Свадьба Автандила и Тинатины, устроенная царем арабов
Автандил и Тинатина На высоких сели тронах – Оба в мантиях пурпурных И рубиновых коронах. Так, свое исполнив слово И печаль преодолев, Самый сильный между львами, Солнцу солнц достался лев.
И сказал им царь: «О дети! Дай вам Бог с великой славой, В долгоденствии и мире Управлять моей державой. Будьте крепки вы душою, Доблесть царскую храня, И своими вы руками Положите в гроб меня».
Указав на Автандила, Царь сказал своей дружине: «Вот ваш царь. По воле божьей Здесь он царствует отныне. Укрепит он наше царство И врагов рассеет тьму. Так же, как вы мне служили, Послужите и ему».
И прославила дружина Волю праведного неба. Принесли ей из амбаров Горы яств и груды хлеба, Много там перекололи И баранов и коров, И немало каждый воин Получил в тот день даров.
Гиацинтовые чаши, И чеканная посуда, И рубиновые кубки Появились из-под спуда, И вино из ста фонтанов Там струилось до зари, И гремели там цимбалы, И смеялись там цари.
День ушел – другой в начале. Снова кубки застучали. Жемчуг катится, рассыпан. Свет колеблется в кристалле. Дорогие ожерелья Отягчают сотни тел. Служит дружкой Автандилу Царь индийский Тариэл.
И, склоняясь к Тариэлу, Ростеван сказал, пируя: «На твое, владыка, солнце С восхищением смотрю я. Нет тебе на свете равных, Нет другой такой жены. Ваши славные престолы Выше всех стоять должны».
И поставили их троны В этот день на возвышенья, И поднес им царь арабов Дорогие подношенья: Скипетр каждому вручил он, И порфиру, и венец. И детей своих любимых Одарил в тот день отец:
Дал он им рубин огромный Из округи бадахшанской, Восемьсот камней, снесенных Некой курицей романской, Светлых тысячу жемчужин С голубиное яйцо И табун коней отборных, Шею выгнувших в кольцо.
И Фридону подарил он Девять блюд, и в каждом блюде Груда жемчуга лежала – Чуть внесли их в залу люди. Подарил ему он также Девять избранных коней: Каждый конь был ростом с гору, И смолы он был черней.
Что еще сказать могу я О веселом этом пире? Уж таких пиров прекрасных Не бывает больше в мире. Тридцать дней гуляли гости, Каждый весел был и пьян. Так своим любимым детям Справил свадьбу Ростеван.
Наконец сказал владыке Царь индийцев: «Быть с тобою Рад бы я до самой смерти, Но страна моя, не скрою, Ныне занята врагами, И отцовский мой престол Осквернил коварный недруг И к забвению привел.
Знанье, сила и искусство Мне вернут страну родную. Отпусти меня, владыка, Об отчизне я тоскую! С лютым недругом покончив, Я вернусь к стопам твоим. Будь здоров, живи счастливо, Силой Божией храним».
И ответил царь арабов: «Автандил с огромным войском Будет верный твой помощник В том сражении геройском». – «Что ты, царь! – воскликнул витязь. Как ему идти со мной! Как расстаться может солнце С новобрачною луной?»
Автандил, смеясь, ответил: «Не покину в битве друга. Разве воина удержит Дома милая супруга?» Обнялись два верных брата. Смех веселый их звучал, Как осыпанный цветами Звонкий свадебный кристалл.
Тысяч восемьдесят смелых На конях предстали белых, Все в доспехах хорезмийских, В разных набраны пределах. Братья с женами простились И отправились в поход. Ростеван с великим горем Провожал их до ворот.
Заключение
Минул долгий срок скитанья, Все свершились упованья: На семи индийских тронах Царь воссел, забыв страданья. Трубы звонкие трубили. Барабан, ликуя, бил, И царица там сияла, Как светило из светил.
Целой Индии властитель, Всех сокровищниц хранитель, Тариэл на царском троне Был могучий повелитель. Так он жил до самой смерти, Весел, счастлив и богат, И седьмым его уделом Мудро правила Асмат.
Верен царственным законам, Укрепил он власть за троном И всегда был в крепкой дружбе С Автандилом и Фридоном. Как огня, их враг боялся И напасть на них не смел: Где сражались два героя, Третьим бился Тариэл.
Осыпая верных златом, Сделал он народ богатым. Сирота там не был нищим, И не плакала вдова там. Меч его карал виновных, Всюду властвовал закон. Волк с овцой там мирно пасся, И овцу не трогал он.
И об этих властелинах, Этих мудрых исполинах, Кто прославлен был в походах И в сражениях старинных, Кто в несчастиях друг друга Никогда не покидал, – Месх [15] я некий, Руставели, Эту повесть написал.
Мерани – крылатый конь, образ грузинской мифологии.
Амирбар – полководец.
Аксамит – старинная драгоценная ткань.
Мукры (муллы) – священнослужители у мусульман; они же лекари.
Муллим – духовное лицо у мусульман, ученик и помощник муллы.
Каджи – человекоподобные существа, олицетворение злой силы.
Дэвы – сказочные чудовища.
3уал – планета Сатурн.
Муштари – Юпитер, планета правосудия.
Марих – планета Марс.
Аспироз – планета Венера.
Отарид – Меркурий, планета путешествий и торговли.
Имеется в виду созвездие Льва, то есть созвездие Зодиака.
Xронос – древнегреческий бог времени, отец богов.
Месх – уроженец Месхети, южной провинции Грузии.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|