гая Мария. Разбитый Суллою в 82 г. до н. э. в сражении при Пренесте, Марий Младший покончил с собой.

 

[726]Персей – последний македонский царь. Будучи разбит римским полководцем Эмилием Павлом при Пидне (168 г. до н. э.), он в следующем году был захвачен в плен римлянами и вскоре умер.

 

[727]…люди полгода спят и полгода бодрствуют. – Геродот, IV, 25.

 

[728]…проспал… пятьдесят семь лет. – Диоген Лаэрций, I, 109; Плиний Старший. Естественная история, VII, 53. – Эпименид – уроженец о. Крита (V в.до н. э.); о нем сохранились различные легенды, помимо той, о которой упоминает Монтень; ему приписывали легендарное долголетие; утверждали, что он прожил свыше 300 лет.

 

[729]Битва при Дре. – Произошла в 1562 г. между католиками и протестантами: закончилась победой католиков.

 

[730]Франсуа де Гиз вместе с коннетаблем Монморанси (1492–1567) в битве при Дре командовал войсками католиков.

 

[731]Филопемен – см. прим. 45, Гл. XXIII; Маханид – спартанский тиран, разгромленный Филопеменом в битве при Мантинее (206 г. до н. э.)

 

[732]…даже у Платона не встречались столь… грубые… образчики… – Имеется в виду диалог Платона «Кратил», значительная часть которого посвящена довольно фантастическому, с теперешней точки зрения, словотолкованию.

 

[733]Гета (Луций Септимий Гета) – римский император (211–212), занимавший престол вместе со своим братом Каракаллой и убитый по его наущению.

 

[734]Валлемонтанус – латинизированная форма французского имени Водемон.

 

[735]…кому… принадлежит… Гекену, Глекену или Геакену? – Монтень имеет в виду Бертрана Дю Геклена (см. о нем прим. 8, гл. III), имя которого писалось и произносилось на разные лады.

 

[736]…здесь речь идет не о дешевой и пустой награде (лат). – Вергилий. Энеида, XII, 764.

 

[737]Никола Денизо (1515–1559) – французский поэт и художник.

 

[738]…Светонию было дорого только значение его имени… – Здесь речь идет о знаменитом римском писателе, авторе «Жизни двенадцати цезарей» – Гае Светонии Транквилле, родовое имя которого было Ленис (Lenis), что означает по‑латыни «медлительный», «спокойный». Tranquillus (Транквилл) имя, которым он называл сам себя, – также по‑латыни – «спокойный». Таким образом, латинские слова tranquillus и lenis почти синонимы, на что и указывает Монтень.

 

[739]Пьер Террайль – подлинное имя французского полководца Баярда (см. прим. 19, Гл. III).

 

[740]Антуан Эскален (ок. 1498–1578) называл себя также капитаном Пуленом и бароном де Ла‑Гард. Это был французский офицер, отличившийся на военной службе и на дипломатическом поприще.

 

[741]Неужели ты думаешь, что прах и души покойников пекутся об этом? (лат.) – Вергилий. Энеида, IV, 34.

 

[742]Нашими стараниями поубавилась слава спартанцев (лат). – Цицерон. Тускуланские беседы, V, 17.

 

[743]От самого восхода солнца у Меотийского озера нет никого, кто мог бы сравниться подвигами со мною (лат). – Цицерон. Тускуланские беседы, V, 17.

 

[744]…вот что воодушевляло полководцев греческих, римских и варварских, вот что заставило их бросить вызов опасности и вынести столько лишений; ибо поистине люди более жадны к славе, чем к добродетели (лат.). – Ювенал. Сатиры, X, 138 сл.

 

[745]Мы можем обо всем… говорить и за и против. – Перевод стиха Гомера (Илиада, XX, 249).

 

[746]Ганнибал победил, но он не сумел как следует воспользоваться плодами победы (ит). – Петрарка. Сонет 82.

 

[747]Битва при Монконтуре произошла в 1569 г. во время религиозных войн во Франции; герцог Анжуйский (будущий король Генрих III) одержал в ней победу над вождем протестантов адмиралом Колиньи. …не использовал победы… при Сен‑Кантене… – В битве при Сен‑Кантене (1557) испанская армия, подкрепленная английскими отрядами, разбила французскую под командованием Монморанси и Колиньи. Но взятие этой крепости не повело к решительному разгрому французов. Испанский король, о котором говорит Монтень, – Филипп II.

 

[748]В разгар успеха, когда враг охвачен ужасом (лат). – Лукан, VII, 734.

 

[749]…разбившие марсов во время Союзнической войны… – Марсы – италийская народность, обитавшая в средней и южной Италии. Марсы отчаянно боролись с римлянами во время Союзнической войны (90–88 гг. до н. э.).

 

[750]Гастон де Фуа (1489–1512) – французский полководец, одержавший в Италии ряд побед.

 

[751]Битва при Серизоле (Черезоле, Италия) произошла в 1544 г. между французами и имперскими войсками; Франсуа д’Ангиен (1519–1545) – французский полководец.

 

[752]Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны (лат). – Слова Порция Латрона в его речи о Катилине. – Саллюстий(?). Фрагменты, 11.

 

[753]Нелегко одержать победу над тем, кто сражается, будучи готов умереть. (лат.) – Лукан, IV, 275.

 

[754]…азиатские народы брали… в походы… жен… – Ксенофонт. Киропедия, IV, 3.

 

[755]…одевшись в доспехи Демогакла… – Плутарх. Жизнеописание Пирра, 17. Называя Мегакла Демогаклом, Монтень повторяет ошибку современных ему французских переводов Плутарха.

 

[756]Агис – Агис IV (III в. до н. э.). спартанский царь, убит за попытку восстановить законы Ликурга; Агесилай (см. прим. 13, Гл. III); Гилипп – знаменитый спартанский полководец (V в. до н. э.)

 

[757]Фарсал – город в Фессалии, в окрестностях которого Цезарь одержал решительную победу над Помпеем (48 г. до н. э.).

 

[758]…он умерил силу… – Плутарх. Жизнеописание Помпея, 69.

 

[759]В злосчастной битве между двумя братьями‑персами… – Ксенофонт. Анабасис, I, 8. Монтень имеет в виду борьбу за персидский престол, происходившую между братьями – Киром Младшим и Артаксерксом II (Мнемоном) и закончившуюся победой Артаксеркса и гибелью Кира в 401 г. до н. э.

 

[760]…вторгнуться в Прованс… – См. прим. 4, Гл. XLI.

 

[761]Сципион предпочел напасть на врага… – Речь идет о II‑й Пунической войне. Сципион высадился в Африке в 204 г. до н. э.

 

[762]…они… напали на Сицилию… – Речь идет о попытке афинян захватить Сицилию (415–413) во время Пелопоннесской войны.

 

[763]Агафокл – тиран Сицилии; в 310 г., освободив Сицилию от карфагенян, он перенес театр военных действий в Африку. В дальнейшем он призвал в Сицилию карфагенян и отдал им большую часть их прежних владений, дабы подавить с их помощью народное восстание.

 

[764]И на долю неблагоразумия выпадает успех… – Манилий. Астрономика, IV, 95 сл.

 

[765]Equus funalis – пристяжная лошадь; equus dextrior, или, в поздней латыни, dextrarius – то же самое (dexter – правый, находящийся по правую руку). По‑романски (т. е. на провансальском языке) adostrer значит – быть по правую руку, иначе говоря, сопровождать – ст. франц. accompagnier. Equus desultorius – лошадь, приученная к вольтижировке наездника.

 

[766]У них в обычае, подобно цирковым наездникам, иметь при себе запасного коня и часто в разгаре битвы они, вооруженные, перепрыгивают с усталой лошади на свежую – такова их ловкость, и так послушлива порода их лошадей (лат.) – Тит Ливий, XXIII, 29.

 

[767]…беда постигла Артибия… – Монтень опирается на рассказ Геродота (V, 111–112). – Саламин – остров в Эгейском море у берегов Аттики; в древнейшие времена был независимым от Афин.

 

[768]Форнуово – город в Италии, недалеко от Пармы. Битва, о которой говорит Монтень, произошла между французами и миланцами в 1495 г.

 

[769]…а также видеть и различать… – Поля страницы, на которой Монтень вписал этот абзац, были обрезаны при переплете таким образом, что конец фразы не сохранился.

 

[770]…считает верховую езду очень полезной… – Платон. Законы, VII, 794 с;. Плиний Старший. Естественная история, XXVIII, 14.

 

[771]…закон запрещал путешествовать пешком… имеющему лошадь. – Ксенофонт. Киропедия, IV, 3.

 

[772]…парфяне имели обыкновение не только воевать верхом… – Юстин, Извлечение из Трога Помпея, XLI, 3.

 

[773]…Светоний отмечает это… о Цезаре… – Светоний. Божественный Юлий, 60.

 

[774]…в котором, без сомнения, римляне были сильнее (лат.) – Тит Ливий, IX, 22.

 

[775]Приказывает выдать оружие, предоставить лошадей, дать заложников (лат.) – Цезарь. Записки о Галльской войне, VII, 11.

 

[776]…Хрисанф у Ксенофонта… – Ксенофонт. Киропедия, IV, 3.

 

[777]…отступали и снова устремлялись вперед и победители и побежденные, и тем и другим было неведомо бегство (лат.) – Вергилий. Энеида, X, 756.

 

[778]Первый натиск и первые крики решают дело (лат.) – Тит Ливий, XXV, 41.

 

[779]И они препоручают, таким образом, ветру наносить удары там, где он пожелает. Силен только меч, и всякий народ, в котором есть воинская доблесть, ведет войны мечами (лат.) – Лукан, VIII, 384 сл.

 

[780]…и со свистом несется пущенная как молния фаларика (лат.) – Вергилий. Энеида, IX, 705.

 

[781]Привыкнув метать пращой камни так, чтобы они пролетали через небольшое кольцо, они попадали не то что в голову неприятельского солдата, но в то место лица, куда метили. (лат.) – Тит Ливий, XXXVIII, 29.

 

[782]Страх и трепет охватили осажденных, когда со страшным грохотом начали разбивать стены (лат.) – Тит Ливий, XXXVIII, 5.

 

[783]Они не боятся огромных ран. Когда рана более широка, чем глубока, они считают, что тем больше славы для продолжающего сражаться. Но когда наконечник стрелы или пущенный пращой свинцовый шарик, проникнув глубоко в тело, при небольшой с виду ране, мучают их, они, придя в бешенство, что повержены столь незначительным повреждением, начинают кататься по земле от ярости и стыда (лат.) – Тит Ливий, XXXVIII, 21.

 

[784]Дионисий Сиракузский – см. прим. 7, Гл. I.

 

[785]Машины… схожи с нашими изобретениями. – Речь идет о катапультах.

 

[786]…непривычно им было видеть подобное. – Monstrellet. Chronique. Ed. Douet d’ Arcq., t, I, 349.

 

[787]…горстка свевов осмеливается нападать на крупные… отряды. – Цезарь. Записки о Галльской войне, IV, 2.

 

[788]И те, что живут в Массилии, садятся верхом на ничем не покрытые спины коней и управляют ими с помощью небольшого хлыста вместо уздечки (лат.) – Лукан, IV, 682–683.

 

[789]И нумидийцы управляют невзнузданными конями (лат.) – Вергилий. Энеида, IV, 41.

 

[790]Их невзнузданные кони бегут некрасиво; когда они бегут, шея у них напряжена, и голова вытянута вперед (лат.) – Тит Ливий, XXXV, 11.

 

[791]Альфонс XI – см. прим. 28, Гл. XLII.

 

[792]Антонио де Гевара (ум. в 1545 г.) – видный испанский писатель‑моралист, ученость и стиль которого весьма ценились в Испании и за ее пределами. Кроме других сочинений, оставил два тома «Домашних писем», касающихся самых разнообразных предметов (изд. 1539–1545 гг.), пользовавшихся большим успехом и неоднократно переиздававшихся во второй половине XVI в. Монтень, как и все его поколение, зачитывался произведениями Гевары, фигурирующими в каталоге книг его библиотеки, хотя и относился к ним критически.

 

[793]«Придворный» – книга итальянца Бальдасаре Кастильоне (изд. 1528 г.), содержащая беседы представителей придворного общества на тему о том, какими качествами должен обладать человек высокой и тонкой культуры. Книга эта вскоре приобрела большую известность и за пределами Италии. В 1537 г. она была переведена на французский язык. Монтень часто заимствовал из нее примеры различного рода.

 

[794]…абиссинцы, наиболее высокопоставленные и приближенные к пресвитеру Иоанну… – В средние века и в XVI в. было довольно широко распространено сказание, что на Востоке, среди мусульманских земель, не то в Абиссинии, не то в Индии или еще дальше в Азии – существует христианское царство, которым управляет священник Иоанн. В основе этого сказания лежали вполне достоверные сведения о сохранившихся до XII–XIII вв. в центральной Азии общинах христиан несторианского толка.

 

[795]Ксенофонт рассказывает… – Ксенофонт. Киропедия, III, 3.

 

[796]Вот и сармат, вскормленный конской кровью (лат.) – Марциал. Книга зрелищ, 3, 4.

 

[797]Критяне, осажденные Метеллом… страдали от отсутствия воды… – Монтень опирается на сообщение Валерия Максима, VII, в, ext. 1.

 

[798]Недавно обнаруженные народы Индии… – Монтень имеет в виду Америку, которая тогда называлась Новой Индией. Несколько ниже Монтень говорит об Индии ближней, т. е. об Индии в собственном смысле.

 

[799]Фабий Максим Рутилиан (или Руллиан) – римский политический деятель и полководец (IV–III вв. до н. э.).

 

[800]…Натиск ваших коней будет сильнее, если вы разнуздаете их, прежде чем броситься на неприятеля; известно, что этим приемом часто с успехом пользовалась римская конница. (Они последовали его совету:) разнуздав коней, они дважды проскакали вперед назад, через вражеское войско, нанеся врагу страшные потери и переломив у него все копья (лат.) – Тит Ливий, XL, 40.

 

[801]Баязет I (Баязид) – турецкий султан (с 1300 по 1403 г.), завоеватель Болгарии, Македонии, Фессалии и обширных территорий в Малой Азии; …вспарывали… животы, залезали туда… – Источник Монтеня – во многом недостоверный – «О происхождении и деяниях поляков» Яна Гербурта Фульстинского (Jan Herburt z Fulztyna De origine et rebus gestis Polonorum), польского историка XVI в. Французский перевод («Histoire de rois et princes de Pologne») вышел в 1573 г. Сохранилась пометка Монтеня на экземпляре этой книги из его библиотеки: «Закончил чтение ее в феврале 1586 г. Это краткая и простая история Польши, без прикрас».

Об интересе Монтеня к России см. статью М.П. Алексеева «Эпизоды из русской истории» в книге «Романо‑германская филология», сборник статей в честь академика В. Ф. Шишмарева. Л., 1957.

 

[802]…говорит Геродот… – Геродот, I, 78.

 

[803]Даги – племя, обитавшее в нынешнем Дагестане и в Средней Азии.

 

[804]Реал – мелкая испанская монета.

 

[805]Гай Фабриций Лусцин – римский консул в 282 г. до н. э., славившийся своей неподкупностью и простотой нравов. Лелий Непон – римский полководец (III–II вв. до н. э.), друг Сципиона Африканского.

 

[806]Они обертывают левую руку плащом и обнажают меч (лат.) – Цезарь. Записки о гражданской войне, I, 75.

 

[807]…дурное обыкновение останавливать… прохожих… – Цезарь. Записки о Галльской войне, IV, Б.

 

[808]Ты выщипываешь у себя волосы на груди, на руках и на ногах (лат.) – Марциал, II, 62, 1.

 

[809]Она вся блестит от мази, ими, натертая (ею), обсыпает себя сухим мелом (лат.) – Марциал, VI, 93, 9.

 

[810]И тогда родитель Эней так начал с высокого ложа (лат.) – Вергилий. Энеида, II, 2

 

[811]Я поцеловал бы [тебя], приветствуя ласковыми словами (лат.) – Овидий. Письма с Понта, IV, 9, 13.

 

[812]…засунул… палку… в горло и задохся. – Сенека. Письма, 70, 20.

 

[813]Монтень дает приблизительный перевод этого стиха перед тем, как процитировать его (Марциал, XI, 58, 11).

 

[814]Маленькие дети часто видят во сне, что они поднимают платье перед ямой или перед ночным горшком (лат.) – Лукреций, IV, 1026–1027.

 

[815]Пусть лакомятся модники подобными яствами, мне же не по вкусу странствующий ужин (лат.) – Марциал, VII, 48, 4–5.

 

[816]Раб с прикрытыми черным передником чреслами прислуживает тебе всякий раз, когда ты, нагая, обливаешься теплой водой (лат.) – Марциал, VII, 35, 1–2.

 

[817]…свидетельствует Сидоний Аполлинарий… – Сидоний Аполлинарий, VII, 239 сл.

 

[818]…пока уплатили, пока впрягли мула, прошел целый час (лат.) – Гораций. Сатиры, I, 5, 13–14.

 

[819]Краем ложа царя Никомеда (лат.) – Светоний. Божественный Юлий, 49.

 

[820]…какой другой мальчик скорее охладит чаши пламенного фалерна влагой протекающего рядом ручья? (лат.) – Гораций. Оды, II, 11, 18 сл.

 

[821]О Янус! Тебе никто не мог бы показать сзади кукиш, или быстрым движением рук – ослиные уши, или язык, длинный, как у апулийской собаки, которой хочется пить (лат.) – Персий. Сатиры, 1, 68 сл.

 

[822]Как только они выходили за порог дома, один смеялся, другой же, напротив, плакал (лат.) – Ювенал. Сатиры, X, 28.

 

[823]…Тимон, прозванный человеконенавистником. – Афинянин (V в. до н. 9.). В античных источниках мы находим множество рассказов о его отвращении к роду человеческому. Образ Тимона отражен Шекспиром в его трагедии «Тимон Афинский».

 

[824]Гегесий – см. прим. 57, Гл. XXVI.

 

[825]Феодор – древнегреческий философ (IV в. до н. э.), проповедовавший неверие в богов.

 

[826]…выслушал ответ Фукидида… – Речь идет не о Фукидиде, сыне Олора, – историке, а о Фукидиде, сыне Мелесия, – афинском политическом деятеле, вожде аристократической партии, яром противнике Перикла, подвергшемся остракизму в 443 г. до н. э.

 

[827]Аристон – древнегреческий философ‑стоик (III в. до н. а.).

 

[828]…искусство льстить и обманывать… – Платон. Горгий, 465 Ь.

 

[829]Публий Лентул Сура – римский консул 71 г. до н. а., участник заговора Катилины, казненный вместе с другими заговорщиками Цицероном (63 г.); Квинт Метелл Непон – народный трибун 63 г., консул 57 г. до н. э.

 

[830]…у кардинала Караффы… – Монтень имеет в виду, надо полагать, кардинала Карло Караффу, осужденного на смерть папой Пием IV и казненного в 1561 г. Караффа – знаменитая в XVI в. неаполитанская фамилия.

 

[831]…и вовсе не безразлично, каким образом следует разрезать курицу или зайца (лат.) – Ювенал. Сатиры, V, 123.

 

[832]«То пересолено, а то подгорело, а то получилось слишком сухим; а вот это хорошо приготовлено; запомни же, чтобы и другой раз так сделать». Так‑то учу я их старательно, в меру моего разумения. Словом, Демеа, я велю им смотреть в кастрюли, словно в зеркало, и наставляю по части всего, что Следует делать (лат.) – Теренций. Братья, 439.

 

[833]Луций Эмилий Павл (Павел) – римский полководец, нанесший поражение Персею в битве при Пидне (3‑я Македонская война 168 г. до н. э.), завоеватель Македонии.

 

[834]…дворец Аполидона… – роскошный, воздвигнутый при помощи волшебства дворец, описанный в «Амадисе Галльском» – позднерыцарском испанском романе, переведенном в XVI в. на французский язык.

 

[835]Пьетро Аретино (1492–1554) – выдающийся итальянский сатирик, публицист и драматург эпохи Возрождения. В произведениях Аретино, проникнутых духом вызывающего свободомыслия, встречаются эпизоды, отмеченные цинизмом, непристойностью. Этим, а также неряшливостью слога Аретино и объясняется строгий отзыв о нем Монтеня.

 

[836]Марк Аттилий Регул – римский полководец III в. до н. э., успешно воевавший с карфагенянами, принудивший их начать переговоры о мире, но, в конце концов, предательски захваченный ими в плен.

 

[837]Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший – знаменитый римский полководец, взявший и разрушивший Карфаген (146 г. до н. э.) и Нуманцию (133 г. до н. э.).

 

[838]…пока у нас нет того, к чему мы стремимся, нам кажется, что эта вещь превосходит все прочее; а получив ее, мы начинаем столь же страстно желать чего‑то другого (лат.) – Лукреций, III, 1082 сл.

 

[839]Когда он [Эпикур] увидел, что смертные обладают почти всем необходимым и что даже те из них, которые наделены богатствами, почестями и уважением и которых отличает добрая слава их сыновей, в душе и в сердце своем все же терзаются тревогой, а их душа поневоле предается горестным жалобам, он понял, что все зло – в самом сосуде, обладающем неким изъяном и потому портящем самую драгоценную влагу, вливаемую в него (лат.) – Лукреций, VI, 9 сл.

 

[840]Таков порок, присущий нашей природе; вещи невидимые, скрытые и непознанные порождают в нас и большую веру и сильнейший страх (лат.) – Цезарь. Записки о гражданской войне, II, 4.

 

[841]…как рассказывает… Плутарх… – Плутарх. Застольные беседы, VIII, 9.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных